Esdras 4
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 Y|strong="H3068" OYENDO|strong="H8085" los|strong="H1121" enemigos|strong="H6862" de|strong="H3588" Judá|strong="H3063" y|strong="H3588" de|strong="H3588" Benjamín|strong="H1144", que|strong="H3588" los|strong="H1121" venidos de|strong="H3588" la|strong="H3588" cautividad edificaban|strong="H1129" el|strong="H3588" templo|strong="H1964" del SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478",
1 Os inimigos das tribos de Judá e Benjamim souberam que os que haviam voltado da Babilônia estavam construindo de novo o Templo do Senhor , o Deus de Israel.
2 Llegáronse|strong="H5066" a|strong="H3068" Zorobabel|strong="H2216", y|strong="H3588" a|strong="H3068" las|strong="H1992" cabezas|strong="H7218" de|strong="H3588" los|strong="H1992" padres, y|strong="H3588" dijéronles|strong="H1992": Edificaremos|strong="H1129" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973", porque|strong="H3588" como|strong="H3588" vosotros|strong="H5973" buscaremos a|strong="H3068" vuestro Dios, y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H5973" sacrificamos desde los|strong="H1992" días|strong="H3117" de|strong="H3588" Esar-hadón rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Asiria, que|strong="H3588" nos hizo|strong="H5927" subir|strong="H5927" aquí|strong="H6311".
2 Então foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias. Disseram o seguinte: — Queremos construir o Templo junto com vocês. Nós adoramos o mesmo Deus que vocês e temos oferecido
3 Y|strong="H3068" dijóles Zorobabel|strong="H2216", y|strong="H3588" Jesúa|strong="H3442", y|strong="H3588" las demás cabezas|strong="H7218" de|strong="H3588" los|strong="H3588" padres de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": No|strong="H3808" nos conviene edificar con|strong="H3588" vosotros casa|strong="H1004" a|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", sino|strong="H3588" que|strong="H3588" nosotros solos|strong="H3162" la edificaremos|strong="H1129" al|strong="H4428" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", como|strong="H3588" nos mandó|strong="H6680" el|strong="H3588" rey|strong="H4428" Ciro|strong="H3566", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Persia|strong="H6539".
3 Porém Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias israelitas responderam: — Não precisamos que vocês nos ajudem a construir um templo para o
4 Mas el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra debilitaba las manos|strong="H3027" del pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" Judá|strong="H3063", y los|strong="H1961" arredraban de|strong="H5971" edificar.
4 Então a gente daquela região fez tudo para desanimar os israelitas e para pôr medo neles a fim de parar a construção.
5 Cohecharon además|strong="H5921" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921" consejeros|strong="H6098" para|strong="H5704" disipar su consejo|strong="H6098", todo|strong="H3605" el|strong="H5921" tiempo|strong="H3117" de|strong="H5921" Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539", y|strong="H5921" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" reinado|strong="H4428" de|strong="H5921" Darío|strong="H1867" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539".
5 Além disso, deram dinheiro a certos funcionários do governo para que estes atrapalhassem os planos dos israelitas. E os inimigos fizeram isso durante todo o tempo em que Ciro foi rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia .
6 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" reinado|strong="H4438" de|strong="H5921" Asuero, en|strong="H5921" el|strong="H5921" principio de|strong="H5921" su reinado|strong="H4438", escribieron acusaciones|strong="H7855" contra|strong="H5921" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063" y|strong="H5921" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
6 No começo do reinado de Xerxes , os inimigos escreveram uma acusação contra os moradores de Judá e de Jerusalém.
7 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" días|strong="H3117" de|strong="H5921" Artajerjes, Bislam|strong="H1312", Mitridates|strong="H4990", Tabeel|strong="H2870", y|strong="H5921" los|strong="H5921" demás sus compañeros, escribieron|strong="H3789" a|strong="H3068" Artajerjes rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Persia|strong="H6539"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" escritura|strong="H3789" de|strong="H5921" la|strong="H5921" carta estaba hecha en|strong="H5921" siriaco, y|strong="H5921" declarada en|strong="H5921" siriaco.
7 Bislã, Mitredate, Tabeel e os seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes , rei da Pérsia. A carta foi escrita em aramaico e traduzida para a língua persa.
8 Rehum|strong="H7348" canciller|strong="H1169", y Simsai secretario|strong="H5613", escribieron|strong="H3790" una carta contra|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390" al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Artajerjes, como se sigue.
