Esdras 9
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" ACABADAS estas cosas, los príncipes|strong="H8269" se|strong="H3808" llegaron|strong="H5066" a|strong="H3068" mí, diciendo: El|strong="H5066" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y los sacerdotes|strong="H3548" y levitas|strong="H3881", no|strong="H3808" se|strong="H3808" han apartado de|strong="H5971" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" las tierras, de|strong="H5971" los cananeos|strong="H3669", heteos, ferezeos, jebuseos|strong="H2983", amonitas, y moabitas, egipcios|strong="H4713", y amorreos, haciendo conforme a|strong="H3068" sus abominaciones|strong="H8441".
1 Acabadas estas coisas, alguns dos chefes vieram falar comigo, dizendo: — O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas não se separaram dos povos de outras terras e das suas abominações, isto é, dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 Porque|strong="H3588" han tomado de|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijas|strong="H1323" para|strong="H3588" sí|strong="H3588" y|strong="H3588" para|strong="H3588" sus|strong="H1992" hijos|strong="H1121", y|strong="H3588" la|strong="H3588" simiente|strong="H2233" santa|strong="H6944" ha sido|strong="H1961" mezclada con|strong="H3588" los|strong="H1992" pueblos|strong="H5971" de|strong="H3588" las|strong="H1992" tierras; y|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" los|strong="H1992" príncipes|strong="H8269" y|strong="H3588" de|strong="H3588" los|strong="H1992" gobernadores ha sido|strong="H1961" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" en|strong="H3588" esta|strong="H2088" prevaricación|strong="H4604".
2 Tanto eles como os seus filhos casaram com mulheres desses povos, e assim a linhagem santa se misturou com os povos dessas terras. Os chefes e os magistrados foram os primeiros a cometer esse pecado.
3 Lo|strong="H1697" cual oyendo|strong="H8085" yo, rasgué|strong="H7167" mi vestidura y mi manto|strong="H4598", y arranqué de|strong="H1697" los|strong="H3427" cabellos de|strong="H1697" mi cabeza|strong="H7218" y de|strong="H1697" mi barba|strong="H2206", y sentéme|strong="H3427" atónito|strong="H8074".
3 Quando ouvi isso, rasguei as minhas roupas e o meu manto, e arranquei os cabelos da cabeça e da barba, e me sentei perplexo.
4 Y|strong="H3068" juntáronse a|strong="H3068" mí|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" temerosos de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H5921" la|strong="H5921" prevaricación de|strong="H5921" los|strong="H3427" de|strong="H5921" la|strong="H5921" transmigración; mas|strong="H5921" yo estuve|strong="H3427" sentado|strong="H3427" atónito|strong="H8074" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
4 Então se reuniram em volta de mim todos os que tremiam diante das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos que tinham voltado do cativeiro. Porém eu permaneci sentado, perplexo, até a hora do sacrifício da tarde.
5 Y|strong="H3068" al|strong="H5921" sacrificio de|strong="H5921" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153" levantéme de|strong="H5921" mi|strong="H5921" aflicción; y|strong="H5921" habiendo rasgado mi|strong="H5921" vestidura y|strong="H5921" mi|strong="H5921" manto|strong="H4598", postréme|strong="H3766" de|strong="H5921" rodillas|strong="H1290", y|strong="H5921" extendí|strong="H6566" mis palmas|strong="H3709" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068";
5 Na hora do sacrifício da tarde, levantei-me da minha humilhação, com as roupas e o manto já rasgados, me pus de joelhos, estendi as mãos para o Senhor , meu Deus,
6 Y|strong="H3068" dije: Dios mío, confuso|strong="H3637" y|strong="H3588" avergonzado|strong="H3637" estoy para|strong="H5704" levantar, oh Dios mío, mi|strong="H1431" rostro|strong="H6440" a|strong="H3068" ti: por|strong="H3588"que|strong="H3588" nuestras iniquidades|strong="H5771" se han multiplicado sobre|strong="H4605" nuestra cabeza, y|strong="H3588" nuestros delitos han crecido|strong="H1431" hasta|strong="H5704" los|strong="H3588" cielos|strong="H8064".
