Esdras 5

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" PROFETIZARON Haggeo|strong="H2292" profeta, y Zacarías|strong="H2148" hijo|strong="H1247" de|strong="H5922" Iddo|strong="H5714", profetas, a|strong="H3068" los judíos|strong="H3062" que|strong="H1768" estaban en|strong="H5922" Judá|strong="H3061" y en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390" yendo en|strong="H5922" nombre|strong="H8036" del Dios de|strong="H5922" Israel|strong="H3479" a|strong="H3068" ellos.
1 O profeta Ageu e o profeta Zacarias, filho de Ido, profetizaram aos judeus que estavam em Judá e em Jerusalém, em nome do Deus de Israel, que estava sobre eles.
2 Entonces se levantaron Zorobabel|strong="H2217" hijo|strong="H1247" de|strong="H1768" Sealtiel, y Jesúa hijo|strong="H1247" de|strong="H1768" Josadec; y comen­zaron a|strong="H3068" edificar la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios que|strong="H1768" estaba en Jerusalem|strong="H3390"; y con|strong="H5974" ellos los profetas|strong="H5029" de|strong="H1768" Dios que|strong="H1768" les ayudaban.
2 Então Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, começaram a reconstruir a Casa de Deus, em Jerusalém. Os referidos profetas de Deus estavam com eles e os ajudavam.
3 En|strong="H5922" aquel tiempo|strong="H2166" vino a|strong="H3068" ellos Tatnai|strong="H8674", capitán|strong="H6347" de|strong="H5922" la parte allá del río, y Setar-boznai y sus com­pañeros, y dijéronles así|strong="H3652": ¿Quién|strong="H4479" os dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" para|strong="H5922" edifi­car esta|strong="H1836" casa|strong="H1005", y restablecer estos muros?
3 Nesse tempo, Tatenai, governador da região deste lado do Eufrates, e Setar-Bozenai e os seus companheiros vieram até eles e assim lhes perguntaram: — Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?
4 Entonces les dijimos en orden a|strong="H3068" esto|strong="H1836" cuáles eran los nombres de|strong="H1768" los varones|strong="H1400" que|strong="H1768" edificaban|strong="H1124" este|strong="H1836" edificio|strong="H1147".
4 Perguntaram mais: — E quais são os nomes dos homens que estão construindo este edifício?
5 Mas los|strong="H1994" ojos|strong="H5870" de|strong="H5922" su|strong="H1934" Dios fueron|strong="H1934" sobre|strong="H5922" los|strong="H1994" ancianos de|strong="H5922" los|strong="H1994" judíos|strong="H3062", y|strong="H3809" no|strong="H3809" les hicieron cesar hasta|strong="H5705" que|strong="H5705" el|strong="H1934" negocio viniese|strong="H1946" a|strong="H3068" Darío|strong="H1868": y|strong="H3809" entonces respondieron|strong="H8421" por|strong="H5922" carta sobre|strong="H5922" esto|strong="H1836".
5 Porém os olhos de Deus estavam sobre os anciãos dos judeus, de maneira que não foram obrigados a parar, até que o assunto chegasse a Dario, e viesse resposta por carta sobre isso.
6 Traslado de|strong="H5922" la carta que|strong="H1768" Tatnai|strong="H8674", capitán|strong="H6347" de|strong="H5922" la parte allá del río, y Setar-boznai, y sus compañeros los aparsaqueos, que|strong="H1768" estaban a|strong="H3068" la parte allá del río, enviaron|strong="H7972" al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868".
6 Eis a cópia da carta que Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, com Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estavam deste lado do rio, enviaram ao rei Dario,
7 Enviáronle|strong="H7972" carta|strong="H6600", y de|strong="H5922" esta|strong="H1836" manera estaba escrito en|strong="H5922" ella: Al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Darío|strong="H1868" toda|strong="H3606" paz|strong="H8001".
7 na qual lhe deram um relatório nos seguintes termos: “Ao rei Dario, toda a paz!
8 Sea|strong="H1934" notorio|strong="H3046" al rey|strong="H4430", que|strong="H1768" fuimos a|strong="H3068" la provincia de|strong="H1768" Judea|strong="H3061", a|strong="H3068" la casa|strong="H1005" del gran Dios, la cual se edifica de|strong="H1768" piedra de|strong="H1768" mármol; y los maderos son puestos en las paredes, y la obra se hace|strong="H5648" apriesa, y prospera en sus|strong="H1934" manos.
8 Saiba o rei que nós fomos à província de Judá, ao templo do grande Deus, que está sendo construído com grandes pedras. A madeira está sendo colocada nas paredes, e a obra está sendo feita com diligência e avançando nas mãos deles.
9 Entonces preguntamos|strong="H7593" a|strong="H3068" los ancianos, diciéndoles así|strong="H3660": ¿Quién|strong="H4479" os dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" para edificar esta|strong="H1836" casa|strong="H1005", y para resta­blecer estos muros?
9 Perguntamos aos anciãos e assim lhes dissemos: ‘Quem deu ordem para vocês reconstruírem este templo e restaurarem esta muralha?’
10 Y|strong="H3068" también les preguntamos|strong="H7593" sus nombres para hacértelo saber|strong="H3046", para escribirte los nombres de|strong="H1768" los varones|strong="H1400" que|strong="H1768" estaban por|strong="H1768" cabezas|strong="H7217" de|strong="H1768" ellos.
