Ester 9
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" EN el|strong="H1931" mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1697" Adar, a|strong="H3068" trece|strong="H7969" del mismo|strong="H1931", en el|strong="H1931" que|strong="H1931" tocaba|strong="H5060" se|strong="H1931" ejecutase el|strong="H1931" mandamiento|strong="H1697" del rey|strong="H4428" y su|strong="H1931" ley, el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" en que|strong="H1931" esperaban|strong="H7663" los|strong="H1992" enemigos|strong="H8130" de|strong="H1697" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" enseñorearse|strong="H7980" de|strong="H1697" ellos|strong="H1992", fue|strong="H1931" lo|strong="H1931" contrario; porque|strong="H8130" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" se|strong="H1931" enseñorearon de|strong="H1697" los|strong="H1992" que|strong="H1931" los|strong="H1992" aborrecían|strong="H8130".
1 No duodécimo mês, que é o de Adar, no dia treze do mês, data em que entrava em vigor a ordem e o edito do rei, no mesmo dia em que os inimigos dos judeus contavam fazer-lhes mal, aconteceu tudo ao contrário, e os judeus dominaram seus inimigos.
2 Los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" se|strong="H5921" juntaron en|strong="H5921" sus ciudades|strong="H5892" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero, para|strong="H5921" meter mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3588" habían procurado|strong="H1245" su|strong="H3588" mal|strong="H7451": y|strong="H3588" nadie|strong="H3808" se|strong="H5921" puso|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" había|strong="H5975" caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971".
2 Estavam reunidos em suas respectivas cidades, em todas as províncias do rei Assuero para levantarem a mão contra aqueles que desejavam sua perda. Ninguém pôde resistir-lhes, porque o terror se tinha apoderado de todos os povos.
3 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082", y|strong="H3588" los|strong="H5921" virreyes, y|strong="H3588" capitanes, y|strong="H3588" oficiales del|strong="H5921" rey|strong="H4428", ensalzaban a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064"; porque|strong="H3588" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" Mardoqueo había|strong="H3588" caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
3 Todos os senhores das províncias, os sátrapas, os governadores, os funcionários do rei tomaram o partido dos judeus, por temor de Mardoqueu.
4 Porque|strong="H3588" Mardoqueo era grande|strong="H1419" en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", y|strong="H3588" su|strong="H3588" fama iba|strong="H1980" por|strong="H3588" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082"; pues|strong="H3588" el|strong="H3588" varón Mardoqueo iba|strong="H1980" engrandeciéndose.
4 Porque este ocupava um alto lugar no palácio real e sua fama se espalhava em todas as províncias, onde sua influência não cessava de crescer.
5 E|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos|strong="H8130" con plaga|strong="H4347" de espada, y de mortandad|strong="H4347", y de perdición; e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5221" sus enemigos|strong="H8130" a|strong="H3068" su voluntad|strong="H7522".
5 Os judeus, pois, feriram todos os seus inimigos a golpes de espada: massacre e extermínio de seus opressores, aos quais trataram como quiseram.
6 Y|strong="H3068" en Susán|strong="H7800" capital|strong="H1002" del reino, mataron|strong="H2026" y destruyeron los judíos|strong="H3064" a|strong="H3068" quinientos|strong="H2568" hombres.
6 Em Susa, na capital, mataram quinhentos homens.
7 Mataron entonces a|strong="H3068" Parsandata, y a|strong="H3068" Dalfón, y a|strong="H3068" Aspata,
7 Fizeram igualmente perecer Farsandata, Delfon, Esfata,
8 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Porata y a|strong="H3068" Ahalía, y a|strong="H3068" Aridata,
8 Forata, Adalia, Aridata,
9 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Parmasta, y a|strong="H3068" Arisai, y a|strong="H3068" Aridai, y a|strong="H3068" Vaizata,
9 Fermesta, Arisai, Aridai e Jesata,
10 Diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amadata, enemigo|strong="H6887" de|strong="H1121" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064": mas|strong="H3808" en la presa no|strong="H3808" metieron|strong="H7971" su mano|strong="H3027".
10 os dez filhos de Amã, filho de Amedata, o opressor dos judeus. Mas se abstiveram de toda pilhagem.
