Ester 9
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" EN el|strong="H1931" mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", que|strong="H1931" es|strong="H1931" el|strong="H1931" mes|strong="H2320" de|strong="H1697" Adar, a|strong="H3068" trece|strong="H7969" del mismo|strong="H1931", en el|strong="H1931" que|strong="H1931" tocaba|strong="H5060" se|strong="H1931" ejecutase el|strong="H1931" mandamiento|strong="H1697" del rey|strong="H4428" y su|strong="H1931" ley, el|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" en que|strong="H1931" esperaban|strong="H7663" los|strong="H1992" enemigos|strong="H8130" de|strong="H1697" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" enseñorearse|strong="H7980" de|strong="H1697" ellos|strong="H1992", fue|strong="H1931" lo|strong="H1931" contrario; porque|strong="H8130" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" se|strong="H1931" enseñorearon de|strong="H1697" los|strong="H1992" que|strong="H1931" los|strong="H1992" aborrecían|strong="H8130".
1 Ora, no décimo segundo mês, isto é, o mês de adar, no décimo terceiro dia do mesmo, quando se aproximava o momento da execução do mandamento do rei e do seu decreto, no dia em que os inimigos dos judeus esperavam ter poder sobre eles, (embora isto fora tornado ao contrário, para que os judeus tivessem domínio sobre aqueles que os odiavam);
2 Los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" se|strong="H5921" juntaron en|strong="H5921" sus ciudades|strong="H5892" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" Asuero, para|strong="H5921" meter mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3588" habían procurado|strong="H1245" su|strong="H3588" mal|strong="H7451": y|strong="H3588" nadie|strong="H3808" se|strong="H5921" puso|strong="H5975" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027", porque|strong="H3588" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027" había|strong="H5975" caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971".
2 os judeus se reuniram nas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, para lançar mão sobre os tais que procuravam o seu mal; e homem nenhum conseguiu resistir-lhes, pois o medo deles sobreveio a todos os povos.
3 Y|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" príncipes|strong="H8269" de|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082", y|strong="H3588" los|strong="H5921" virreyes, y|strong="H3588" capitanes, y|strong="H3588" oficiales del|strong="H5921" rey|strong="H4428", ensalzaban a|strong="H3068" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064"; porque|strong="H3588" el|strong="H5921" temor|strong="H6343" de|strong="H5921" Mardoqueo había|strong="H3588" caído|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
3 E todos os governantes das províncias, e os tenentes, e os vice-reis, e oficiais do rei, ajudaram os judeus; porque o medo de Mardoqueu lhes sobreveio.
4 Porque|strong="H3588" Mardoqueo era grande|strong="H1419" en|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" del rey|strong="H4428", y|strong="H3588" su|strong="H3588" fama iba|strong="H1980" por|strong="H3588" todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082"; pues|strong="H3588" el|strong="H3588" varón Mardoqueo iba|strong="H1980" engrandeciéndose.
4 Porque Mardoqueu foi grande na casa do rei, e a sua fama se espalhou por todas as províncias; porque o homem Mardoqueu tornou-se maior e maior.
5 E|strong="H3068" hirieron|strong="H5221" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus enemigos|strong="H8130" con plaga|strong="H4347" de espada, y de mortandad|strong="H4347", y de perdición; e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5221" sus enemigos|strong="H8130" a|strong="H3068" su voluntad|strong="H7522".
5 Assim, os judeus feriram todos os seus inimigos, a golpes de espada, com matança e com destruição, e fizeram o que fariam àqueles que lhes odiavam.
6 Y|strong="H3068" en Susán|strong="H7800" capital|strong="H1002" del reino, mataron|strong="H2026" y destruyeron los judíos|strong="H3064" a|strong="H3068" quinientos|strong="H2568" hombres.