8 Reum, que era o governador, e Sinsai, o escrivão, também escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra os moradores de Jerusalém. A carta dizia:
9 Entonces Rehum|strong="H7348" canciller|strong="H1169", y Simsai secretario|strong="H5613", y los demás sus compañeros, los dineos, y los aparsaqueos, tarpelitas, afarseos, los erqueos, los babilonios, susasqueos, dieveos, y elamitas;
9 “Esta carta é enviada por Reum, o governador, e Sinsai, o escrivão, junto com os seus companheiros, os juízes e todos os outros funcionários, que são naturais de Ereque, da Babilônia e de Susã, na terra de Elão,
10 Y|strong="H3068" los|strong="H1994" demás pueblos que|strong="H1768" el grande y glorioso Asnappar trasportó, e|strong="H3068" hizo habitar en las ciudades de|strong="H1768" Samaria, y los|strong="H1994" demás de|strong="H1768" la otra parte del río, etcétera, escribieron.
10 e junto com os outros povos que o grande e poderoso Assurbanipal tirou dos seus países e levou para morar na cidade de Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste .”
11 Éste|strong="H1836" es el traslado de|strong="H5922" la carta que|strong="H1768" enviaron|strong="H7972": Al|strong="H5922" rey|strong="H4430" Artajerjes: Tus siervos|strong="H5649" de|strong="H5922" la otra parte del río, etcétera.
11 A carta continuava assim: “Ao rei Artaxerxes, os seus servidores da província do Eufrates-Oeste escrevem o que segue:
12 Sea|strong="H1934" notorio|strong="H3046" al|strong="H5922" rey|strong="H4430", que|strong="H1768" los judíos|strong="H3062" que|strong="H1768" subieron|strong="H5559" de|strong="H4481" ti|strong="H3890" a|strong="H3068" nosotros, vinieron a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3390"; y edifican la ciudad|strong="H7149" rebelde|strong="H4779" y mala, y han erigido los muros; y compuesto los fundamentos.
12 “Ó rei, levamos ao seu conhecimento que os judeus que o senhor mandou para cá chegaram a Jerusalém e estão construindo de novo essa cidade rebelde e má. Já começaram a levantar as muralhas e logo vão acabar esse trabalho.
13 Ahora|strong="H3705", notorio|strong="H3046" sea|strong="H1934" al rey|strong="H4430", que|strong="H1768" si|strong="H2006" aquella|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" fuere|strong="H7149" reedificada, y|strong="H3809" los muros fueren establecidos, el|strong="H1934" tributo|strong="H4061", pecho|strong="H1093", y|strong="H3809" rentas no|strong="H3809" darán|strong="H5415", y|strong="H3809" el|strong="H1934" catastro de|strong="H1768" los reyes|strong="H4430" será menoscabado.
13 É bom que o rei também saiba que, se essa cidade for reconstruída, e se as suas muralhas forem levantadas de novo, essa gente não vai querer pagar nenhum imposto nem taxas, e por causa disso o rei terá muito prejuízo.
14 Ya|strong="H3068" pues|strong="H1768" que|strong="H1768" estamos mantenidos de|strong="H5922" palacio, no|strong="H3809" nos es justo ver el menosprecio del rey|strong="H4430": hemos enviado por|strong="H5922" tanto, y|strong="H3809" hécholo saber|strong="H3046" al|strong="H5922" rey|strong="H4430",
14 Como nós somos seus servidores, não queremos que o senhor fique prejudicado. Por isso, sugerimos
15 Para|strong="H5922" que|strong="H1768" busque en|strong="H5922" el libro de|strong="H4481" las historias de|strong="H4481" nuestros padres; y hallarás en|strong="H5922" el libro de|strong="H4481" las historias, y sabrás que|strong="H1768" esta|strong="H1836" ciudad|strong="H7149" es ciudad|strong="H7149" rebelde|strong="H4779", y perjudicial a|strong="H3068" los reyes|strong="H4430" y a|strong="H3068" las provincias, y que|strong="H1768" de|strong="H4481" tiempo|strong="H3118" antiguo|strong="H5957" forman en|strong="H5922" medio|strong="H1459" de|strong="H4481" ella rebeliones; por|strong="H4481" lo que|strong="H1768" esta|strong="H1836" ciudad|strong="H7149" fue destruída.