11 El|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" vino la|strong="H1931" cuenta|strong="H4557" de|strong="H6440" los|strong="H1931" muertos en Susán|strong="H7800" residencia regia|strong="H4428", delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
11 Nesse mesmo dia fizeram conhecer ao rei o número das vítimas em Susa, a capital.
12 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1121" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester: En|strong="H5750" Susán|strong="H7800", capital|strong="H1002" del reino|strong="H4428", han muerto los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" y destruído a|strong="H3068" quinientos|strong="H2568" hombres|strong="H1121", y a|strong="H3068" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Amán|strong="H2001"; ¿qué|strong="H4100" habrán hecho|strong="H6213" en|strong="H5750" las otras provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428"? ¿Cuál|strong="H4100" pues|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición|strong="H7596", y te será|strong="H5414" concedida? ¿o|strong="H3068" qué|strong="H4100" más|strong="H5750" es tu|strong="H6213" demanda|strong="H1246", y será|strong="H5414" hecho|strong="H6213"?
12 E o rei disse a Ester: Em Susa, na capital, os judeus mataram quinhentos homens e os dez filhos de Amã. Que não terão feito nas outras províncias do rei! {Entretanto}, tens ainda algum pedido? Ser-te-á concedido. Tens algum desejo? Será satisfeito.
13 Y|strong="H3068" respondió Ester: Si|strong="H1571" place|strong="H2896" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", concédase|strong="H5414" también|strong="H1571" mañana a|strong="H3068" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" en|strong="H5921" Susán|strong="H7800", que|strong="H5921" hagan|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ley de|strong="H5921" hoy|strong="H3117"; y|strong="H1571" que|strong="H5921" cuelguen en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001".
13 Se parecer bem ao rei, respondeu Ester, seja permitido ainda amanhã, aos judeus de Susa, agir conforme ao decreto de hoje, e que se suspendam numa forca os dez filhos de Amã.
14 Y|strong="H3068" mandó el|strong="H1121" rey|strong="H4428" que|strong="H1121" se|strong="H3651" hiciese|strong="H6213" así|strong="H3651": y dióse la orden en Susán|strong="H7800", y colgaron|strong="H8518" a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001".
14 O rei deu ordem para que assim se fizesse. O edito foi publicado em Susa e suspenderam na forca os dez filhos de Amã.
15 Y|strong="H3068" los judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" estaban en Susán|strong="H7800", se|strong="H3808" juntaron también|strong="H1571" el|strong="H1571" catorce del mes|strong="H2320" de Adar, y|strong="H1571" mata|strong="H2026"ron en Susán|strong="H7800" trescientos|strong="H7969" hombres: mas|strong="H1571" en la|strong="H1571" presa no|strong="H3808" metieron|strong="H7971" su mano|strong="H3027".
15 Os judeus de Susa se reuniram de novo no dia quatorze do mês de Adar, e mataram na cidade trezentos homens, sem entretanto dar-se à pilhagem.
16 En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" otros judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" estaban|strong="H5975" en|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", también se|strong="H5921" juntaron y|strong="H5921" pusiéronse en defensa de|strong="H5921" su vida|strong="H5315", y|strong="H5921" tuvieron reposo|strong="H5118" de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H8130", y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" de|strong="H5921" sus contrarios setenta|strong="H7657" y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" mil; mas|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" presa|strong="H5315" no|strong="H3808" metieron|strong="H7971" su mano|strong="H3027".
16 Os outros judeus que estavam disseminados pelas províncias do rei se juntaram para defender suas vidas e se pôr a salvo dos ataques de seus inimigos. Massacraram setenta e cinco mil, sem entretanto entregar-se à pilhagem.
17 En el|strong="H6213" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" de Adar fue esto; y reposaron en el|strong="H6213" día|strong="H3117" catorce del mismo, e|strong="H3068" hiciéronlo día|strong="H3117" de banquete|strong="H4960" y de alegría.
17 Era o dia treze do mês de Adar. No dia quatorze repousaram e fizeram um dia de banquete de alegria.
18 Mas los judíos|strong="H3064" que|strong="H3117" estaban en Susán|strong="H7800" se juntaron en el|strong="H6213" trece|strong="H7969" y en el|strong="H6213" catorce del mismo mes; y al quince|strong="H2568" del mismo reposaron, e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" aquel|strong="H6213" día día|strong="H3117" de|strong="H2568" banquete y de|strong="H2568" regocijo.