6 E no palácio de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens.
7 Mataron entonces a|strong="H3068" Parsandata, y a|strong="H3068" Dalfón, y a|strong="H3068" Aspata,
7 E a Parsandata, e a Dalfom, e a Aspata,
8 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Porata y a|strong="H3068" Ahalía, y a|strong="H3068" Aridata,
8 e a Porata, e a Adalia, e a Aridata,
9 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" Parmasta, y a|strong="H3068" Arisai, y a|strong="H3068" Aridai, y a|strong="H3068" Vaizata,
9 e a Farmasta, e a Arisai, e a Aridai, e a Vaizata,
10 Diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amadata, enemigo|strong="H6887" de|strong="H1121" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064": mas|strong="H3808" en la presa no|strong="H3808" metieron|strong="H7971" su mano|strong="H3027".
10 os dez filhos de Hamã, os filhos de Hamedata, os inimigos dos judeus, mataram, porém ao despojo não puseram a mão.
11 El|strong="H1931" mismo|strong="H1931" día|strong="H3117" vino la|strong="H1931" cuenta|strong="H4557" de|strong="H6440" los|strong="H1931" muertos en Susán|strong="H7800" residencia regia|strong="H4428", delante|strong="H6440" del rey|strong="H4428".
11 Naquele dia, trouxeram diante do rei o número daqueles que foram mortos no palácio de Susã.
12 Y|strong="H3068" dijo el|strong="H1121" rey|strong="H4428" a|strong="H3068" la reina|strong="H4436" Ester: En|strong="H5750" Susán|strong="H7800", capital|strong="H1002" del reino|strong="H4428", han muerto los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" y destruído a|strong="H3068" quinientos|strong="H2568" hombres|strong="H1121", y a|strong="H3068" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5750" Amán|strong="H2001"; ¿qué|strong="H4100" habrán hecho|strong="H6213" en|strong="H5750" las otras provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428"? ¿Cuál|strong="H4100" pues|strong="H4100" es tu|strong="H6213" petición|strong="H7596", y te será|strong="H5414" concedida? ¿o|strong="H3068" qué|strong="H4100" más|strong="H5750" es tu|strong="H6213" demanda|strong="H1246", y será|strong="H5414" hecho|strong="H6213"?
12 E o rei disse à rainha Ester: No palácio de Susã os judeus mataram e destruíram quinhentos homens, e os dez filhos de Hamã; o que terão feito eles no resto das províncias do rei? Agora qual é a tua petição? E ela te será concedida, ou, qual é o teu outro pedido? E ele será feito.
13 Y|strong="H3068" respondió Ester: Si|strong="H1571" place|strong="H2896" al|strong="H5921" rey|strong="H4428", concédase|strong="H5414" también|strong="H1571" mañana a|strong="H3068" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" en|strong="H5921" Susán|strong="H7800", que|strong="H5921" hagan|strong="H6213" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" ley de|strong="H5921" hoy|strong="H3117"; y|strong="H1571" que|strong="H5921" cuelguen en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Amán|strong="H2001".
13 Então disse Ester: Se aprouver ao rei, que seja concedido aos judeus que estão em Susã fazerem, amanhã, também de acordo com o decreto deste dia, que os dez filhos de Hamã sejam enforcados nas forcas.
14 Y|strong="H3068" mandó el|strong="H1121" rey|strong="H4428" que|strong="H1121" se|strong="H3651" hiciese|strong="H6213" así|strong="H3651": y dióse la orden en Susán|strong="H7800", y colgaron|strong="H8518" a|strong="H3068" los|strong="H1121" diez|strong="H6235" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amán|strong="H2001".
14 E o rei ordenou que isto fosse feito; e o decreto foi dado em Susã; e eles enforcaram os dez filhos de Hamã.
15 Y|strong="H3068" los judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" estaban en Susán|strong="H7800", se|strong="H3808" juntaron también|strong="H1571" el|strong="H1571" catorce del mes|strong="H2320" de Adar, y|strong="H1571" mata|strong="H2026"ron en Susán|strong="H7800" trescientos|strong="H7969" hombres: mas|strong="H1571" en la|strong="H1571" presa no|strong="H3808" metieron|strong="H7971" su mano|strong="H3027".
