Esdras 7
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 PASADAS estas cosas|strong="H1697", en el|strong="H1121" reinado|strong="H4428" de|strong="H1121" Artajerjes rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Persia|strong="H6539", Esdras|strong="H5830", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Seraías|strong="H8304", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilquías,
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Salum, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Sadoc|strong="H6659", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Ahitob,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amarías, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Azarías|strong="H5838", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Meraiot,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Zeraías|strong="H2228", hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Uzi, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Buqui,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 Hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Abisue, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Finees, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Eleazar, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Aarón, primer|strong="H7218" sacerdote|strong="H3548":
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Este|strong="H1931" Esdras|strong="H5830" subió|strong="H5927" de|strong="H5921" Babilonia, el|strong="H1931" cual|strong="H1931" era|strong="H1931" escriba|strong="H5608" diligente|strong="H4106" en|strong="H5921" la|strong="H1931" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", que|strong="H1931" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" había dado|strong="H5414"; y|strong="H5921" con|strong="H5921"cedióle el|strong="H1931" rey|strong="H4428", según|strong="H5921" la|strong="H1931" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" su|strong="H1931" Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931", todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" pidió|strong="H1246".
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Y|strong="H3068" subieron|strong="H5927" con él a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478", y de|strong="H4480" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", y levitas|strong="H3881", y cantores|strong="H7891", y porteros|strong="H7778", y netineos, en|strong="H4480" el|strong="H1121" séptimo|strong="H7651" año|strong="H8141" del|strong="H4480" rey|strong="H4428" Artajerjes.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Y|strong="H3068" llegó a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" en el|strong="H1931" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549", el|strong="H1931" año|strong="H8141" séptimo|strong="H7637" del rey|strong="H4428".
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" día primero|strong="H7223" del|strong="H5921" primer mes|strong="H2320" fue|strong="H1931" el|strong="H1931" principio de|strong="H5921" la|strong="H1931" partida de|strong="H5921" Babilonia, y|strong="H3588" al|strong="H5921" primero del|strong="H5921" mes|strong="H2320" quinto|strong="H2549" llegó a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", según|strong="H5921" la|strong="H1931" buena|strong="H2896" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" su|strong="H1931" Dios sobre|strong="H5921" él|strong="H1931".
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Porque|strong="H3588" Esdras|strong="H5830" había|strong="H3588" preparado su|strong="H3588" corazón|strong="H3824" para|strong="H3588" inquirir la|strong="H3588" ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" para|strong="H3588" hacer|strong="H6213" y|strong="H3588" enseñar a|strong="H3068" Israel|strong="H3478" mandamientos|strong="H2706" y|strong="H3588" juicios.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" es|strong="H2088" el|strong="H5921" traslado de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta que|strong="H5921" dio|strong="H5414" el|strong="H5921" rey|strong="H4428" Artajerjes a|strong="H3068" Esdras|strong="H5830", sacerdote|strong="H3548" escriba|strong="H5608", escriba|strong="H5608" de|strong="H5921" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" mandadas del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus estatutos|strong="H2706" a|strong="H3068" Israel|strong="H3478":
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 Artajerjes, rey|strong="H4430" de|strong="H1768" los reyes|strong="H4430", a|strong="H3068" Esdras|strong="H5831" el sacerdote|strong="H3549", escriba|strong="H5613" de|strong="H1768" la ley del Dios del cielo|strong="H8065": Paz perfecta: salud.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 Por|strong="H4481" mí es dado mandamiento|strong="H2942", que|strong="H1768" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" quisiere en|strong="H4481" mi reino|strong="H4437", del|strong="H4481" pueblo|strong="H5972" de|strong="H4481" Israel|strong="H3479" y de|strong="H4481" sus sacerdotes y levitas, ir|strong="H1946" contigo|strong="H5972" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3390", vaya|strong="H1946".
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 Porque|strong="H1768" de|strong="H4481" parte|strong="H6925" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus siete consultores|strong="H3272" eres enviado a|strong="H3068" inquirir acerca|strong="H5922" de|strong="H4481" Judea|strong="H3061" y Jerusalem|strong="H3390", conforme a|strong="H3068" la ley de|strong="H4481" tu Dios que|strong="H1768" está en|strong="H5922" tu mano|strong="H3028";
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" llevar la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" el rey|strong="H4430" y sus consultores|strong="H3272" voluntariamente ofrecen al Dios de|strong="H1768" Israel|strong="H3479", cuya|strong="H1768" morada|strong="H4907" está en Jerusalem|strong="H3390";
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 Y|strong="H3068" toda|strong="H3606" la plata|strong="H3702" y el oro|strong="H1722" que|strong="H1768" hallares|strong="H7912" en toda|strong="H3606" la provincia de|strong="H1768" Babilonia, con|strong="H5974" las ofrendas voluntarias del pueblo|strong="H5972" y de|strong="H1768" los sacerdotes, que|strong="H1768" de|strong="H1768" su voluntad ofrecieren para la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" su Dios que|strong="H1768" está en Jerusalem|strong="H3390".