18 Quanto aos judeus de Susa, que se juntaram no dia treze e catorze do mesmo mês, repousaram no dia quinze, fazendo-o um dia de alegre banquete
19 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" aldeanos|strong="H6521" que|strong="H5921" habitan|strong="H3427" en|strong="H5921" las|strong="H5921" villas|strong="H5892" sin muro|strong="H6521", hacen|strong="H6213" a|strong="H3068" los|strong="H3427" catorce del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" alegría|strong="H8057" y|strong="H5921" de|strong="H5921" banquete|strong="H4960", y|strong="H5921" buen|strong="H2896" día|strong="H3117", y|strong="H5921" de|strong="H5921" enviar porciones|strong="H4490" cada|strong="H3117" uno a|strong="H3068" su vecino.
19 Eis por que os judeus do campo, que habitam nas cidades não fortificadas, fazem no dia catorze do mês de Adar, um dia de festa com banquetes de alegria, dia em que mandam presentes uns aos outros.
20 Y|strong="H3068" escribió|strong="H3789" Mardoqueo estas cosas|strong="H1697", y envió|strong="H7971" letras|strong="H5612" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1697" estaban en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Asuero, cercanos y distantes,
20 Mardoqueu consignou por escrito todos esses acontecimentos. Enviou cartas a todos os judeus das províncias do rei Assuero, próximas ou longínquas,
21 Ordenándoles|strong="H6965" que|strong="H5921" celebrasen el|strong="H5921" día|strong="H3117" décimocuarto|strong="H6240" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar, y|strong="H5921" el|strong="H5921" décimoquinto|strong="H6240" del|strong="H5921" mismo|strong="H3605", cada|strong="H3605" un año|strong="H8141",
21 para lhes ordenar que celebrassem cada ano o dia catorze e o dia quinze do mês de Adar,
22 Como días|strong="H3117" en que|strong="H3117" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" tuvieron reposo|strong="H5117" de sus|strong="H1992" enemigos, y el|strong="H6213" mes|strong="H2320" que|strong="H3117" se|strong="H1992" les|strong="H1992" tornó de tristeza en alegría|strong="H8057", y de luto en día|strong="H3117" bueno|strong="H2896"; que|strong="H3117" los|strong="H1992" hiciesen|strong="H6213" días|strong="H3117" de banquete|strong="H4960" y de gozo|strong="H8057", y de enviar porciones|strong="H4490" cada|strong="H3117" uno a|strong="H3068" su|strong="H1992" vecino, y dádivas a|strong="H3068" los|strong="H1992" pobres.
22 como sendo dias em que tinham sido postos a salvo dos ataques de seus inimigos, e mês em que sua angústia tinha sido trocada em alegria e sua dor em felicidade. Deviam, pois, nesses dias oferecer alegres banquetes, dar-se presentes e praticar generosidade com os pobres.
23 Y|strong="H3068" los judíos|strong="H3064" aceptaron|strong="H6901" hacer|strong="H6213", según habían comenzado, lo|strong="H6213" que les escribió|strong="H3789" Mardoqueo.
23 Os judeus erigiram em costume o que tinham feito na primeira vez e o que Mardoqueu lhes tinha mandado.
24 Porque|strong="H3588" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amadata, agageo, enemigo|strong="H6887" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", había|strong="H3588" ideado contra|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" para|strong="H5921" destruirlos, y|strong="H3588" echó|strong="H5307" Pur|strong="H6332", que|strong="H3588" quiere decir suerte|strong="H5921", para|strong="H5921" consumirlos y|strong="H3588" acabar con|strong="H5921" ellos|strong="H1931".
24 Porque Amã, filho de Amedata, o agagita, o opressor dos judeus, tinha resolvido perdê-los, e lançado {contra eles} o pur, isto é, a sorte, para exterminá-los e destruí-los.
25 Mas|strong="H5921" como|strong="H5973" Ester vino a|strong="H3068" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", él|strong="H5921" intimó por|strong="H5921" carta|strong="H5612": El|strong="H5921" perverso designio|strong="H4284" que|strong="H5921" aquél trazó contra|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", recaiga sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218"; y|strong="H5921" cuélguenlo a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca.
25 Mas quando Ester se apresentou diante do rei, este ordenou por escrito que a perversa maquinação, tramada contra os judeus, recaísse sobre a cabeça de seu autor e que este e seus filhos fossem suspensos à forca.