6 e disse: — Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa chega até os céus.
7 Desde|strong="H5704" los días|strong="H3117" de|strong="H6440" nuestros padres hasta|strong="H5704" este|strong="H2088" día|strong="H3117" estamos en|strong="H5704" grande|strong="H1419" culpa; y|strong="H5704" por|strong="H6440" nuestras iniquidades|strong="H5771" nosotros, nuestros reyes|strong="H4428", y|strong="H5704" nuestros sacerdotes|strong="H3548", hemos sido entregados en|strong="H5704" manos|strong="H3027" de|strong="H6440" los reyes|strong="H4428" de|strong="H6440" las tierras, a|strong="H3068" espada|strong="H5414", a|strong="H3068" cautiverio|strong="H7628", y|strong="H5704" a|strong="H3068" robo, y|strong="H5704" a|strong="H3068" confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440", como|strong="H5704" hoy|strong="H3117" día|strong="H3117".
7 Desde os dias dos nossos pais até hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes fomos entregues aos reis de outras terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à vergonha, como hoje se vê.
8 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258" como|strong="H1961" por|strong="H5414" un breve momento|strong="H7281" fue|strong="H1961" la misericordia del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", para|strong="H5414" hacer que|strong="H6258" nos quedase un resto libre|strong="H6413", y para|strong="H5414" darnos estaca en el lugar|strong="H4725" de|strong="H5414" su santuario|strong="H6944", a|strong="H3068" fin de|strong="H5414" alumbrar nuestros ojos|strong="H5869" nuestro Dios|strong="H3068", y darnos una poca|strong="H4592" de|strong="H5414" vida|strong="H4241" en nuestra servidumbre|strong="H5659".
8 Agora, por um breve momento, se manifestou a graça do Senhor , nosso Deus, deixando que alguns escapassem, dando-nos estabilidade no seu santo lugar. Assim, iluminaste os nossos olhos, ó nosso Deus, e nos deste um pouco de vida em meio à nossa servidão.
9 Porque|strong="H3588" siervos|strong="H5650" éramos: mas|strong="H3588" en|strong="H5921" nuestra servidumbre|strong="H5659" no|strong="H3808" nos|strong="H5921" des|strong="H5414"amparó nuestro Dios, antes|strong="H6440" inclinó|strong="H3808" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" misericordia|strong="H2617" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H5921" reyes|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539", para|strong="H5921" que|strong="H3588" se nos|strong="H5921" diese|strong="H5414" vida|strong="H4241" para|strong="H5921" alzar la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" nuestro Dios, y|strong="H3588" para|strong="H5921" hacer restaurar sus asolamientos, y|strong="H3588" para|strong="H5921" darnos vallado|strong="H1447" en|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
9 Porque éramos escravos, mas o nosso Deus não nos abandonou em nossa servidão. Pelo contrário, estendeu sobre nós a sua misericórdia, e achamos favor diante dos reis da Pérsia, para revivermos, para levantarmos o templo do nosso Deus, para restaurarmos as suas ruínas e para nos dar um muro de segurança em Judá e em Jerusalém.
