Esdras 9

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" ACABADAS estas cosas, los príncipes|strong="H8269" se|strong="H3808" llegaron|strong="H5066" a|strong="H3068" mí, diciendo: El|strong="H5066" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y los sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881", no|strong="H3808" se|strong="H3808" han apartado de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" las tierras, de|strong="H5971" los cananeos|strong="H3669", heteos, ferezeos, jebuseos|strong="H2983", amonitas, y moabitas, egipcios|strong="H4713", y amorreos, haciendo conforme a|strong="H3068" sus abominaciones|strong="H8441".
1 Depois que tudo isso foi feito, alguns líderes do povo de Israel vieram falar comigo. Eles me contaram que o povo, os sacerdotes e os levitas não tinham ficado separados das pessoas e dos costumes pagãos e nojentos dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Porque|strong="H3588" han tomado de|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" para|strong="H3588" sí|strong="H3588" y|strong="H3588" para|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" la|strong="H3588" simiente|strong="H2233" santa|strong="H6944" ha sido|strong="H1961" mezclada con|strong="H3588" los|strong="H1992" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" las|strong="H1992" tierras; y|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H1992" gobernadores ha sido|strong="H1961" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" en|strong="H3588" esta|strong="H2088" prevaricación|strong="H4604".
2 Homens israelitas haviam casado com mulheres estrangeiras, e assim o povo escolhido por Deus tinha se misturado com gente de outros povos. E os chefes e líderes do povo haviam sido os primeiros a cometer esse pecado.
3 Lo|strong="H1697" cual oyendo|strong="H8085" yo, rasgué|strong="H7167" mi vestidura y mi manto|strong="H4598", y arranqué de|strong="H1697" los|strong="H3427" cabellos de|strong="H1697" mi cabeza|strong="H7218" y de|strong="H1697" mi barba|strong="H2206", y sentéme|strong="H3427" atónito|strong="H8074".
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas em sinal de tristeza, arranquei os meus cabelos e a barba e me sentei, muito desgostoso.
4 Y|strong="H3068" juntáronse a|strong="H3068" mí|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" temerosos de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" pre­varicación de|strong="H5921" los|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" transmi­gración; mas|strong="H5921" yo estuve|strong="H3427" sentado|strong="H3427" atónito|strong="H8074" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
4 Fiquei ali sentado, cheio de desgosto, até a hora do sacrifício da tarde . E o povo começou a se juntar em volta de mim. Eram os que estavam com medo por causa do que o Deus de Israel tinha dito a respeito dos pecados dos que tinham voltado da Babilônia.
5 Y|strong="H3068" al|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" levan­téme de|strong="H5921" mi|strong="H5921" aflicción; y|strong="H5921" habiendo rasgado mi|strong="H5921" vestidura y|strong="H5921" mi|strong="H5921" manto|strong="H4598", postréme|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290", y|strong="H5921" extendí|strong="H6566" mis palmas|strong="H3709" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068";
5 Quando chegou a hora do sacrifício da tarde, eu saí daquele abatimento e me ajoelhei para orar, usando ainda as roupas rasgadas. Então levantei as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 Y|strong="H3068" dije: Dios mío, confuso|strong="H3637" y|strong="H3588" avergonzado|strong="H3637" estoy para|strong="H5704" levantar, oh Dios mío, mi|strong="H1431" rostro|strong="H6440" a|strong="H3068" ti: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" nuestras iniquidades|strong="H5771" se han multiplicado sobre|strong="H4605" nuestra cabe­za, y|strong="H3588" nuestros delitos han crecido|strong="H1431" hasta|strong="H5704" los|strong="H3588" cielos|strong="H8064".
6 e disse: — Ó Deus, estou muito envergonhado e não tenho coragem de levantar a cabeça na tua presença. Estamos afundados nos nossos pecados, que sobem até o céu.
7 Desde|strong="H5704" los días|strong="H3117" de|strong="H6440" nuestros padres hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117" estamos en|strong="H5704" grande|strong="H1419" culpa; y|strong="H5704" por|strong="H6440" nuestras iniquidades|strong="H5771" nosotros, nuestros reyes|strong="H4428", y|strong="H5704" nuestros sacerdotes|strong="H3548", hemos sido entregados en|strong="H5704" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" las tierras, a|strong="H3068" espa­da|strong="H5414", a|strong="H3068" cautiverio|strong="H7628", y|strong="H5704" a|strong="H3068" robo, y|strong="H5704" a|strong="H3068" confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440", como|strong="H5704" hoy|strong="H3117" día|strong="H3117".
7 Desde o tempo dos nossos antepassados até hoje, nós, o teu povo, temos pecado muito. Por causa dos nossos pecados, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes temos caído nas mãos de reis estrangeiros. Temos sido mortos, roubados, levados embora como prisioneiros e até hoje temos sido desprezados.
8 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" como|strong="H1961" por|strong="H5414" un breve momento|strong="H7281" fue|strong="H1961" la misericordia del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", para|strong="H5414" hacer que|strong="H6258" nos quedase un resto libre|strong="H6413", y para|strong="H5414" darnos estaca en el lugar|strong="H4725" de|strong="H5414" su santuario|strong="H6944", a|strong="H3068" fin de|strong="H5414" alumbrar nuestros ojos|strong="H5869" nuestro Dios|strong="H3068", y darnos una poca|strong="H4592" de|strong="H5414" vida|strong="H4241" en nues­tra servidumbre|strong="H5659".
