Esdras 6

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ENTONCES el rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942", y buscaron en la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" los libros, donde|strong="H1768" guardaban|strong="H5182" los tesoros allí|strong="H8536" en Babilonia.
1 Então o rei Dario deu ordem, e buscaram nos arquivos, onde se guardavam os tesouros em babilônia.
2 Y|strong="H3068" fue hallado|strong="H7912" en Acmeta, en el palacio que|strong="H1768" está en la provincia de|strong="H1768" Media, un libro, dentro|strong="H1459" del cual estaba escrito así|strong="H3652": Memoria|strong="H1799":
2 E em Acmeta, no palácio, que está na província de Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 En el año|strong="H8140" primero|strong="H2298" del rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567", el mismo rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" dio|strong="H7761" manda­miento acerca de|strong="H1768" la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios que|strong="H1768" estaba en Jerusalem|strong="H3390", que|strong="H1768" fuese la casa|strong="H1005" edificada|strong="H1124" para lugar en que|strong="H1768" sacrifiquen sacrificios|strong="H1685", y que|strong="H1768" sus paredes fuesen cubiertas; su altura|strong="H7314" de|strong="H1768" sesenta codos, y de|strong="H1768" sesenta codos su anchura;
3 No primeiro ano do rei Ciro, este baixou o seguinte decreto: A casa de Deus, em Jerusalém, se reedificará para lugar em que se ofereçam sacrifícios, e seus fundamentos serão firmes; a sua altura de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados;
4 Los órdenes, tres|strong="H8532" de|strong="H4481" piedra de|strong="H4481" mármol, y un orden de|strong="H4481" madera nueva|strong="H2323": y que|strong="H1768" el gasto sea dado de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" del|strong="H4481" rey|strong="H4430".
4 Com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará da casa do rei.
5 Y|strong="H3068" también los vasos|strong="H3984" de|strong="H4481" oro|strong="H1722" y de|strong="H4481" plata|strong="H3702" de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios, que|strong="H1768" Nabucodonosor|strong="H5020" sacó|strong="H5312" del|strong="H4481" templo|strong="H1965" que|strong="H1768" estaba en|strong="H4481" Jerusalem|strong="H3390" y los pasó a|strong="H3068" Babilonia, sean devueltos y vayan al|strong="H4481" templo|strong="H1965" que|strong="H1768" está en|strong="H4481" Jerusalem|strong="H3390", a|strong="H3068" su lugar, y sean puestos en|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios.
5 Além disso, os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor transportou do templo que estava em Jerusalém, e levou para babilônia, serão restituídos, para que voltem ao seu lugar, ao templo que está em Jerusalém, e serão postos na casa de Deus.
6 Ahora|strong="H3705" pues|strong="H1768", Tatnai|strong="H8674", jefe|strong="H6347" del|strong="H4481" lado allá del|strong="H4481" río, Setar-boznai, y sus|strong="H1934" compañeros los aparsaqueos que|strong="H1768" estáis a|strong="H3068" la otra parte del|strong="H4481" río, apartaos|strong="H7352" de|strong="H4481" ahí|strong="H8536".
6 Agora, pois, Tatenai, governador dalém do rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os afarsaquitas, que habitais dalém do rio, apartai-vos dali.
7 Dejad|strong="H7662" la obra de|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" este|strong="H1791" Dios al|strong="H5922" principal de|strong="H5922" los judíos|strong="H3062", y a|strong="H3068" sus ancianos, para|strong="H5922" que|strong="H5922" edifi­quen la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" este|strong="H1791" Dios en|strong="H5922" su lugar.
7 Deixai que se faça a obra desta casa de Deus; que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem esta casa de Deus no seu lugar.
