Esdras 7

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 PASADAS estas cosas|strong="H1697", en el|strong="H1121" reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Artajerjes rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Persia|strong="H6539", Esdras|strong="H5830", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraías|strong="H8304", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilquías,
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, o filho de Seraías, o filho de Azarias, o filho de Hilquias,
2 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob,
2 o filho de Salum, o filho de Zadoque, o filho de Aitube,
3 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraiot,
3 o filho de Amarias, o filho de Azarias, o filho de Meraiote,
4 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zeraías|strong="H2228", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uzi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buqui,
4 o filho de Zeraías, o filho de Uzi, o filho de Buqui,
5 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abisue, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, primer|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548":
5 o filho de Abisua, o filho de Fineias, o filho de Eleazar, o filho de Arão, o sumo sacerdote;
6 Este|strong="H1931" Esdras|strong="H5830" subió|strong="H5927" de|strong="H5921" Babilonia, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" era|strong="H1931" escriba|strong="H5608" diligente|strong="H4106" en|strong="H5921" la|strong="H1931" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había dado|strong="H5414"; y|strong="H5921" con|strong="H5921"­cedióle el|strong="H1931" rey|strong="H4428", según|strong="H5921" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" pidió|strong="H1246".
6 este Esdras subiu de Babilônia; e ele era um escriba hábil na lei de Moisés, dada pelo ­SENHOR Deus de Israel; de acordo com a mão do ­SENHOR, o seu Deus, que estava sobre ele, e o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Y|strong="H3068" subieron|strong="H5927" con él a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y de|strong="H4480" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", y levitas|strong="H3881", y cantores|strong="H7891", y porteros|strong="H7778", y netineos, en|strong="H4480" el|strong="H1121" séptimo|strong="H7651" año|strong="H8141" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" Artajerjes.
7 No sétimo ano do rei Artaxerxes subiram para Jerusalém alguns dos filhos de Israel, e dos sacerdotes, e dos levitas, e dos cantores, e dos porteiros e dos Netineus.
8 Y|strong="H3068" llegó a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549", el|strong="H1931" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637" del rey|strong="H4428".
8 E ele veio para Jerusalém no quinto mês, o qual era o sétimo ano do rei.
9 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" día primero|strong="H7223" del|strong="H5921" pri­mer mes|strong="H2320" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" principio de|strong="H5921" la|strong="H1931" partida de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H3588" al|strong="H5921" prime­ro del|strong="H5921" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" llegó a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", según|strong="H5921" la|strong="H1931" buena|strong="H2896" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H1931" Dios sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia, e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, de acordo com a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Porque|strong="H3588" Esdras|strong="H5830" había|strong="H3588" preparado su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" para|strong="H3588" inquirir la|strong="H3588" ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" para|strong="H3588" hacer|strong="H6213" y|strong="H3588" enseñar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" mandamientos|strong="H2706" y|strong="H3588" jui­cios.
10 Porque Esdras havia preparado o seu coração para buscar a lei do ­SENHOR, e para executá-la, e para ensinar em Israel estatutos e juízos.
11 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H5921" traslado de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta que|strong="H5921" dio|strong="H5414" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Artajerjes a|strong="H3068" Esdras|strong="H5830", sacerdote|strong="H3548" escriba|strong="H5608", escriba|strong="H5608" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" mandadas del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2706" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478":
11 Ora, esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba, a saber um escriba das palavras dos mandamentos do ­SENHOR, e dos seus estatutos para Israel.
12 Artajerjes, rey|strong="H4430" de|strong="H1768" los reyes|strong="H4430", a|strong="H3068" Esdras|strong="H5831" el sacerdote|strong="H3549", escriba|strong="H5613" de|strong="H1768" la ley del Dios del cielo|strong="H8065": Paz perfecta: salud.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, um escriba da lei do Deus do céu, perfeita paz, e em tal tempo.
13 Por|strong="H4481" mí es dado mandamiento|strong="H2942", que|strong="H1768" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" quisiere en|strong="H4481" mi reino|strong="H4437", del|strong="H4481" pueblo|strong="H5972" de|strong="H4481" Israel|strong="H3479" y de|strong="H4481" sus sacerdotes y levitas, ir|strong="H1946" contigo|strong="H5972" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3390", vaya|strong="H1946".