8 Mas agora, ó Senhor , nosso Deus, tu foste bondoso por algum tempo e deixaste que alguns de nós escapássemos e vivêssemos seguros neste lugar santo. Tu nos deixaste escapar da escravidão e nos deste uma vida nova.
9 Porque|strong="H3588" siervos|strong="H5650" éramos: mas|strong="H3588" en|strong="H5921" nuestra servidumbre|strong="H5659" no|strong="H3808" nos|strong="H5921" des|strong="H5414"­amparó nuestro Dios, antes|strong="H6440" incli­nó|strong="H3808" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539", para|strong="H5921" que|strong="H3588" se nos|strong="H5921" diese|strong="H5414" vida|strong="H4241" para|strong="H5921" alzar la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" nuestro Dios, y|strong="H3588" para|strong="H5921" hacer restaurar sus asola­mientos, y|strong="H3588" para|strong="H5921" darnos vallado|strong="H1447" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
9 Éramos escravos, porém não nos deixaste na escravidão. Tu fizeste os reis da Pérsia terem boa vontade para conosco, e eles deixaram que reconstruíssemos o teu Templo, que estava arrasado, e que achássemos segurança aqui em Judá e em Jerusalém.
10 Mas|strong="H3588" ahora|strong="H6258", ¿qué|strong="H3588" diremos, oh|strong="H4100" Dios nuestro, después de|strong="H3588" esto|strong="H2063"? porque|strong="H3588" nosotros hemos dejado tus mandamientos|strong="H4687",
10 — Mas agora, ó Deus, o que podemos dizer depois que tudo isso aconteceu? Nós desobedecemos a todos os mandamentos
11 Los|strong="H1931" cuales prescribiste por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" tus siervos|strong="H5650" los|strong="H1931" profetas|strong="H5030", diciendo: La|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" entráis para|strong="H5971" poseerla, tierra inmunda|strong="H2932" es|strong="H1931" a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" la|strong="H1931" inmun­dicia de|strong="H5971" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" aquellas regiones, por|strong="H3027" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H5971" que|strong="H1931" la|strong="H1931" han henchido|strong="H4390" de|strong="H5971" uno a|strong="H3068" otro extremo con su|strong="H1931" inmundicia|strong="H2932".
11 que deste por meio dos teus servos , os profetas . Eles nos avisaram que a terra em que íamos entrar e que ia ser nossa era impura porque a gente que morava nela a havia enchido de ponta a ponta com as suas ações más e impuras.
12 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", no|strong="H3808" daréis|strong="H5414" vues­tras hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" ellos, ni|strong="H3808" sus hijas|strong="H1323" tomaréis|strong="H5375" para|strong="H5704" vuestros hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" procuraréis|strong="H1875" su paz|strong="H7965" ni|strong="H3808" su bien|strong="H2896" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"; para|strong="H5704" que|strong="H3808" seáis corroborados, y|strong="H5704" comáis el|strong="H1121" bien|strong="H2896" de|strong="H5704" la tierra, y|strong="H5704" la dejéis por|strong="H4616" heredad|strong="H3423" a|strong="H3068" vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siem­pre.
12 Eles disseram que nunca deveríamos casar com essa gente. Disseram também que nunca deveríamos ajudá-los a ter paz e prosperidade, se quiséssemos comer os bons alimentos produzidos pela terra e passá-la aos nossos descendentes para sempre.
13 Mas|strong="H3588" después|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" ha sobrevenido a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" nuestras malas|strong="H7451" obras|strong="H4639", y|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" nuestro grande|strong="H1419" delito|strong="H5771", ya que|strong="H3588" tú nuestro Dios nos|strong="H5921" has|strong="H5414" castigado menos|strong="H3588" de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nuestras iniquidades|strong="H5771" merecen, y|strong="H3588" nos|strong="H5921" has|strong="H5414" dado|strong="H5414" tal liberación como|strong="H3588" ésta|strong="H2063";
13 Mas, depois de tudo o que aconteceu como castigo pelas nossas maldades e pelas nossas grandes culpas, nós sabemos que tu, ó Deus, nos castigaste menos do que merecíamos e nos deixaste com vida.
14 ¿Hemos de|strong="H5704" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" infringir tus mandamientos|strong="H4687", y|strong="H5704" a|strong="H3068" emparen­tar con|strong="H5704" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5704" estas abo­minaciones? ¿No|strong="H3808" te ensañarías contra nosotros hasta|strong="H5704" consumir­nos, sin|strong="H3808" que|strong="H3808" quedara remanente ni|strong="H3808" escapatoria?
14 Como então poderíamos desobedecer novamente aos teus mandamentos e casar com essas pessoas que fazem coisas tão nojentas? Se fizéssemos isso, tu ficarias tão irado conosco, que nos destruirias completamente e não deixarias que ninguém escapasse.
15 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tú eres justo|strong="H6662": pues|strong="H3588" que|strong="H3588" hemos que|strong="H3588"­dado algunos salvos, como|strong="H3588" este|strong="H2088" día|strong="H3117", henos aquí|strong="H2088" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" nuestros delitos; porque|strong="H3588" no|strong="H3588" es|strong="H2088" posible subsistir en|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" esto|strong="H2063".
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, mas nos deixaste escapar com vida, como se pode ver hoje. Nós te confessamos que somos culpados. Não temos o direito de ficar na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.