15 que o senhor mande fazer uma investigação nos arquivos dos seus antepassados. Se fizer isso, descobrirá que Jerusalém é uma cidade rebelde e que, desde os tempos antigos, ela tem dado trabalho aos reis e aos governadores das províncias. Em outros tempos, tem havido revoltas nela, e por isso ela foi destruída.
16 Hacemos saber|strong="H3046" al rey|strong="H4430", que|strong="H1768" si|strong="H2006" esta|strong="H1836" ciudad|strong="H7149" fuere|strong="H7149" edificada|strong="H1124", y|strong="H3809" erigidos sus muros, la parte allá del río no|strong="H3809" será tuya.
16 Portanto, ó rei, nós estamos certos de que, se essa cidade for construída de novo, e se as suas muralhas forem consertadas, o senhor não poderá mais controlar a província do Eufrates-Oeste.”
17 El rey|strong="H4430" envió|strong="H7972" esta respuesta|strong="H6600" a|strong="H3068" Rehum|strong="H7348" canciller|strong="H1169", y a|strong="H3068" Simsai secretario|strong="H5613", y a|strong="H3068" los demás sus compañeros que|strong="H1768" habitan en|strong="H5922" Samaria, y a|strong="H3068" los demás de|strong="H5922" la parte allá del río: Paz|strong="H8001", etc.
17 Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: “A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da
18 La carta que|strong="H1768" nos enviasteis|strong="H7972" claramente|strong="H6568" fue leída delante|strong="H6925" de|strong="H5922" mí|strong="H6925".
18 “A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.
19 Y|strong="H3068" por|strong="H4481" mí fue dado mandamiento, y buscaron, y hallaron que|strong="H1768" aquella|strong="H1791" ciudad|strong="H7149" de|strong="H4481" tiempo|strong="H3118" antiguo|strong="H5957" se levanta contra|strong="H5922" los reyes|strong="H4430", y se rebela, y se forma en|strong="H5922" ella sedición:
19 Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
20 Y|strong="H3068" que|strong="H5922" reyes|strong="H4430" fuertes|strong="H8624" hubo|strong="H1934" en|strong="H5922" Jerusalem|strong="H3390", quienes señorearon en|strong="H5922" todo|strong="H3606" lo que está a|strong="H3068" la parte allá del río; y que|strong="H5922" tributo|strong="H4061", y pecho|strong="H1093", y rentas se les daba.
20 Reis poderosos reinaram ali e governaram toda a província do Eufrates-Oeste, e o povo lhes pagava impostos e taxas.
21 Ahora|strong="H3705" pues dad|strong="H7761" orden|strong="H2942" que|strong="H5705" cesen aquellos hombres|strong="H1400", y|strong="H3809" no|strong="H3809" sea esa ciudad|strong="H7149" edificada|strong="H1124", hasta|strong="H5705" que|strong="H5705" por|strong="H4481" mí sea dado mandamiento|strong="H2942".
21 Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.
22 Y|strong="H3068" mirad bien que|strong="H4101" no hagáis error en|strong="H5922" esto|strong="H1836": ¿por|strong="H5922" qué|strong="H4101" habrá de|strong="H5922" crecer el|strong="H1934" daño para|strong="H5922" perjuicio de|strong="H5922" los reyes|strong="H4430"?
22 Cumpram essa ordem com todo o cuidado para evitar que eu tenha mais prejuízos.”
23 Entonces, cuando|strong="H1768" el traslado de|strong="H4481" la carta del|strong="H4481" rey|strong="H4430" Artajerjes fue leído delante|strong="H6925" de|strong="H4481" Rehum|strong="H7348", y de|strong="H4481" Simsai secretario|strong="H5613", y sus compañeros, fueron prestamente a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3390" a|strong="H3068" los|strong="H1994" judíos|strong="H3062", e|strong="H3068" hiciéronles cesar con poder y fuerza.
23 A carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, para Sinsai e para os seus companheiros. Então todos eles foram imediatamente a Jerusalém e, ameaçando os israelitas com armas, os obrigaram a parar as obras.
24 Cesó entonces la obra de|strong="H1768" la casa|strong="H1005" de|strong="H1768" Dios, la cual estaba en|strong="H5705" Jerusalem|strong="H3390": y cesó hasta|strong="H5705" el|strong="H1934" año|strong="H8140" segundo|strong="H8648" del reinado de|strong="H1768" Darío|strong="H1868" rey|strong="H4430" de|strong="H1768" Persia.
24 O trabalho da construção do Templo havia sido interrompido e tinha continuado parado até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.