Esdras 6
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 ENTONCES el rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942", y buscaron en la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" los libros, donde|strong="H1768" guardaban|strong="H5182" los tesoros allí|strong="H8536" en Babilonia.
1 O rei Dario mandou então fazer uma pesquisa nos arquivos da Babilônia, onde se guardavam os tesouros.
2 Y|strong="H3068" fue hallado|strong="H7912" en Acmeta, en el palacio que|strong="H1768" está en la provincia de|strong="H1768" Media, un libro, dentro|strong="H1459" del cual estaba escrito así|strong="H3652": Memoria|strong="H1799":
2 Encontrou-se um rolo na cidadela de Ecbatana, na província da Média, e nele estava escrito o seguinte, que Dario comunicou:
3 En el año|strong="H8140" primero|strong="H2298" del rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567", el mismo rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" dio|strong="H7761" mandamiento acerca de|strong="H1768" la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios que|strong="H1768" estaba en Jerusalem|strong="H3390", que|strong="H1768" fuese la casa|strong="H1005" edificada|strong="H1124" para lugar en que|strong="H1768" sacrifiquen sacrificios|strong="H1685", y que|strong="H1768" sus paredes fuesen cubiertas; su altura|strong="H7314" de|strong="H1768" sesenta codos, y de|strong="H1768" sesenta codos su anchura;
3 "No primeiro ano do seu reinado o rei Ciro promulgou um decreto acerca do templo de Deus em Jerusalém, nestes termos: " ‘Que o templo seja reconstruído como local para apresentar sacrifícios, e que se lancem os seus alicerces. Ele terá vinte e sete metros de altura e vinte e sete metros de largura,
4 Los órdenes, tres|strong="H8532" de|strong="H4481" piedra de|strong="H4481" mármol, y un orden de|strong="H4481" madera nueva|strong="H2323": y que|strong="H1768" el gasto sea dado de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" del|strong="H4481" rey|strong="H4430".
4 com três carreiras de pedras grandes e uma carreira de madeira. O custo será pago pela tesouraria do rei.
5 Y|strong="H3068" también los vasos|strong="H3984" de|strong="H4481" oro|strong="H1722" y de|strong="H4481" plata|strong="H3702" de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios, que|strong="H1768" Nabucodonosor|strong="H5020" sacó|strong="H5312" del|strong="H4481" templo|strong="H1965" que|strong="H1768" estaba en|strong="H4481" Jerusalem|strong="H3390" y los pasó a|strong="H3068" Babilonia, sean devueltos y vayan al|strong="H4481" templo|strong="H1965" que|strong="H1768" está en|strong="H4481" Jerusalem|strong="H3390", a|strong="H3068" su lugar, y sean puestos en|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios.
5 E os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus que Nabucodonosor tirou do templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos aos seus lugares no templo de Jerusalém; devem ser colocados na casa de Deus’.
6 Ahora|strong="H3705" pues|strong="H1768", Tatnai|strong="H8674", jefe|strong="H6347" del|strong="H4481" lado allá del|strong="H4481" río, Setar-boznai, y sus|strong="H1934" compañeros los aparsaqueos que|strong="H1768" estáis a|strong="H3068" la otra parte del|strong="H4481" río, apartaos|strong="H7352" de|strong="H4481" ahí|strong="H8536".
6 "Agora, então, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, e Setar-Bozenai, e vocês, funcionários dessa província e amigos deles, mantenham-se afastados de lá.
7 Dejad|strong="H7662" la obra de|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" este|strong="H1791" Dios al|strong="H5922" principal de|strong="H5922" los judíos|strong="H3062", y a|strong="H3068" sus ancianos, para|strong="H5922" que|strong="H5922" edifiquen la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" este|strong="H1791" Dios en|strong="H5922" su lugar.
7 Não interfiram na obra que se faz nesse templo de Deus. Deixem o governador e os líderes dos judeus reconstruírem este templo de Deus em seu antigo local.
