Esdras 5
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" PROFETIZARON Haggeo|strong="H2292" profeta, y Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1247" de|strong="H5922" Iddo|strong="H5714", profetas, a|strong="H3068" los judíos|strong="H3062" que|strong="H1768" estaban en|strong="H5922" Judá|strong="H3061" y en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390" yendo en|strong="H5922" nombre|strong="H8036" del Dios de|strong="H5922" Israel|strong="H3479" a|strong="H3068" ellos.
1 Ora, os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém; em nome do Deus de Israel lhes profetizaram.
2 Entonces se levantaron Zorobabel|strong="H2217" hijo|strong="H1247" de|strong="H1768" Sealtiel, y Jesúa hijo|strong="H1247" de|strong="H1768" Josadec; y comenzaron a|strong="H3068" edificar la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios que|strong="H1768" estaba en Jerusalem|strong="H3390"; y con|strong="H5974" ellos los profetas|strong="H5029" de|strong="H1768" Dios que|strong="H1768" les ayudaban.
2 Então se levantaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesuá, filho de Jozadaque, e começaram a edificar a casa de Deus, que está em Jerusalém; e com eles estavam os profetas de Deus, que os ajudavam.
3 En|strong="H5922" aquel tiempo|strong="H2166" vino a|strong="H3068" ellos Tatnai|strong="H8674", capitán|strong="H6347" de|strong="H5922" la parte allá del río, y Setar-boznai y sus compañeros, y dijéronles así|strong="H3652": ¿Quién|strong="H4479" os dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" para|strong="H5922" edificar esta|strong="H1836" casa|strong="H1005", y restablecer estos muros?
3 Naquele tempo vieram ter com eles Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, e assim lhes perguntaram: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
4 Entonces les dijimos en orden a|strong="H3068" esto|strong="H1836" cuáles eran los nombres de|strong="H1768" los varones|strong="H1400" que|strong="H1768" edificaban|strong="H1124" este|strong="H1836" edificio|strong="H1147".
4 Ainda lhes perguntaram: Quais são os nomes dos homens que constróem este edifício?
5 Mas los|strong="H1994" ojos|strong="H5870" de|strong="H5922" su|strong="H1934" Dios fueron|strong="H1934" sobre|strong="H5922" los|strong="H1994" ancianos de|strong="H5922" los|strong="H1994" judíos|strong="H3062", y|strong="H3809" no|strong="H3809" les hicieron cesar hasta|strong="H5705" que|strong="H5705" el|strong="H1934" negocio viniese|strong="H1946" a|strong="H3068" Darío|strong="H1868": y|strong="H3809" entonces respondieron|strong="H8421" por|strong="H5922" carta sobre|strong="H5922" esto|strong="H1836".
5 Os olhos do seu Deus, porém, estavam sobre os anciãos dos judeus, de modo que eles não os impediram, até que o negócio se comunicasse a Dario, e então chegasse resposta por carta sobre isso.
6 Traslado de|strong="H5922" la carta que|strong="H1768" Tatnai|strong="H8674", capitán|strong="H6347" de|strong="H5922" la parte allá del río, y Setar-boznai, y sus compañeros los aparsaqueos, que|strong="H1768" estaban a|strong="H3068" la parte allá del río, enviaron|strong="H7972" al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868".
6 A cópia da carta que Tatenai, o governador da província a oeste do Rio, e Setar-Bozenai, e os seus companheiros, os governadores, que estavam deste lado do Rio, enviaram ao rei Dario;
7 Enviáronle|strong="H7972" carta|strong="H6600", y de|strong="H5922" esta|strong="H1836" manera estaba escrito en|strong="H5922" ella: Al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" toda|strong="H3606" paz|strong="H8001".
7 enviaram-lhe um relatório, no qual estava escrito: Ao rei Dario toda a paz.
8 Sea|strong="H1934" notorio|strong="H3046" al rey|strong="H4430", que|strong="H1768" fuimos a|strong="H3068" la provincia de|strong="H1768" Judea|strong="H3061", a|strong="H3068" la casa|strong="H1005" del gran Dios, la cual se edifica de|strong="H1768" piedra de|strong="H1768" mármol; y los maderos son puestos en las paredes, y la obra se hace|strong="H5648" apriesa, y prospera en sus|strong="H1934" manos.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, à casa do grande Deus, a qual se edifica com grandes pedras, e já a madeira está sendo posta nas paredes, e esta obra vai-se fazendo com diligência, e se adianta em suas mãos.
9 Entonces preguntamos|strong="H7593" a|strong="H3068" los ancianos, diciéndoles así|strong="H3660": ¿Quién|strong="H4479" os dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" para edificar esta|strong="H1836" casa|strong="H1005", y para restablecer estos muros?
9 Então perguntamos àqueles anciãos, falando-lhes assim: Quem vos deu ordem para edificar esta casa, e completar este muro?
10 Y|strong="H3068" también les preguntamos|strong="H7593" sus nombres para hacértelo saber|strong="H3046", para escribirte los nombres de|strong="H1768" los varones|strong="H1400" que|strong="H1768" estaban por|strong="H1768" cabezas|strong="H7217" de|strong="H1768" ellos.
