Esdras 3

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" LLEGADO|strong="H5060" el|strong="H1121" mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637", y ya los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" en las ciudades|strong="H5892", juntóse el|strong="H1121" pueblo|strong="H5971" como|strong="H5060" un solo hombre|strong="H1121" en Jerusalem|strong="H3389".
1 Chegando, pois, o sétimo mês e estando os filhos de Israel já nas cidades, se ajuntou o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Entonces se|strong="H5921" levantó|strong="H6965" Jesúa|strong="H3442" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josadec, y|strong="H5921" sus hermanos los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", y|strong="H5921" Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sealtiel, y|strong="H5921" sus hermanos, y|strong="H5921" edi­ficaron el|strong="H5921" altar|strong="H4196" del|strong="H5921" Dios de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", para|strong="H5921" ofrecer sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930", como|strong="H5921" está|strong="H6965" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872" varón de|strong="H5921" Dios.
2 E levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na Lei de Moisés, o homem de Deus.
3 Y|strong="H3068" asentaron el|strong="H5921" altar|strong="H4196" sobre|strong="H5921" sus basas|strong="H4350", bien|strong="H3588" que|strong="H3588" tenían miedo de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" de|strong="H5921" las|strong="H5921" tierras, y|strong="H3588" ofre­cieron sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" holocaustos|strong="H5930" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", holocaustos|strong="H5930" a|strong="H3068" la|strong="H5921" maña­na y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tarde|strong="H6153".
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , holocaustos de manhã e de tarde.
4 Hicieron|strong="H6213" asimismo la solemni­dad de|strong="H1697" los tabernáculos, como está|strong="H3789" escrito|strong="H3789", y holocaustos|strong="H5930" cada|strong="H3117" día|strong="H3117" por|strong="H1697" cuenta|strong="H4557", conforme|strong="H5930" a|strong="H3068" la costumbre|strong="H4941", cada|strong="H3117" cosa|strong="H1697" en su día|strong="H3117";
4 E celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos de dia em dia, por ordem, conforme o rito, cada coisa no seu dia;
5 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" más de esto, la|strong="H3605" ofrenda quemada continua|strong="H8548", y las nuevas|strong="H2320" lunas, y todas|strong="H3605" las fiestas santificadas del SEÑOR|strong="H3068", y todo|strong="H3605" sacrificio espon­táneo, toda ofrenda voluntaria|strong="H5071" al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068".
5 e, depois disso, o holocausto contínuo e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor , como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor .
6 Desde el primer día|strong="H3117" del mes|strong="H2320" séptimo|strong="H7637" comenzaron|strong="H2490" a|strong="H3068" ofrecer holocaustos|strong="H5930" al|strong="H5930" SEÑOR|strong="H3068"; mas|strong="H3808" el templo|strong="H1964" del SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" estaba aún|strong="H3808" fundado.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor ; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Y|strong="H3068" dieron|strong="H5414" dinero|strong="H3701" a|strong="H3068" los|strong="H5921" carpinte­ros y|strong="H5921" oficiales; asimismo comida|strong="H3978" y|strong="H5921" bebida y|strong="H5921" aceite|strong="H8081" a|strong="H3068" los|strong="H5921" sidonios|strong="H6722" y|strong="H5921" tirios, para|strong="H5921" que|strong="H4480" trajesen madera|strong="H6086" de|strong="H4480" cedro del|strong="H4480" Líbano|strong="H3844" al|strong="H5921" mar|strong="H3220" de|strong="H4480" Jope, conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" voluntad de|strong="H4480" Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H4480" Persia|strong="H6539" acerca|strong="H5921" de|strong="H4480" esto.