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 Comprarás|strong="H7066" pues|strong="H1768" prestamente con esta|strong="H1836" plata|strong="H3702" becerros|strong="H8450", carneros|strong="H1798", corderos, con sus presentes|strong="H4504" y sus libaciones, y los|strong="H1994" ofrecerás sobre|strong="H5922" el altar de|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" vuestro Dios que|strong="H1768" está|strong="H1836" en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390".
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Y|strong="H3068" lo|strong="H5921" que|strong="H1768" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" y|strong="H5921" a|strong="H3068" tus hermanos pluguiere hacer de|strong="H5921" la|strong="H5921" otra plata|strong="H3702" y|strong="H5921" oro|strong="H1722", hacedlo|strong="H5648" conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H5921" vuestro Dios.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Y|strong="H3068" los vasos|strong="H3984" que|strong="H1768" te son entregados para el servicio de|strong="H1768" la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" tu Dios, los restituirás delante|strong="H6925" de|strong="H1768" Dios en Jerusalem|strong="H3390".
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 Y|strong="H3068" lo demás necesario para la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" tu Dios que|strong="H1768" te fuere menester dar|strong="H5415", daráslo de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" los tesoros del|strong="H4481" rey|strong="H4430".
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" mí el rey|strong="H4430" Artajerjes es dado mandamiento|strong="H2942" a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los tesoreros que|strong="H1768" están al|strong="H4481" otro|strong="H3606" lado del|strong="H4481" río, que|strong="H1768" todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" os demandare Esdras|strong="H5831" sacerdote|strong="H3549", escriba|strong="H5613" de|strong="H4481" la ley del|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", concédase|strong="H5648"le luego|strong="H4481",
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 Hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" talentos|strong="H3604" de|strong="H1768" plata|strong="H3702", y|strong="H3809" hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" coros|strong="H3734" de|strong="H1768" trigo|strong="H2591", y|strong="H3809" hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" batos|strong="H1325" de|strong="H1768" vino|strong="H2562", y|strong="H3809" hasta|strong="H5705" cien|strong="H3969" batos|strong="H1325" de|strong="H1768" aceite; y|strong="H3809" sal|strong="H4416" sin|strong="H3809" medida.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Todo|strong="H3606" lo que|strong="H1768" es mandado por|strong="H4481" el|strong="H1934" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", sea|strong="H1934" hecho prestamente para|strong="H5922" la casa|strong="H1005" del|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065": pues|strong="H1768", ¿por|strong="H4481" qué|strong="H1768" habría de|strong="H4481" ser su|strong="H1934" ira contra|strong="H5922" el|strong="H1934" reino|strong="H4437" del|strong="H4481" rey|strong="H4430" y de|strong="H4481" sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123"?
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" vosotros os hacemos saber|strong="H3046", que|strong="H1768" a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los sacerdotes y|strong="H3809" levitas, cantores|strong="H2171", porteros|strong="H8652", netineos y|strong="H3809" ministros de|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" Dios, ninguno|strong="H3809" pueda imponerles tributo|strong="H4061", o|strong="H3068" pecho|strong="H1093", o|strong="H3068" renta.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 Y|strong="H3068" tú, Esdras|strong="H5831", conforme a|strong="H3068" la sabiduría|strong="H2452" de|strong="H1768" tu Dios que|strong="H1768" tienes, pon|strong="H4483" jueces|strong="H8200" y|strong="H3809" gobernadores, que|strong="H1768" gobiernen|strong="H1934" a|strong="H3068" todo|strong="H3606" el|strong="H1934" pueblo|strong="H5972" que|strong="H1768" está del otro|strong="H3606" lado del río, a|strong="H3068" todos|strong="H3606" los que|strong="H1768" tienen noticia de|strong="H1768" las leyes de|strong="H1768" tu Dios; y|strong="H3809" al que|strong="H1768" no|strong="H3809" la tuviere, le enseñaréis.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 Y|strong="H3068" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" no|strong="H3809" hiciere|strong="H5648" la ley de|strong="H4481" tu Dios, y|strong="H3809" la ley del|strong="H4481" rey|strong="H4430", prestamente sea|strong="H1934" juzgado, o|strong="H3068" a|strong="H3068" muerte, o|strong="H3068" a|strong="H3068" desarraigo, o|strong="H3068" a|strong="H3068" pena de|strong="H4481" la hacienda, o|strong="H3068" a|strong="H3068" prisión.
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 Bendito|strong="H1288" el SEÑOR|strong="H3068", Dios|strong="H3068" de|strong="H5414" nuestros padres, que puso|strong="H5414" tal|strong="H2063" cosa|strong="H2063" en el corazón|strong="H3820" del rey|strong="H4428", para|strong="H5414" honrar la|strong="H2063" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068" que está|strong="H2063" en Jerusalem|strong="H3389".
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 E|strong="H3068" inclinó hacia|strong="H5921" mí|strong="H5921" su misericordia delante|strong="H6440" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" y|strong="H5921" de|strong="H5921" sus consultores, y|strong="H5921" de|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" príncipes poderosos|strong="H1368" del|strong="H5921" rey|strong="H4428". Y|strong="H3068" yo, confortado|strong="H2388" según|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068" sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", junté los|strong="H5921" principales|strong="H5973" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" para|strong="H5921" que|strong="H5921" subiesen conmigo|strong="H5973".
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.