8 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" mí es dado mandamien­to de|strong="H4481" lo que|strong="H1768" habéis de|strong="H4481" hacer con|strong="H5974" los ancianos de|strong="H4481" estos judíos|strong="H3062", para edificar esta|strong="H1791" casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios: que|strong="H1768" de|strong="H4481" la hacienda del|strong="H4481" rey|strong="H4430", que|strong="H1768" tiene|strong="H1768" del|strong="H4481" tributo|strong="H4061" de|strong="H4481" la parte allá del|strong="H4481" río, los gastos sean dados luego|strong="H4481" a|strong="H3068" aquellos varones|strong="H1400", para que|strong="H1768" no|strong="H3809" cesen.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer com os anciãos dos judeus, para a reedificação desta casa de Deus, a saber: que da fazenda do rei, dos tributos dalém do rio se pague prontamente a despesa a estes homens, para que não interrompam a obra.
9 Y|strong="H3068" lo que|strong="H1768" fuere necesario, bece­rros y|strong="H3809" carneros|strong="H1798" y|strong="H3809" corderos, para holocaustos al Dios del cielo|strong="H8065", trigo|strong="H2591", sal|strong="H4416", vino|strong="H2562" y|strong="H3809" aceite, conforme a|strong="H3068" lo que|strong="H1768" dijeren|strong="H3983" los sacerdotes que|strong="H1768" están en Jerusalem|strong="H3390", déseles cada un día|strong="H3118" sin|strong="H3809" obstáculo|strong="H7960" alguno;
9 E o que for necessário, como bezerros, carneiros, e cordeiros, para holocaustos ao Deus dos céus, trigo, sal, vinho e azeite, segundo o rito dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes, de dia em dia, para que não haja falta.
10 Para que|strong="H1768" ofrezcan olores de|strong="H1768" reposo al Dios del cielo|strong="H8065", y oren por|strong="H1768" la vida del rey|strong="H4430" y por|strong="H1768" sus|strong="H1934" hijos|strong="H1123".
10 Para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus dos céus, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 También es dado por|strong="H4481" mí man­damiento, que|strong="H1768" cualquiera|strong="H3606" que|strong="H1768" mudare|strong="H8133" este|strong="H1836" decreto|strong="H6600", sea derriba­do un madero de|strong="H4481" su casa|strong="H1005", y enhiesto, sea colgado en|strong="H5922" él: y su casa|strong="H1005" sea hecha muladar|strong="H5122" por|strong="H4481" esto|strong="H1836".
11 Também por mim se decreta que todo o homem que mudar este decreto, se arrancará um madeiro da sua casa, e, levantado, o pendurarão nele, e da sua casa se fará por isso um monturo.
12 Y|strong="H3068" el Dios que|strong="H1768" hizo|strong="H5648" habitar allí|strong="H8536" su nombre|strong="H8036", destruya|strong="H4049" todo|strong="H3606" rey|strong="H4430" y pueblo|strong="H5972" que|strong="H1768" pusiere|strong="H7972" su mano|strong="H3028" para mudar o|strong="H3068" destruir esta|strong="H1791" casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios, la cual está|strong="H1791" en Jerusalem|strong="H3390". Yo Darío|strong="H1868" puse el decreto: sea hecho prestamente.
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derrube a todos os reis e povos que estenderem a sua mão para mudar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; com diligência se faça.
13 Entonces Tatnai|strong="H8674", gobernador|strong="H6347" del otro lado del río, y Setar­boznai, y sus compañeros, hicie­ron prestamente según el rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" había enviado.
13 Então Tatenai, o governador dalém do rio, Setar-Bozenai e os seus companheiros, assim fizeram diligentemente, conforme ao que decretara o rei Dario.
14 Y|strong="H3068" los ancianos de|strong="H4481" los judíos|strong="H3062" edificaban|strong="H1124" y prosperaban, conforme a|strong="H3068" la profecía de|strong="H4481" Haggeo|strong="H2292" profeta|strong="H5029", y de|strong="H4481" Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1247" de|strong="H4481" Iddo|strong="H5714". Edificaron|strong="H1124" pues, y acaba­ron, por|strong="H4481" el mandamiento|strong="H2942" del|strong="H4481" Dios de|strong="H4481" Israel|strong="H3479", y por|strong="H4481" el manda­miento de|strong="H4481" Ciro|strong="H3567", y de|strong="H4481" Darío|strong="H1868", y de|strong="H4481" Artajerjes rey|strong="H4430" de|strong="H4481" Persia.