10 Além disso lhes perguntamos pelos seus nomes, para tos declararmos, isto é, para te escrevermos os nomes dos homens que entre eles são os chefes.
11 Y|strong="H3068" respondiéronnos, diciendo así|strong="H3660": Nosotros somos siervos|strong="H5649" del Dios del cielo|strong="H8065" y de|strong="H1768" la tierra, y reedificamos la casa|strong="H1005" que|strong="H1768" ya|strong="H1768" muchos años|strong="H8140" antes había sido edificada|strong="H1124", la cual edificó|strong="H1124" y fundó el|strong="H1934" gran rey|strong="H4430" de|strong="H1768" Israel|strong="H3479".
11 E esta é a resposta que nos deram: Nós somos servos do Deus do céu e da terra, e reedificamos a casa que há muitos anos foi edificada, a qual um grande rei de Israel edificou e acabou.
12 Mas|strong="H3861" después|strong="H4481" que|strong="H1768" nuestros padres ensañaron al|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", él los|strong="H1994" entregó|strong="H3052" en|strong="H4481" mano|strong="H3028" de|strong="H4481" Nabucodonosor|strong="H5020" rey|strong="H4430" de|strong="H4481" Babilonia, caldeo|strong="H3679", el cual destruyó esta|strong="H1836" casa|strong="H1005", e|strong="H3068" hizo trasportar el pueblo|strong="H5972" a|strong="H3068" Babilonia.
12 Mas depois que nossos pais provocaram à ira o Deus do céu, ele os entregou na mão de Nabucodonosor, o caldeu, rei de Babilônia, o qual destruiu esta casa, e transportou o povo para Babilônia.
13 Pero el primer año|strong="H8140" de|strong="H1768" Ciro|strong="H3567" rey|strong="H4430" de|strong="H1768" Babilonia, el mismo rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" para que|strong="H1768" esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios fuese edificada|strong="H1124".
13 Porém, no primeiro ano de Ciro, rei de Babilônia, o rei Ciro baixou decreto para que esta casa de Deus fosse reedificada.
14 Y|strong="H3068" también los|strong="H1994" vasos|strong="H3984" de|strong="H4481" oro|strong="H1722" y de|strong="H4481" plata|strong="H3702" de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios, que|strong="H1768" Nabucodonosor|strong="H5020" había sacado del|strong="H4481" templo|strong="H1965" que|strong="H1768" estaba en|strong="H4481" Jerusalem|strong="H3390", y los|strong="H1994" había metido en|strong="H4481" el templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Babilonia, el rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" los|strong="H1994" sacó|strong="H5312" del|strong="H4481" templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Babilonia, y fueron entregados a|strong="H3068" Sesbasar, al|strong="H4481" cual había puesto por|strong="H4481" gobernador;
14 E até os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tinha tomado do templo que estava em Jerusalém e levado para o templo de Babilônia, o rei Siro os tirou do templo de Babilônia, e eles foram entregues a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem ele tinha constituído governador;
15 Y|strong="H3068" le dijo: Toma|strong="H5376" estos vasos|strong="H3984", ve y ponlos en|strong="H5922" el templo|strong="H1965" que|strong="H1768" está en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390"; y la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" Dios sea edificada|strong="H1124" en|strong="H5922" su lugar.
15 e disse-lhe: Toma estes utensílios, vai, e leva-os para o templo que está em Jerusalém, e reedifique-se a casa de Deus no seu lugar.
16 Entonces este|strong="H1791" Sesbasar vino, y|strong="H3809" puso los fundamentos de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios que|strong="H1768" estaba en|strong="H5705" Jerusalem|strong="H3390", y|strong="H3809" desde entonces hasta|strong="H5705" ahora|strong="H3705" se edifica, y|strong="H3809" aun no|strong="H3809" está|strong="H1791" acabada.
16 Então veio o dito Sesbazar, e lançou os fundamentos da casa de Deus, que está em Jerusalém; de então para cá ela vem sendo edificada, não estando ainda concluída.
17 Y|strong="H3068" ahora|strong="H3705", si|strong="H2006" al|strong="H5922" rey|strong="H4430" parece bien|strong="H2869", búsquese|strong="H1240" en|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" los tesoros del|strong="H4481" rey|strong="H4430" que|strong="H1768" está|strong="H1836" allí|strong="H8536" en|strong="H5922" Babilonia, si|strong="H2006" es así|strong="H1836" que|strong="H1768" por|strong="H4481" el rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" había sido dado mandamiento para|strong="H5922" edificar esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390", y envíenos a decir la voluntad del|strong="H4481" rey|strong="H4430" sobre|strong="H5922" esto|strong="H1836".
17 Agora, pois, se parece bem ao rei, busque-se nos arquivos reais, ali em Babilônia, para ver se é verdade haver um decreto do rei Ciro para se reedificar esta casa de Deus em Jerusalém, e sobre isto nos faça o rei saber a sua vontade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.