Esdras 7

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 PASADAS estas cosas|strong="H1697", en el|strong="H1121" reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Artajerjes rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Persia|strong="H6539", Esdras|strong="H5830", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraías|strong="H8304", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilquías,
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraiot,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zeraías|strong="H2228", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uzi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buqui,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abisue, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, primer|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548":
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 Este|strong="H1931" Esdras|strong="H5830" subió|strong="H5927" de|strong="H5921" Babilonia, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" era|strong="H1931" escriba|strong="H5608" diligente|strong="H4106" en|strong="H5921" la|strong="H1931" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había dado|strong="H5414"; y|strong="H5921" con|strong="H5921"­cedióle el|strong="H1931" rey|strong="H4428", según|strong="H5921" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" pidió|strong="H1246".
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 Y|strong="H3068" subieron|strong="H5927" con él a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y de|strong="H4480" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", y levitas|strong="H3881", y cantores|strong="H7891", y porteros|strong="H7778", y netineos, en|strong="H4480" el|strong="H1121" séptimo|strong="H7651" año|strong="H8141" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" Artajerjes.
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Y|strong="H3068" llegó a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549", el|strong="H1931" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637" del rey|strong="H4428".
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" día primero|strong="H7223" del|strong="H5921" pri­mer mes|strong="H2320" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" principio de|strong="H5921" la|strong="H1931" partida de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H3588" al|strong="H5921" prime­ro del|strong="H5921" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" llegó a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", según|strong="H5921" la|strong="H1931" buena|strong="H2896" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H1931" Dios sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 Porque|strong="H3588" Esdras|strong="H5830" había|strong="H3588" preparado su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" para|strong="H3588" inquirir la|strong="H3588" ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" para|strong="H3588" hacer|strong="H6213" y|strong="H3588" enseñar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" mandamientos|strong="H2706" y|strong="H3588" jui­cios.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H5921" traslado de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta que|strong="H5921" dio|strong="H5414" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Artajerjes a|strong="H3068" Esdras|strong="H5830", sacerdote|strong="H3548" escriba|strong="H5608", escriba|strong="H5608" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" mandadas del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2706" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478":
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 Artajerjes, rey|strong="H4430" de|strong="H1768" los reyes|strong="H4430", a|strong="H3068" Esdras|strong="H5831" el sacerdote|strong="H3549", escriba|strong="H5613" de|strong="H1768" la ley del Dios del cielo|strong="H8065": Paz perfecta: salud.
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 Por|strong="H4481" mí es dado mandamiento|strong="H2942", que|strong="H1768" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" quisiere en|strong="H4481" mi reino|strong="H4437", del|strong="H4481" pueblo|strong="H5972" de|strong="H4481" Israel|strong="H3479" y de|strong="H4481" sus sacerdotes y levitas, ir|strong="H1946" contigo|strong="H5972" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3390", vaya|strong="H1946".
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 Porque|strong="H1768" de|strong="H4481" parte|strong="H6925" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus siete consultores|strong="H3272" eres envia­do a|strong="H3068" inquirir acerca|strong="H5922" de|strong="H4481" Judea|strong="H3061" y Jerusalem|strong="H3390", conforme a|strong="H3068" la ley de|strong="H4481" tu Dios que|strong="H1768" está en|strong="H5922" tu mano|strong="H3028";
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" llevar la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" y sus consultores|strong="H3272" volunta­riamente ofrecen al Dios de|strong="H1768" Israel|strong="H3479", cuya|strong="H1768" morada|strong="H4907" está en Jerusalem|strong="H3390";
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 Y|strong="H3068" toda|strong="H3606" la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" hallares|strong="H7912" en toda|strong="H3606" la provincia de|strong="H1768" Babilonia, con|strong="H5974" las ofrendas voluntarias del pueblo|strong="H5972" y de|strong="H1768" los sacerdotes, que|strong="H1768" de|strong="H1768" su voluntad ofrecieren para la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" su Dios que|strong="H1768" está en Jerusalem|strong="H3390".
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 Comprarás|strong="H7066" pues|strong="H1768" prestamente con esta|strong="H1836" plata|strong="H3702" becerros|strong="H8450", carneros|strong="H1798", corderos, con sus presentes|strong="H4504" y sus libaciones, y los|strong="H1994" ofrecerás sobre|strong="H5922" el altar de|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" vuestro Dios que|strong="H1768" está|strong="H1836" en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390".