10 Mas|strong="H3588" ahora|strong="H6258", ¿qué|strong="H3588" diremos, oh|strong="H4100" Dios nuestro, después de|strong="H3588" esto|strong="H2063"? porque|strong="H3588" nosotros hemos dejado tus mandamientos|strong="H4687",
10 — Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 Los|strong="H1931" cuales prescribiste por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de|strong="H5971" tus siervos|strong="H5650" los|strong="H1931" profetas|strong="H5030", diciendo: La|strong="H1931" tierra a|strong="H3068" la|strong="H1931" cual|strong="H1931" entráis para|strong="H5971" poseerla, tierra inmunda|strong="H2932" es|strong="H1931" a|strong="H3068" causa de|strong="H5971" la|strong="H1931" inmundicia de|strong="H5971" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5971" aquellas regiones, por|strong="H3027" las abominaciones|strong="H8441" de|strong="H5971" que|strong="H1931" la|strong="H1931" han henchido|strong="H4390" de|strong="H5971" uno a|strong="H3068" otro extremo con su|strong="H1931" inmundicia|strong="H2932".
11 que ordenaste por meio dos teus servos, os profetas, dizendo: “A terra em que vocês estão entrando, para dela tomar posse, é terra impura por causa da impureza dos seus povos, por causa das coisas abomináveis com que, na sua corrupção, eles encheram a terra de uma extremidade à outra.
12 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", no|strong="H3808" daréis|strong="H5414" vuestras hijas|strong="H1323" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5704" ellos, ni|strong="H3808" sus hijas|strong="H1323" tomaréis|strong="H5375" para|strong="H5704" vuestros hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" procuraréis|strong="H1875" su paz|strong="H7965" ni|strong="H3808" su bien|strong="H2896" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769"; para|strong="H5704" que|strong="H3808" seáis corroborados, y|strong="H5704" comáis el|strong="H1121" bien|strong="H2896" de|strong="H5704" la tierra, y|strong="H5704" la dejéis por|strong="H4616" heredad|strong="H3423" a|strong="H3068" vuestros hijos|strong="H1121" para|strong="H5704" siempre.
12 Por isso, não deem as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles. Jamais procurem a paz e o bem desses povos, para que vocês sejam fortes e comam o melhor da terra, e a deixem como herança aos filhos de vocês, para sempre.”
13 Mas|strong="H3588" después|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nos|strong="H5921" ha sobrevenido a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" nuestras malas|strong="H7451" obras|strong="H4639", y|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" nuestro grande|strong="H1419" delito|strong="H5771", ya que|strong="H3588" tú nuestro Dios nos|strong="H5921" has|strong="H5414" castigado menos|strong="H3588" de|strong="H5921" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" nuestras iniquidades|strong="H5771" merecen, y|strong="H3588" nos|strong="H5921" has|strong="H5414" dado|strong="H5414" tal liberación como|strong="H3588" ésta|strong="H2063";
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, e vendo ainda que tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniquidades, e ainda nos deste este restante que escapou,
14 ¿Hemos de|strong="H5704" volver|strong="H7725" a|strong="H3068" infringir tus mandamientos|strong="H4687", y|strong="H5704" a|strong="H3068" emparentar con|strong="H5704" los pueblos|strong="H5971" de|strong="H5704" estas abominaciones? ¿No|strong="H3808" te ensañarías contra nosotros hasta|strong="H5704" consumirnos, sin|strong="H3808" que|strong="H3808" quedara remanente ni|strong="H3808" escapatoria?
14 será que poderíamos voltar a transgredir os teus mandamentos e nos unir em casamento com os povos que praticam essas abominações? Não te indignarias contra nós, ao ponto de nos destruíres completamente, sem que houvesse nenhum remanescente nem alguém que escapasse?
15 Oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", tú eres justo|strong="H6662": pues|strong="H3588" que|strong="H3588" hemos que|strong="H3588"dado algunos salvos, como|strong="H3588" este|strong="H2088" día|strong="H3117", henos aquí|strong="H2088" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" en|strong="H5921" nuestros delitos; porque|strong="H3588" no|strong="H3588" es|strong="H2088" posible subsistir en|strong="H5921" tu presencia|strong="H6440" a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" esto|strong="H2063".
15 Ó Senhor , Deus de Israel, tu és justo, pois somos o restante que escapou, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti com a nossa culpa, porque não há ninguém que possa estar na tua presença por causa disto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.