26 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" estos|strong="H2063" días|strong="H3117" Purim|strong="H6332", del|strong="H5921" nombre|strong="H8034" Pur|strong="H6332". Por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" pues|strong="H3651" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" carta, y|strong="H5921" por|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" ellos|strong="H5921" vieron|strong="H7200" sobre|strong="H5921" esto|strong="H2063", y|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" llegó|strong="H5060" a|strong="H3068" su noticia,
26 É por isso que se chamam esses dias Purim, da palavra pur. Assim, conforme o conteúdo dessa carta, conforme o que eles mesmos tinham visto e o que lhes tinha acontecido,
27 Establecieron|strong="H6965" y|strong="H5921" tomaron|strong="H6901" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" sobre|strong="H5921" sí|strong="H3808", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su simiente|strong="H2233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" allegados a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" será|strong="H1961" traspasa|strong="H5674"do, el|strong="H5921" celebrar|strong="H6213" estos|strong="H3605" dos|strong="H8147" días|strong="H3117" según|strong="H5921" está|strong="H1961" escrito en|strong="H5921" orden a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H3117" cada|strong="H3605" un año|strong="H8141";
27 os judeus instituíram e estabeleceram para si, para sua posteridade e para seus adeptos, o costume irrevogável de celebrar anualmente esses dois dias, segundo a forma prescrita e no tempo marcado.
28 Y|strong="H3068" que|strong="H3808" estos|strong="H3605" dos|strong="H3117" días|strong="H3117" serían en|strong="H8432" memoria|strong="H2142", y celebrados en|strong="H8432" todas|strong="H3605" las naciones, y familias|strong="H4940", y provincias, y ciudades|strong="H5892". Estos|strong="H3605" días|strong="H3117" de Purim|strong="H6332" no|strong="H3808" pasarán|strong="H5674" de entre|strong="H8432" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", y la|strong="H3605" memoria|strong="H2142" de ellos|strong="H3605" no|strong="H3808" cesará|strong="H5486" de su simiente|strong="H2233".
28 Esses dias deviam ser recordados e celebrados de geração em geração, em cada família, em cada província e em cada cidade. Jamais poderiam ser abolidos esses dias dos Purim entre os judeus, nem sua recordação se apagar entre seus descendentes.
29 Y|strong="H3068" la|strong="H2063" reina|strong="H4436" Ester hija|strong="H1323" de Abihail, y Mardoqueo judío|strong="H3064", escribieron|strong="H3789" con toda|strong="H3605" autoridad, para confirmar esta|strong="H2063" segunda|strong="H8145" carta de Purim|strong="H6332".
29 A rainha Ester, filha de Abigail, e o judeu Mardoqueu escreveram uma segunda vez com insistência para confirmar a carta sobre os Purim.
30 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" Mardoqueo letras|strong="H5612" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", a|strong="H3068" las ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242" provincias|strong="H4082" del rey Asuero, con palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" paz|strong="H7965" y de|strong="H1697" verdad,
30 Depois enviaram a todos os judeus das cento e vinte e sete províncias do rei Assuero cartas com palavras de paz,
31 Para|strong="H5921" confirmar estos días|strong="H3117" de|strong="H5921" Purim|strong="H6332" en|strong="H5921" sus tiempos|strong="H3117" señalados, según|strong="H5921" les|strong="H5921" había constituído Mardoqueo judío|strong="H3064" y|strong="H5921" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester, y|strong="H5921" como|strong="H5921" habían ellos|strong="H5921" tomado sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su simiente|strong="H2233", para conmemorar el|strong="H5921" fin de|strong="H5921" los|strong="H5921" ayunos y|strong="H5921" de|strong="H5921" su clamor|strong="H2201".
31 e a recomendação de celebrarem fielmente esses dias dos Purim no tempo marcado, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester os tinham instituído, e como eles tinham estabelecido, tanto para si mesmos, como para seus descendentes, com os jejuns e as lamentações.
32 Y|strong="H3068" el mandamiento|strong="H1697" de|strong="H1697" Ester confirmó|strong="H6965" estas palabras|strong="H1697" dadas acerca|strong="H1697" de|strong="H1697" Purim|strong="H6332", y escribióse en el libro|strong="H5612".
32 Desse modo, a ordem de Ester confirmou a instituição dos Purim, e tudo isso foi consignado num livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.