8 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" mí es dado mandamiento de|strong="H4481" lo que|strong="H1768" habéis de|strong="H4481" hacer con|strong="H5974" los ancianos de|strong="H4481" estos judíos|strong="H3062", para edificar esta|strong="H1791" casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios: que|strong="H1768" de|strong="H4481" la hacienda del|strong="H4481" rey|strong="H4430", que|strong="H1768" tiene|strong="H1768" del|strong="H4481" tributo|strong="H4061" de|strong="H4481" la parte allá del|strong="H4481" río, los gastos sean dados luego|strong="H4481" a|strong="H3068" aquellos varones|strong="H1400", para que|strong="H1768" no|strong="H3809" cesen.
8 "Além disso, promulgo o seguinte decreto a respeito do que vocês farão por esses líderes dos judeus na construção deste templo de Deus: "As despesas destes homens serão integralmente pagas pela tesouraria do rei, do tributo recebido do território a oeste do Eufrates, para que a obra não pare.
9 Y|strong="H3068" lo que|strong="H1768" fuere necesario, becerros y|strong="H3809" carneros|strong="H1798" y|strong="H3809" corderos, para holocaustos al Dios del cielo|strong="H8065", trigo|strong="H2591", sal|strong="H4416", vino|strong="H2562" y|strong="H3809" aceite, conforme a|strong="H3068" lo que|strong="H1768" dijeren|strong="H3983" los sacerdotes que|strong="H1768" están en Jerusalem|strong="H3390", déseles cada un día|strong="H3118" sin|strong="H3809" obstáculo|strong="H7960" alguno;
9 E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
10 Para que|strong="H1768" ofrezcan olores de|strong="H1768" reposo al Dios del cielo|strong="H8065", y oren por|strong="H1768" la vida del rey|strong="H4430" y por|strong="H1768" sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123".
10 para que ofereçam sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orem pelo bem-estar do rei e dos seus filhos.
11 También es dado por|strong="H4481" mí mandamiento, que|strong="H1768" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" mudare|strong="H8133" este|strong="H1836" decreto|strong="H6600", sea derribado un madero de|strong="H4481" su casa|strong="H1005", y enhiesto, sea colgado en|strong="H5922" él: y su casa|strong="H1005" sea hecha muladar|strong="H5122" por|strong="H4481" esto|strong="H1836".
11 "Além disso determino que, se alguém alterar este decreto, atravessem-lhe o corpo com uma viga tirada de sua casa e deixem-no empalado. E seja a casa dele transformada num monte de entulho.
12 Y|strong="H3068" el Dios que|strong="H1768" hizo|strong="H5648" habitar allí|strong="H8536" su nombre|strong="H8036", destruya|strong="H4049" todo|strong="H3606" rey|strong="H4430" y pueblo|strong="H5972" que|strong="H1768" pusiere|strong="H7972" su mano|strong="H3028" para mudar o|strong="H3068" destruir esta|strong="H1791" casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios, la cual está|strong="H1791" en Jerusalem|strong="H3390". Yo Darío|strong="H1868" puse el decreto: sea hecho prestamente.
12 E que Deus, que fez o seu nome ali habitar, derrube qualquer rei ou povo que estender a mão para mudar este decreto ou para destruir esse templo de Jerusalém. "Eu, Dario, o decretei. Que seja plenamente executado".
13 Entonces Tatnai|strong="H8674", gobernador|strong="H6347" del otro lado del río, y Setarboznai, y sus compañeros, hicieron prestamente según el rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" había enviado.
13 Então, em vista do decreto do rei Dario, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e os companheiros deles o cumpriram plenamente.
14 Y|strong="H3068" los ancianos de|strong="H4481" los judíos|strong="H3062" edificaban|strong="H1124" y prosperaban, conforme a|strong="H3068" la profecía de|strong="H4481" Haggeo|strong="H2292" profeta|strong="H5029", y de|strong="H4481" Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1247" de|strong="H4481" Iddo|strong="H5714". Edificaron|strong="H1124" pues, y acabaron, por|strong="H4481" el mandamiento|strong="H2942" del|strong="H4481" Dios de|strong="H4481" Israel|strong="H3479", y por|strong="H4481" el mandamiento de|strong="H4481" Ciro|strong="H3567", y de|strong="H4481" Darío|strong="H1868", y de|strong="H4481" Artajerjes rey|strong="H4430" de|strong="H4481" Persia.