15 Os judeus que estavam em Susã se reuniram também no décimo quarto dia do mês de adar, e mataram trezentos homens em Susã; porém ao despojo não lançaram a sua mão.
16 En|strong="H5921" cuanto|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" otros judíos|strong="H3064" que|strong="H3808" estaban|strong="H5975" en|strong="H5921" las|strong="H5921" provincias|strong="H4082" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", también se|strong="H5921" juntaron y|strong="H5921" pusiéronse en defensa de|strong="H5921" su vida|strong="H5315", y|strong="H5921" tuvieron reposo|strong="H5118" de|strong="H5921" sus enemigos|strong="H8130", y|strong="H5921" mataron|strong="H2026" de|strong="H5921" sus contrarios setenta|strong="H7657" y|strong="H5921" cinco|strong="H2568" mil; mas|strong="H5921" en|strong="H5921" la|strong="H5921" presa|strong="H5315" no|strong="H3808" metieron|strong="H7971" su mano|strong="H3027".
16 Todavia, os outros judeus que estavam nas províncias do rei reuniram-se, e se levantaram pelas suas vidas, e tiveram descanso dos seus inimigos, e mataram dos seus adversários setenta e cinco mil; porém ao despojo não lançaram as suas mãos.
17 En el|strong="H6213" día|strong="H3117" trece|strong="H7969" del mes|strong="H2320" de Adar fue esto; y reposaron en el|strong="H6213" día|strong="H3117" catorce del mismo, e|strong="H3068" hiciéronlo día|strong="H3117" de banquete|strong="H4960" y de alegría.
17 No décimo terceiro dia do mês de adar; e no décimo quarto dia do mesmo descansaram, e fizeram-no dia de banquetes e de júbilo.
18 Mas los judíos|strong="H3064" que|strong="H3117" estaban en Susán|strong="H7800" se juntaron en el|strong="H6213" trece|strong="H7969" y en el|strong="H6213" catorce del mismo mes; y al quince|strong="H2568" del mismo reposaron, e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" aquel|strong="H6213" día día|strong="H3117" de|strong="H2568" banquete y de|strong="H2568" regocijo.
18 Contudo, os judeus que estavam em Susã se reuniram no décimo terceiro dia, e no décimo quarto; e no décimo quinto dia eles descansaram, e fizeram-no dia de banquetes e de júbilo.
19 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" los|strong="H3427" judíos|strong="H3064" aldeanos|strong="H6521" que|strong="H5921" habitan|strong="H3427" en|strong="H5921" las|strong="H5921" villas|strong="H5892" sin muro|strong="H6521", hacen|strong="H6213" a|strong="H3068" los|strong="H3427" catorce del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" alegría|strong="H8057" y|strong="H5921" de|strong="H5921" banquete|strong="H4960", y|strong="H5921" buen|strong="H2896" día|strong="H3117", y|strong="H5921" de|strong="H5921" enviar porciones|strong="H4490" cada|strong="H3117" uno a|strong="H3068" su vecino.
19 Portanto, os judeus das vilas, que habitavam nas cidades não fortificadas, fizeram do décimo quarto dia do mês de adar um dia de júbilo e de banquetes, e um bom dia, e de envio de porções uns aos outros.