14 E os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia do profeta Ageu, e de Zacarias, filho de Ido. E edificaram e terminaram a obra conforme ao mandado do Deus de Israel, e conforme ao decreto de Ciro e Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Y|strong="H3068" esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" fue acabada al tercer día|strong="H3118" del mes de|strong="H1768" Adar, que|strong="H1768" era|strong="H1932" el|strong="H1932" sexto año|strong="H8140" del reinado del rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868".
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Y|strong="H3068" los hijos|strong="H1123" de Israel|strong="H3479", los sacer­dotes y los levitas, y los demás que habían venido de la traspor­tación, hicieron|strong="H5648" la dedicación de esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de Dios con gozo.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas, e o restante dos filhos do cativeiro, fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 Y|strong="H3068" ofrecieron en|strong="H5922" la dedicación de|strong="H5922" esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de|strong="H5922" Dios cien|strong="H3969" bece­rros, doscientos|strong="H3969" carneros|strong="H1798", cuatro­cientos corderos; y machos de|strong="H5922" cabrío en|strong="H5922" expiación por|strong="H5922" todo|strong="H3606" Israel|strong="H3479", doce, conforme al|strong="H5922" número de|strong="H5922" las tribus de|strong="H5922" Israel|strong="H3479".
17 E ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros, e doze cabritos por expiação do pecado de todo o Israel; segundo o número das tribos de Israel.
18 Y|strong="H3068" pusieron a|strong="H3068" los sacerdotes en|strong="H5922" sus clases, y a|strong="H3068" los levitas en|strong="H5922" sus divisiones, sobre|strong="H5922" la obra de|strong="H5922" Dios que|strong="H1768" está en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390", conforme a|strong="H3068" lo escrito en|strong="H5922" el libro de|strong="H5922" Moisés.
18 E puseram os sacerdotes nas suas turmas e os levitas nas suas divisões, para o ministério de Deus, em Jerusalém, conforme ao que está escrito no livro de Moisés.
19 Y|strong="H3068" los|strong="H1121" de|strong="H1121" la transmigración hicieron|strong="H6213" la pascua|strong="H6453" a|strong="H3068" los|strong="H1121" catorce del mes|strong="H2320" primero|strong="H7223".
19 E os filhos do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Porque|strong="H3588" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H3588" los|strong="H1992" levitas|strong="H3881" se|strong="H1992" habían purificado|strong="H3588" a|strong="H3068" una; todos|strong="H3605" fueron limpios|strong="H2889": y|strong="H3588" sacrificaron la|strong="H3588" pascua|strong="H6453" por|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H1992" de|strong="H3588" la|strong="H3588" transmigración, y|strong="H3588" por|strong="H3588" sus|strong="H1992" hermanos los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H3588" por|strong="H3588" sí|strong="H3588" mismos|strong="H1992".
20 Porque os sacerdotes e levitas se purificaram como se fossem um só homem, todos estavam limpos; e mataram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Y|strong="H3068" comieron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" que|strong="H1121" habían vuelto|strong="H7725" de|strong="H1121" la|strong="H3605" transmi­gración, y todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H1121" se habían apartado a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" de|strong="H1121" la|strong="H3605" inmun­dicia de|strong="H1121" las gentes|strong="H1471" de|strong="H1121" la|strong="H3605" tierra, para buscar al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que com eles se apartaram da imundícia dos gentios da terra, para buscarem o Senhor Deus de Israel;
22 Y|strong="H3068" celebraron la|strong="H5921" solemnidad|strong="H2282" de|strong="H5921" los|strong="H5921" panes sin levadura siete|strong="H7651" días|strong="H3117" con|strong="H5921" regocijo, por|strong="H5921" cuanto|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" los|strong="H5921" había|strong="H3588" alegrado, y|strong="H3588" convertido el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria a|strong="H3068" ellos|strong="H3027", para|strong="H5921" esforzar sus manos|strong="H3027" en|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068", del|strong="H5921" Dios|strong="H3068" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
22 E celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, e tinha mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.