14 Dessa maneira, os líderes dos judeus continuaram a construir e a prosperar, encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido. Eles terminaram a reconstrução do templo conforme a ordem do Deus de Israel e os decretos de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Y|strong="H3068" esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" fue acabada al tercer día|strong="H3118" del mes de|strong="H1768" Adar, que|strong="H1768" era|strong="H1932" el|strong="H1932" sexto año|strong="H8140" del reinado del rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868".
15 O templo foi concluído no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Y|strong="H3068" los hijos|strong="H1123" de Israel|strong="H3479", los sacerdotes y los levitas, y los demás que habían venido de la trasportación, hicieron|strong="H5648" la dedicación de esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de Dios con gozo.
16 Então o povo de Israel, sacerdotes, levitas e o restante dos exilados, celebraram com alegria a dedicação do templo de Deus.
17 Y|strong="H3068" ofrecieron en|strong="H5922" la dedicación de|strong="H5922" esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de|strong="H5922" Dios cien|strong="H3969" becerros, doscientos|strong="H3969" carneros|strong="H1798", cuatrocientos corderos; y machos de|strong="H5922" cabrío en|strong="H5922" expiación por|strong="H5922" todo|strong="H3606" Israel|strong="H3479", doce, conforme al|strong="H5922" número de|strong="H5922" las tribus de|strong="H5922" Israel|strong="H3479".
17 Para a dedicação do templo de Deus ofereceram cem touros, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e, como oferta pelo pecado de todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 Y|strong="H3068" pusieron a|strong="H3068" los sacerdotes en|strong="H5922" sus clases, y a|strong="H3068" los levitas en|strong="H5922" sus divisiones, sobre|strong="H5922" la obra de|strong="H5922" Dios que|strong="H1768" está en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390", conforme a|strong="H3068" lo escrito en|strong="H5922" el libro de|strong="H5922" Moisés.
18 E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, de acordo com o que está escrito no Livro de Moisés.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" de|strong="H1121" la transmigración hicieron|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" a|strong="H3068" los|strong="H1121" catorce del mes|strong="H2320" primero|strong="H7223".
19 No décimo quarto dia do primeiro mês, os exilados celebraram a Páscoa.
20 Porque|strong="H3588" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H3588" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881" se|strong="H1992" habían purificado|strong="H3588" a|strong="H3068" una; todos|strong="H3605" fueron limpios|strong="H2889": y|strong="H3588" sacrificaron la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" por|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" de|strong="H3588" la|strong="H3588" transmigración, y|strong="H3588" por|strong="H3588" sus|strong="H1992" hermanos los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H3588" por|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismos|strong="H1992".
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa para todos os exilados, para os seus colegas sacerdotes e para eles mesmos.
21 Y|strong="H3068" comieron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" habían vuelto|strong="H7725" de|strong="H1121" la|strong="H3605" transmigración, y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" se habían apartado a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" de|strong="H1121" la|strong="H3605" inmundicia de|strong="H1121" las gentes|strong="H1471" de|strong="H1121" la|strong="H3605" tierra, para buscar al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
21 Assim os israelitas, que tinham voltado do exílio, comeram do cordeiro, juntamente com todos que se haviam separado das práticas impuras de seus vizinhos gentios, a fim de buscarem o Senhor, o Deus de Israel.
22 Y|strong="H3068" celebraron la|strong="H5921" solemnidad|strong="H2282" de|strong="H5921" los|strong="H5921" panes sin levadura siete|strong="H7651" días|strong="H3117" con|strong="H5921" regocijo, por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H5921" había|strong="H3588" alegrado, y|strong="H3588" convertido el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria a|strong="H3068" ellos|strong="H3027", para|strong="H5921" esforzar sus manos|strong="H3027" en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", del|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
22 Durante sete dias eles celebraram com alegria a festa dos pães sem fermento, pois o Senhor os enchera de alegria ao mudar o coração do rei da Assíria, de maneira que ele lhes deu força para realizarem a obra de reconstrução do templo de Deus, do Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.