20 Y|strong="H3068" escribió|strong="H3789" Mardoqueo estas cosas|strong="H1697", y envió|strong="H7971" letras|strong="H5612" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064" que|strong="H1697" estaban en todas|strong="H3605" las provincias|strong="H4082" del rey|strong="H4428" Asuero, cercanos y distantes,
20 E Mardoqueu escreveu estas coisas, e enviou cartas a todos os judeus que estavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e de longe,
21 Ordenándoles|strong="H6965" que|strong="H5921" celebrasen el|strong="H5921" día|strong="H3117" décimocuarto|strong="H6240" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" de|strong="H5921" Adar, y|strong="H5921" el|strong="H5921" décimoquinto|strong="H6240" del|strong="H5921" mismo|strong="H3605", cada|strong="H3605" un año|strong="H8141",
21 para estabelecer isto entre eles, para que pudessem celebrar o décimo quarto dia do mês de adar, e no décimo quinto dia do mesmo, anualmente,
22 Como días|strong="H3117" en que|strong="H3117" los|strong="H1992" judíos|strong="H3064" tuvieron reposo|strong="H5117" de sus|strong="H1992" enemigos, y el|strong="H6213" mes|strong="H2320" que|strong="H3117" se|strong="H1992" les|strong="H1992" tornó de tristeza en alegría|strong="H8057", y de luto en día|strong="H3117" bueno|strong="H2896"; que|strong="H3117" los|strong="H1992" hiciesen|strong="H6213" días|strong="H3117" de banquete|strong="H4960" y de gozo|strong="H8057", y de enviar porciones|strong="H4490" cada|strong="H3117" uno a|strong="H3068" su|strong="H1992" vecino, y dádivas a|strong="H3068" los|strong="H1992" pobres.
22 como os dias em que os judeus tiveram descanso dos seus inimigos, e como o mês que se lhes mudou de tristeza em alegria, e de lamento e de luto em dia de festa para que os fizessem dias de banquetes e de júbilo, e enviassem porções uns aos outros, e presentes para os pobres.
23 Y|strong="H3068" los judíos|strong="H3064" aceptaron|strong="H6901" hacer|strong="H6213", según habían comenzado, lo|strong="H6213" que les escribió|strong="H3789" Mardoqueo.
23 E os judeus se encarregaram de fazer como haviam iniciado, e como Mardoqueu lhes havia escrito;
24 Porque|strong="H3588" Amán|strong="H2001" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amadata, agageo, enemigo|strong="H6887" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", había|strong="H3588" ideado contra|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064" para|strong="H5921" destruirlos, y|strong="H3588" echó|strong="H5307" Pur|strong="H6332", que|strong="H3588" quiere decir suerte|strong="H5921", para|strong="H5921" consumirlos y|strong="H3588" acabar con|strong="H5921" ellos|strong="H1931".
24 porque Hamã, o filho de Hamedata, o agagita, o inimigo de todos os judeus, havia planejado contra os judeus para destruí-los, e havia lançado Pur, isto é, a sorte, para consumi-los, e para destruí-los;
25 Mas|strong="H5921" como|strong="H5973" Ester vino a|strong="H3068" la|strong="H5921" presencia|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428", él|strong="H5921" intimó por|strong="H5921" carta|strong="H5612": El|strong="H5921" perverso designio|strong="H4284" que|strong="H5921" aquél trazó contra|strong="H5921" los|strong="H1121" judíos|strong="H3064", recaiga sobre|strong="H5921" su cabeza|strong="H7218"; y|strong="H5921" cuélguenlo a|strong="H3068" él|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" en|strong="H5921" la|strong="H5921" horca.
25 no entanto, quando Ester veio diante do rei, ele ordenou por cartas que o seu plano iníquo, o qual ele maquinou contra os judeus, recaísse sobre a sua própria cabeça, e que ele e os seus filhos fossem enforcados na forca.
