Esdras 5

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" PROFETIZARON Haggeo|strong="H2292" profeta, y Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1247" de|strong="H5922" Iddo|strong="H5714", profetas, a|strong="H3068" los judíos|strong="H3062" que|strong="H1768" estaban en|strong="H5922" Judá|strong="H3061" y en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390" yendo en|strong="H5922" nombre|strong="H8036" del Dios de|strong="H5922" Israel|strong="H3479" a|strong="H3068" ellos.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, começaram a dar aos israelitas que estavam em Judá e em Jerusalém mensagens que haviam recebido do Deus de Israel.
2 Entonces se levantaron Zorobabel|strong="H2217" hijo|strong="H1247" de|strong="H1768" Sealtiel, y Jesúa hijo|strong="H1247" de|strong="H1768" Josadec; y comen­zaron a|strong="H3068" edificar la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios que|strong="H1768" estaba en Jerusalem|strong="H3390"; y con|strong="H5974" ellos los profetas|strong="H5029" de|strong="H1768" Dios que|strong="H1768" les ayudaban.
2 Zorobabel, filho de Salatiel, e Josué, filho de Jozadaque, ouviram as mensagens. Então começaram a reconstruir o Templo de Jerusalém, e os dois profetas os ajudavam.
3 En|strong="H5922" aquel tiempo|strong="H2166" vino a|strong="H3068" ellos Tatnai|strong="H8674", capitán|strong="H6347" de|strong="H5922" la parte allá del río, y Setar-boznai y sus com­pañeros, y dijéronles así|strong="H3652": ¿Quién|strong="H4479" os dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" para|strong="H5922" edifi­car esta|strong="H1836" casa|strong="H1005", y restablecer estos muros?
3 Quase ao mesmo tempo, Tatenai, o governador da província do Eufrates-Oeste, e Setar-Bozenai e os seus companheiros foram a Jerusalém e perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este Templo e consertarem estas muralhas?
4 Entonces les dijimos en orden a|strong="H3068" esto|strong="H1836" cuáles eran los nombres de|strong="H1768" los varones|strong="H1400" que|strong="H1768" edificaban|strong="H1124" este|strong="H1836" edificio|strong="H1147".
4 Eles também perguntaram os nomes dos homens que estavam ajudando a reconstruir o Templo.
5 Mas los|strong="H1994" ojos|strong="H5870" de|strong="H5922" su|strong="H1934" Dios fueron|strong="H1934" sobre|strong="H5922" los|strong="H1994" ancianos de|strong="H5922" los|strong="H1994" judíos|strong="H3062", y|strong="H3809" no|strong="H3809" les hicieron cesar hasta|strong="H5705" que|strong="H5705" el|strong="H1934" negocio viniese|strong="H1946" a|strong="H3068" Darío|strong="H1868": y|strong="H3809" entonces respondieron|strong="H8421" por|strong="H5922" carta sobre|strong="H5922" esto|strong="H1836".
5 Mas Deus estava protegendo os líderes israelitas, e por isso os oficiais persas resolveram não fazer nada enquanto não escrevessem sobre aquele assunto ao rei Dario e recebessem uma resposta.
6 Traslado de|strong="H5922" la carta que|strong="H1768" Tatnai|strong="H8674", capitán|strong="H6347" de|strong="H5922" la parte allá del río, y Setar-boznai, y sus compañeros los aparsaqueos, que|strong="H1768" estaban a|strong="H3068" la parte allá del río, enviaron|strong="H7972" al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868".
6 O relatório que Tatenai e Setar-Bozenai e os seus companheiros mandaram ao rei foi este:
7 Enviáronle|strong="H7972" carta|strong="H6600", y de|strong="H5922" esta|strong="H1836" manera estaba escrito en|strong="H5922" ella: Al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" toda|strong="H3606" paz|strong="H8001".
7 “Ao rei Dario: Que o senhor governe em paz!
8 Sea|strong="H1934" notorio|strong="H3046" al rey|strong="H4430", que|strong="H1768" fuimos a|strong="H3068" la provincia de|strong="H1768" Judea|strong="H3061", a|strong="H3068" la casa|strong="H1005" del gran Dios, la cual se edifica de|strong="H1768" piedra de|strong="H1768" mármol; y los maderos son puestos en las paredes, y la obra se hace|strong="H5648" apriesa, y prospera en sus|strong="H1934" manos.
8 Levamos ao seu conhecimento que fomos à região de Judá e vimos que o Templo do Grande Deus está sendo construído com enormes blocos de pedra e que as vigas de madeira estão sendo colocadas nas paredes. O trabalho está sendo feito com muito cuidado, e a obra está indo depressa.
9 Entonces preguntamos|strong="H7593" a|strong="H3068" los ancianos, diciéndoles así|strong="H3660": ¿Quién|strong="H4479" os dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" para edificar esta|strong="H1836" casa|strong="H1005", y para resta­blecer estos muros?
9 “Então nós perguntamos aos líderes do povo quem lhes tinha dado ordem para reconstruir o Templo e as muralhas.