10 Além disto, perguntamos também pelos nomes deles, para informar ao senhor, para que pudéssemos enviar por escrito ao rei os nomes dos homens que são os chefes deles.
11 Y|strong="H3068" respondiéronnos, diciendo así|strong="H3660": Nosotros somos siervos|strong="H5649" del Dios del cielo|strong="H8065" y de|strong="H1768" la tierra, y reedificamos la casa|strong="H1005" que|strong="H1768" ya|strong="H1768" muchos años|strong="H8140" antes había sido edificada|strong="H1124", la cual edificó|strong="H1124" y fundó el|strong="H1934" gran rey|strong="H4430" de|strong="H1768" Israel|strong="H3479".
11 Esta foi a resposta que nos deram: ‘Nós somos servos do Deus dos céus e da terra e estamos reconstruindo o templo que há muitos anos tinha sido construído, o qual um grande rei de Israel construiu e terminou.
12 Mas|strong="H3861" después|strong="H4481" que|strong="H1768" nuestros padres ensañaron al|strong="H4481" Dios del|strong="H4481" cielo|strong="H8065", él los|strong="H1994" entregó|strong="H3052" en|strong="H4481" mano|strong="H3028" de|strong="H4481" Nabucodonosor|strong="H5020" rey|strong="H4430" de|strong="H4481" Babilonia, caldeo|strong="H3679", el cual destruyó esta|strong="H1836" casa|strong="H1005", e|strong="H3068" hizo trasportar el pueblo|strong="H5972" a|strong="H3068" Babilonia.
12 Mas, depois que os nossos pais provocaram o Deus dos céus à ira, ele os entregou nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, o caldeu, o qual destruiu este templo e transportou o povo para a Babilônia.
13 Pero el primer año|strong="H8140" de|strong="H1768" Ciro|strong="H3567" rey|strong="H4430" de|strong="H1768" Babilonia, el mismo rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" dio|strong="H7761" mandamiento|strong="H2942" para que|strong="H1768" esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios fuese edificada|strong="H1124".
13 Porém Ciro, rei da Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, deu ordem para que esta Casa de Deus fosse reconstruída.
14 Y|strong="H3068" también los|strong="H1994" vasos|strong="H3984" de|strong="H4481" oro|strong="H1722" y de|strong="H4481" plata|strong="H3702" de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios, que|strong="H1768" Nabucodonosor|strong="H5020" había sacado del|strong="H4481" templo|strong="H1965" que|strong="H1768" estaba en|strong="H4481" Jerusalem|strong="H3390", y los|strong="H1994" había metido en|strong="H4481" el templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Babilonia, el rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" los|strong="H1994" sacó|strong="H5312" del|strong="H4481" templo|strong="H1965" de|strong="H4481" Babilonia, y fue­ron entregados a|strong="H3068" Sesbasar, al|strong="H4481" cual había puesto por|strong="H4481" goberna­dor;
14 Também os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tinha levado do templo de Jerusalém e colocado no templo da Babilônia, o rei Ciro os tirou de lá, e foram dados a um homem cujo nome era Sesbazar, a quem tinha nomeado governador
15 Y|strong="H3068" le dijo: Toma|strong="H5376" estos vasos|strong="H3984", ve y ponlos en|strong="H5922" el templo|strong="H1965" que|strong="H1768" está en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390"; y la casa|strong="H1005" de|strong="H5922" Dios sea edificada|strong="H1124" en|strong="H5922" su lugar.
15 e a quem disse: “Pegue estes utensílios, vá e leve-os ao templo de Jerusalém, e que a Casa de Deus seja reconstruída no seu antigo lugar.”
16 Entonces este|strong="H1791" Sesbasar vino, y|strong="H3809" puso los fundamentos de|strong="H4481" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios que|strong="H1768" estaba en|strong="H5705" Jerusalem|strong="H3390", y|strong="H3809" desde entonces hasta|strong="H5705" ahora|strong="H3705" se edifica, y|strong="H3809" aun no|strong="H3809" está|strong="H1791" acabada.
16 Então veio o dito Sesbazar e lançou os fundamentos da Casa de Deus, em Jerusalém; e, daí para cá, o templo tem estado em construção, mas ainda não está acabado.’
17 Y|strong="H3068" ahora|strong="H3705", si|strong="H2006" al|strong="H5922" rey|strong="H4430" parece bien|strong="H2869", búsquese|strong="H1240" en|strong="H5922" la casa|strong="H1005" de|strong="H4481" los teso­ros del|strong="H4481" rey|strong="H4430" que|strong="H1768" está|strong="H1836" allí|strong="H8536" en|strong="H5922" Babilonia, si|strong="H2006" es así|strong="H1836" que|strong="H1768" por|strong="H4481" el rey|strong="H4430" Ciro|strong="H3567" había sido dado manda­miento para|strong="H5922" edificar esta|strong="H1836" casa|strong="H1005" de|strong="H4481" Dios en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390", y envíenos a decir la voluntad del|strong="H4481" rey|strong="H4430" sobre|strong="H5922" esto|strong="H1836".
17 Agora, se parecer bem ao rei, que se busque nos arquivos reais, na Babilônia, se é verdade que há uma ordem do rei Ciro para reconstruir esta Casa de Deus, em Jerusalém. E que o rei nos faça saber a sua vontade quanto a isto.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.