13 Eu faço um decreto, para que todos do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, no meu reino, que estejam dispostos para ir a Jerusalém, de sua livre vontade, que vá contigo.
14 Porque|strong="H1768" de|strong="H4481" parte|strong="H6925" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus siete consultores|strong="H3272" eres envia­do a|strong="H3068" inquirir acerca|strong="H5922" de|strong="H4481" Judea|strong="H3061" y Jerusalem|strong="H3390", conforme a|strong="H3068" la ley de|strong="H4481" tu Dios que|strong="H1768" está en|strong="H5922" tu mano|strong="H3028";
14 Porquanto como tu és enviado do rei, e dos seus sete conselheiros, para investigar acerca de Judá e de Jerusalém, de acordo com a lei do teu Deus que está na tua mão;
15 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" llevar la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" y sus consultores|strong="H3272" volunta­riamente ofrecen al Dios de|strong="H1768" Israel|strong="H3479", cuya|strong="H1768" morada|strong="H4907" está en Jerusalem|strong="H3390";
15 e para carregar a prata e ouro, a qual o rei e os seus conselheiros têm oferecido livremente ao Deus de Israel, cuja habitação está em ­Jerusalém,
16 Y|strong="H3068" toda|strong="H3606" la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" hallares|strong="H7912" en toda|strong="H3606" la provincia de|strong="H1768" Babilonia, con|strong="H5974" las ofrendas voluntarias del pueblo|strong="H5972" y de|strong="H1768" los sacerdotes, que|strong="H1768" de|strong="H1768" su voluntad ofrecieren para la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" su Dios que|strong="H1768" está en Jerusalem|strong="H3390".
16 e toda a prata e ouro que puderes encontrar em todas as províncias de Babilônia, com a oferta voluntária do povo, e dos sacerdotes, ofertando deliberadamente para a casa do seu Deus que está em Jerusalém;
17 Comprarás|strong="H7066" pues|strong="H1768" prestamente con esta|strong="H1836" plata|strong="H3702" becerros|strong="H8450", carneros|strong="H1798", corderos, con sus presentes|strong="H4504" y sus libaciones, y los|strong="H1994" ofrecerás sobre|strong="H5922" el altar de|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" vuestro Dios que|strong="H1768" está|strong="H1836" en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390".
17 para que tu possas comprar, rapidamente, com este dinheiro novilhos, carneiros, cordeiros, com as suas ofertas de carne e as suas ofertas de bebida, e oferecê-los sobre o altar da casa do vosso Deus que está em Jerusalém.
18 Y|strong="H3068" lo|strong="H5921" que|strong="H1768" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tus hermanos pluguiere hacer de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra plata|strong="H3702" y|strong="H5921" oro|strong="H1722", hacedlo|strong="H5648" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" vuestro Dios.
18 Fazei com o restante da prata e do ouro tudo o que parecer bom a ti e a teus irmãos, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Y|strong="H3068" los vasos|strong="H3984" que|strong="H1768" te son entre­gados para el servicio de|strong="H1768" la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" tu Dios, los restituirás delante|strong="H6925" de|strong="H1768" Dios en Jerusalem|strong="H3390".
19 Também os vasos que te são dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os diante do Deus de Jerusalém.
20 Y|strong="H3068" lo demás necesario para la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" tu Dios que|strong="H1768" te fuere menester dar|strong="H5415", daráslo de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" los tesoros del|strong="H4481" rey|strong="H4430".
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, o que te for preciso dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" mí el rey|strong="H4430" Artajerjes es dado mandamiento|strong="H2942" a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los tesoreros que|strong="H1768" están al|strong="H4481" otro|strong="H3606" lado del|strong="H4481" río, que|strong="H1768" todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" os demandare Esdras|strong="H5831" sacerdote|strong="H3549", escriba|strong="H5613" de|strong="H4481" la ley del|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", concédase|strong="H5648"le luego|strong="H4481",
21 Eu, sim eu, o rei Artaxerxes, faço um decreto a todos os tesoureiros que estão além do rio, que se entregue prontamente tudo o que vos pedir o sacerdote Esdras, o escriba da lei do Deus do céu,
22 Hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" talentos|strong="H3604" de|strong="H1768" plata|strong="H3702", y|strong="H3809" hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" coros|strong="H3734" de|strong="H1768" trigo|strong="H2591", y|strong="H3809" hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" batos|strong="H1325" de|strong="H1768" vino|strong="H2562", y|strong="H3809" hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" batos|strong="H1325" de|strong="H1768" aceite; y|strong="H3809" sal|strong="H4416" sin|strong="H3809" medida.