10 Y|strong="H3068" también les preguntamos|strong="H7593" sus nombres para hacértelo saber|strong="H3046", para escribirte los nombres de|strong="H1768" los varones|strong="H1400" que|strong="H1768" estaban por|strong="H1768" cabezas|strong="H7217" de|strong="H1768" ellos.
10 Também perguntamos os seus nomes, para que pudéssemos informar ao senhor sobre quem são os chefes do trabalho.
11 Y|strong="H3068" respondiéronnos, diciendo así|strong="H3660": Nosotros somos siervos|strong="H5649" del Dios del cielo|strong="H8065" y de|strong="H1768" la tierra, y reedificamos la casa|strong="H1005" que|strong="H1768" ya|strong="H1768" muchos años|strong="H8140" antes había sido edificada|strong="H1124", la cual edificó|strong="H1124" y fundó el|strong="H1934" gran rey|strong="H4430" de|strong="H1768" Israel|strong="H3479".
11 Eles responderam: ‘Nós somos servos do Deus do céu e da terra e estamos reconstruindo o Templo que um grande rei de Israel construiu e terminou há muito tempo.
12 Mas|strong="H3861" después|strong="H4481" que|strong="H1768" nuestros padres ensañaron al|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", él los|strong="H1994" entregó|strong="H3052" en|strong="H4481" mano|strong="H3028" de|strong="H4481" Nabucodonosor|strong="H5020" rey|strong="H4430" de|strong="H4481" Babilonia, caldeo|strong="H3679", el cual destruyó esta|strong="H1836" casa|strong="H1005", e|strong="H3068" hizo trasportar el pueblo|strong="H5972" a|strong="H3068" Babilonia.
12 Porém os nossos antepassados fizeram o Deus do céu ficar irado , e por isso ele deixou que fôssemos conquistados por Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era natural da Caldeia. O Templo foi destruído, e o povo foi levado para a Babilônia.
13 Pero el primer año|strong="H8140" de|strong="H1768" Ciro|strong="H3567" rey|strong="H4430" de|strong="H1768" Babilonia, el mismo rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" para que|strong="H1768" esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios fuese edificada|strong="H1124".
13 Mas, no primeiro ano do reinado de Ciro como rei da Babilônia, ele mandou que o Templo fosse reconstruído.
14 Y|strong="H3068" también los|strong="H1994" vasos|strong="H3984" de|strong="H4481" oro|strong="H1722" y de|strong="H4481" plata|strong="H3702" de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios, que|strong="H1768" Nabucodonosor|strong="H5020" había sacado del|strong="H4481" templo|strong="H1965" que|strong="H1768" estaba en|strong="H4481" Jerusalem|strong="H3390", y los|strong="H1994" había metido en|strong="H4481" el templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Babilonia, el rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" los|strong="H1994" sacó|strong="H5312" del|strong="H4481" templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Babilonia, y fue­ron entregados a|strong="H3068" Sesbasar, al|strong="H4481" cual había puesto por|strong="H4481" goberna­dor;
14 Também devolveu as vasilhas de ouro e de prata que o rei Nabucodonosor havia tirado do Templo de Jerusalém e colocado no templo de Babilônia. O rei Ciro devolveu essas vasilhas a um homem chamado Sesbazar, que ele havia nomeado governador de Judá.
15 Y|strong="H3068" le dijo: Toma|strong="H5376" estos vasos|strong="H3984", ve y ponlos en|strong="H5922" el templo|strong="H1965" que|strong="H1768" está en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390"; y la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" Dios sea edificada|strong="H1124" en|strong="H5922" su lugar.
15 O rei mandou que Sesbazar as levasse de volta para o Templo de Jerusalém. Mandou também que reconstruísse o Templo no mesmo lugar do primeiro.
16 Entonces este|strong="H1791" Sesbasar vino, y|strong="H3809" puso los fundamentos de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios que|strong="H1768" estaba en|strong="H5705" Jerusalem|strong="H3390", y|strong="H3809" desde entonces hasta|strong="H5705" ahora|strong="H3705" se edifica, y|strong="H3809" aun no|strong="H3809" está|strong="H1791" acabada.
16 Então Sesbazar veio e colocou os alicerces do Templo. A construção continuou desde aquela época até agora, mas ainda não terminou.’
17 Y|strong="H3068" ahora|strong="H3705", si|strong="H2006" al|strong="H5922" rey|strong="H4430" parece bien|strong="H2869", búsquese|strong="H1240" en|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" los teso­ros del|strong="H4481" rey|strong="H4430" que|strong="H1768" está|strong="H1836" allí|strong="H8536" en|strong="H5922" Babilonia, si|strong="H2006" es así|strong="H1836" que|strong="H1768" por|strong="H4481" el rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" había sido dado manda­miento para|strong="H5922" edificar esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390", y envíenos a decir la voluntad del|strong="H4481" rey|strong="H4430" sobre|strong="H5922" esto|strong="H1836".
17 “Portanto, se isso lhe agradar, ó rei, mande agora dar uma busca nos arquivos reais da Babilônia, para saber se o rei Ciro deu ou não ordem para que este Templo fosse reconstruído em Jerusalém. Depois nos informe o que o senhor quer que se faça a respeito desse assunto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.