26 Por|strong="H5921" esto|strong="H2063" llamaron|strong="H7121" a|strong="H3068" estos|strong="H2063" días|strong="H3117" Purim|strong="H6332", del|strong="H5921" nombre|strong="H8034" Pur|strong="H6332". Por|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" pues|strong="H3651" de|strong="H5921" esta|strong="H2063" carta, y|strong="H5921" por|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" ellos|strong="H5921" vieron|strong="H7200" sobre|strong="H5921" esto|strong="H2063", y|strong="H5921" lo|strong="H1697" que|strong="H4100" llegó|strong="H5060" a|strong="H3068" su noticia,
26 Por isso chamaram aqueles dias de Purim, por causa do nome de Pur. Portanto, por todas as palavras desta carta, e daquela que eles haviam visto acerca desta questão, e que lhes havia chegado,
27 Establecieron|strong="H6965" y|strong="H5921" tomaron|strong="H6901" los|strong="H5921" judíos|strong="H3064" sobre|strong="H5921" sí|strong="H3808", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su simiente|strong="H2233", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" allegados a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" será|strong="H1961" traspasa|strong="H5674"do, el|strong="H5921" celebrar|strong="H6213" estos|strong="H3605" dos|strong="H8147" días|strong="H3117" según|strong="H5921" está|strong="H1961" escrito en|strong="H5921" orden a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" su tiempo|strong="H3117" cada|strong="H3605" un año|strong="H8141";
27 os judeus ordenaram, e tomaram sobre si, e sobre a sua semente, e sobre todos os que achegassem a eles, de modo que não houvesse falha, que eles celebrariam estes dois dias, conforme o seu escrito, e de acordo com o seu tempo marcado a cada ano;
28 Y|strong="H3068" que|strong="H3808" estos|strong="H3605" dos|strong="H3117" días|strong="H3117" serían en|strong="H8432" memoria|strong="H2142", y celebrados en|strong="H8432" todas|strong="H3605" las naciones, y familias|strong="H4940", y provincias, y ciudades|strong="H5892". Estos|strong="H3605" días|strong="H3117" de Purim|strong="H6332" no|strong="H3808" pasarán|strong="H5674" de entre|strong="H8432" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", y la|strong="H3605" memoria|strong="H2142" de ellos|strong="H3605" no|strong="H3808" cesará|strong="H5486" de su simiente|strong="H2233".
28 e que estes dias deveriam ser lembrados e celebrados por cada geração, cada família, cada província, e cada cidade; e que esses dias de Purim não deveriam falhar dentre os judeus, nem o seu memorial perecer da sua semente.
29 Y|strong="H3068" la|strong="H2063" reina|strong="H4436" Ester hija|strong="H1323" de Abihail, y Mardoqueo judío|strong="H3064", escribieron|strong="H3789" con toda|strong="H3605" autoridad, para confirmar esta|strong="H2063" segunda|strong="H8145" carta de Purim|strong="H6332".
29 Então Ester, a rainha, a filha de Abiail, e o judeu Mardoqueu, escreveu com toda autoridade, para confirmar esta segunda carta de Purim.
30 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" Mardoqueo letras|strong="H5612" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" judíos|strong="H3064", a|strong="H3068" las ciento|strong="H3967" veintisiete|strong="H6242" provincias|strong="H4082" del rey Asuero, con palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" paz|strong="H7965" y de|strong="H1697" verdad,
30 E ele enviou as cartas para todos os judeus, para cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras de paz e verdade,
31 Para|strong="H5921" confirmar estos días|strong="H3117" de|strong="H5921" Purim|strong="H6332" en|strong="H5921" sus tiempos|strong="H3117" señalados, según|strong="H5921" les|strong="H5921" había constituído Mardoqueo judío|strong="H3064" y|strong="H5921" la|strong="H5921" reina|strong="H4436" Ester, y|strong="H5921" como|strong="H5921" habían ellos|strong="H5921" tomado sobre|strong="H5921" sí|strong="H5921" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" su simiente|strong="H2233", para conmemorar el|strong="H5921" fin de|strong="H5921" los|strong="H5921" ayunos y|strong="H5921" de|strong="H5921" su clamor|strong="H2201".
31 para confirmar estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mardoqueu e a rainha Ester lhes tinham ordenado, e como eles tinham decretado por si e pela sua semente, acerca dos jejuns e do seu clamor.
32 Y|strong="H3068" el mandamiento|strong="H1697" de|strong="H1697" Ester confirmó|strong="H6965" estas palabras|strong="H1697" dadas acerca|strong="H1697" de|strong="H1697" Purim|strong="H6332", y escribióse en el libro|strong="H5612".
32 E o decreto de Ester confirmou estas questões de Purim; e ele foi escrito no livro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.