22 até uma centena de talentos, e até uma centena de medidas de trigo, e até uma centena de batos de vinho, e até uma centena de batos de azeite, e sal sem prescrever quanto.
23 Todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" es mandado por|strong="H4481" el|strong="H1934" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", sea|strong="H1934" hecho pres­tamente para|strong="H5922" la casa|strong="H1005" del|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065": pues|strong="H1768", ¿por|strong="H4481" qué|strong="H1768" habría de|strong="H4481" ser su|strong="H1934" ira contra|strong="H5922" el|strong="H1934" reino|strong="H4437" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123"?
23 Tudo o quanto for ordenado pelo Deus do céu, seja isto diligentemente feito para a casa do Deus do céu; porquanto por que deveria haver ira contra o domínio do rei e dos seus filhos?
24 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" vosotros os hacemos saber|strong="H3046", que|strong="H1768" a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los sacerdotes y|strong="H3809" levitas, cantores|strong="H2171", porteros|strong="H8652", netineos y|strong="H3809" ministros de|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" Dios, ninguno|strong="H3809" pueda impo­nerles tributo|strong="H4061", o|strong="H3068" pecho|strong="H1093", o|strong="H3068" renta.
24 Nós também, certificamo-vos que, no tocante a qualquer um dos sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netineus, ou ministros desta casa de Deus, não será lícito impor portagem, tributo, ou taxas alfandegárias sobre eles.
25 Y|strong="H3068" tú, Esdras|strong="H5831", conforme a|strong="H3068" la sabiduría|strong="H2452" de|strong="H1768" tu Dios que|strong="H1768" tienes, pon|strong="H4483" jueces|strong="H8200" y|strong="H3809" gobernadores, que|strong="H1768" gobiernen|strong="H1934" a|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" pueblo|strong="H5972" que|strong="H1768" está del otro|strong="H3606" lado del río, a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los que|strong="H1768" tienen noticia de|strong="H1768" las leyes de|strong="H1768" tu Dios; y|strong="H3809" al que|strong="H1768" no|strong="H3809" la tuviere, le enseñaréis.
25 E tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que está na tua mão, estabelece magistrados e juízes, os quais possam julgar todos os povos que estão além do rio, todos os tais que conheçam as leis do teu Deus; e ensinai aqueles que não as conhecem.
26 Y|strong="H3068" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" no|strong="H3809" hiciere|strong="H5648" la ley de|strong="H4481" tu Dios, y|strong="H3809" la ley del|strong="H4481" rey|strong="H4430", prestamente sea|strong="H1934" juzgado, o|strong="H3068" a|strong="H3068" muerte, o|strong="H3068" a|strong="H3068" desarraigo, o|strong="H3068" a|strong="H3068" pena de|strong="H4481" la hacienda, o|strong="H3068" a|strong="H3068" prisión.
26 E todo aquele que não quiser executar a lei do teu Deus, e a lei do rei, seja o juízo executado prontamente sobre ele, seja ele para a morte, ou para o banimento, ou para o confisco de bens, ou para o aprisionamento.
27 Bendito|strong="H1288" el SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" nuestros padres, que puso|strong="H5414" tal|strong="H2063" cosa|strong="H2063" en el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428", para|strong="H5414" honrar la|strong="H2063" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" que está|strong="H2063" en Jerusalem|strong="H3389".
27 Bendito seja o ­SENHOR Deus dos nossos pais, que tem posto tal coisa como esta no coração do rei, para embelezar a casa do ­SENHOR a qual está em Jerusalém;
28 E|strong="H3068" inclinó hacia|strong="H5921" mí|strong="H5921" su miseri­cordia delante|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus consultores, y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" prín­cipes poderosos|strong="H1368" del|strong="H5921" rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" yo, confortado|strong="H2388" según|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", junté los|strong="H5921" principa­les|strong="H5973" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" que|strong="H5921" subiesen conmigo|strong="H5973".
28 e tem estendido misericórdia a mim diante do rei, e dos seus conselheiros, e diante de todos os príncipes poderosos do rei. E eu fui fortalecido à medida que a mão do ­SENHOR meu Deus esteve sobre mim, e eu reuni de Israel chefes para subirem comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.