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 Y|strong="H3068" lo|strong="H5921" que|strong="H1768" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tus hermanos pluguiere hacer de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra plata|strong="H3702" y|strong="H5921" oro|strong="H1722", hacedlo|strong="H5648" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" vuestro Dios.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Y|strong="H3068" los vasos|strong="H3984" que|strong="H1768" te son entre­gados para el servicio de|strong="H1768" la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" tu Dios, los restituirás delante|strong="H6925" de|strong="H1768" Dios en Jerusalem|strong="H3390".
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 Y|strong="H3068" lo demás necesario para la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" tu Dios que|strong="H1768" te fuere menester dar|strong="H5415", daráslo de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" los tesoros del|strong="H4481" rey|strong="H4430".
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" mí el rey|strong="H4430" Artajerjes es dado mandamiento|strong="H2942" a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los tesoreros que|strong="H1768" están al|strong="H4481" otro|strong="H3606" lado del|strong="H4481" río, que|strong="H1768" todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" os demandare Esdras|strong="H5831" sacerdote|strong="H3549", escriba|strong="H5613" de|strong="H4481" la ley del|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", concédase|strong="H5648"le luego|strong="H4481",
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 Hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" talentos|strong="H3604" de|strong="H1768" plata|strong="H3702", y|strong="H3809" hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" coros|strong="H3734" de|strong="H1768" trigo|strong="H2591", y|strong="H3809" hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" batos|strong="H1325" de|strong="H1768" vino|strong="H2562", y|strong="H3809" hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" batos|strong="H1325" de|strong="H1768" aceite; y|strong="H3809" sal|strong="H4416" sin|strong="H3809" medida.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" es mandado por|strong="H4481" el|strong="H1934" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", sea|strong="H1934" hecho pres­tamente para|strong="H5922" la casa|strong="H1005" del|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065": pues|strong="H1768", ¿por|strong="H4481" qué|strong="H1768" habría de|strong="H4481" ser su|strong="H1934" ira contra|strong="H5922" el|strong="H1934" reino|strong="H4437" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123"?
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" vosotros os hacemos saber|strong="H3046", que|strong="H1768" a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los sacerdotes y|strong="H3809" levitas, cantores|strong="H2171", porteros|strong="H8652", netineos y|strong="H3809" ministros de|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" Dios, ninguno|strong="H3809" pueda impo­nerles tributo|strong="H4061", o|strong="H3068" pecho|strong="H1093", o|strong="H3068" renta.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 Y|strong="H3068" tú, Esdras|strong="H5831", conforme a|strong="H3068" la sabiduría|strong="H2452" de|strong="H1768" tu Dios que|strong="H1768" tienes, pon|strong="H4483" jueces|strong="H8200" y|strong="H3809" gobernadores, que|strong="H1768" gobiernen|strong="H1934" a|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" pueblo|strong="H5972" que|strong="H1768" está del otro|strong="H3606" lado del río, a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los que|strong="H1768" tienen noticia de|strong="H1768" las leyes de|strong="H1768" tu Dios; y|strong="H3809" al que|strong="H1768" no|strong="H3809" la tuviere, le enseñaréis.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Y|strong="H3068" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" no|strong="H3809" hiciere|strong="H5648" la ley de|strong="H4481" tu Dios, y|strong="H3809" la ley del|strong="H4481" rey|strong="H4430", prestamente sea|strong="H1934" juzgado, o|strong="H3068" a|strong="H3068" muerte, o|strong="H3068" a|strong="H3068" desarraigo, o|strong="H3068" a|strong="H3068" pena de|strong="H4481" la hacienda, o|strong="H3068" a|strong="H3068" prisión.
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 Bendito|strong="H1288" el SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" nuestros padres, que puso|strong="H5414" tal|strong="H2063" cosa|strong="H2063" en el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428", para|strong="H5414" honrar la|strong="H2063" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" que está|strong="H2063" en Jerusalem|strong="H3389".
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 E|strong="H3068" inclinó hacia|strong="H5921" mí|strong="H5921" su miseri­cordia delante|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus consultores, y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" prín­cipes poderosos|strong="H1368" del|strong="H5921" rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" yo, confortado|strong="H2388" según|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", junté los|strong="H5921" principa­les|strong="H5973" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" que|strong="H5921" subiesen conmigo|strong="H5973".
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.