7 Deram, pois, o dinheiro aos cortadores e artífices, como também comida, e bebida, e azeite aos sidônios e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" segundo|strong="H8145" de|strong="H5921" su veni­da a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios|strong="H3068" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389", en|strong="H5921" el|strong="H5921" mes|strong="H2320" segundo|strong="H8145", comenzaron|strong="H2490" Zorobabel|strong="H2216" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Sealtiel, y|strong="H5921" Jesúa|strong="H3442" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Josadec, y|strong="H5921" los|strong="H1121" otros sus herma­nos|strong="H5921", los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548" y|strong="H5921" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881", y|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" que|strong="H5921" habían venido de|strong="H5921" la|strong="H5921" cautividad a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389"; y|strong="H5921" pusieron|strong="H5975" a|strong="H3068" los|strong="H1121" levitas|strong="H3881" de|strong="H5921" veinte|strong="H6242" años|strong="H8141" arriba|strong="H4605" para|strong="H5921" que|strong="H5921" tuviesen cargo de|strong="H5921" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
8 E, no segundo ano da sua vinda à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém e constituíram levitas da idade de vinte anos e daí para cima, para que aviassem a obra da Casa do Senhor .
9 Jesúa|strong="H3442" también, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus hermanos, Cadmiel|strong="H6934" y|strong="H5921" sus hijos|strong="H1121", hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063", como|strong="H5921" un solo hombre asistían|strong="H5975" para|strong="H5921" dar priesa a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H5921" hacían|strong="H6213" la|strong="H5921" obra|strong="H4399" en|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Dios: los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Henadad, sus hijos|strong="H1121" y|strong="H5921" sus hermanos, levitas|strong="H3881".
9 Então, se levantou Jesua, seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para vigiarem os que faziam a obra na Casa de Deus, os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Y|strong="H3068" cuando los|strong="H1121" albañiles del|strong="H5921" templo|strong="H1964" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" echaban los|strong="H1121" cimientos|strong="H3245", pusieron|strong="H5975" a|strong="H3068" los|strong="H1121" sacer­dotes vestidos|strong="H3847" de|strong="H5921" sus ropas, con|strong="H5921" trompetas|strong="H2689", y|strong="H5921" a|strong="H3068" levitas|strong="H3881" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Asaf con|strong="H5921" címbalos|strong="H4700", para|strong="H5921" que|strong="H5921" alabasen al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", según|strong="H5921" orde­nanza de|strong="H5921" David|strong="H1732" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor , então, apresentaram-se os sacerdotes, já paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com saltérios, para louvarem ao Senhor , conforme a instituição de Davi, rei de Israel.
11 Y|strong="H3068" cantaban, alabando|strong="H1984" y|strong="H3588" dando gracias al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y decían: Porque|strong="H3588" es|strong="H3588" bueno|strong="H2896", porque|strong="H3588" para|strong="H5921" siempre|strong="H5769" es|strong="H3588" su|strong="H3588" misericordia|strong="H2617" sobre|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" aclamaba|strong="H7321" con|strong="H5921" grande|strong="H1419" júbilo|strong="H8643", alabando|strong="H1984" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H5921" echaba el|strong="H5921" cimiento|strong="H3245".
11 E cantavam a revezes, louvando e celebrando ao Senhor , porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com grande júbilo, quando louvou o Senhor , pela fundação da Casa do Senhor .
12 Y|strong="H3068" muchos|strong="H7227" de|strong="H5869" los sacerdotes|strong="H3548" y de|strong="H5869" los levitas|strong="H3881" y de|strong="H5869" las cabezas|strong="H7218" de|strong="H5869" los padres, ancianos|strong="H2205" que|strong="H2088" habían visto|strong="H7200" la casa|strong="H1004" primera|strong="H7223", viendo|strong="H7200" fun­dar esta|strong="H2088" casa|strong="H1004", lloraban|strong="H1058" en alta|strong="H7311" voz|strong="H6963", mientras muchos|strong="H7227" otros daban grandes|strong="H1419" gritos|strong="H8643" de|strong="H5869" alegría|strong="H8057".
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas, e chefes dos pais, já velhos, que viram a primeira casa sobre o seu fundamento, vendo perante os seus olhos esta casa, choraram em altas vozes; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 Y|strong="H3068" no|strong="H3588" podía discernir el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" el|strong="H3588" clamor|strong="H8643" de|strong="H3588" los|strong="H3588" gritos|strong="H8643" de|strong="H3588" alegría|strong="H8057", de|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del lloro|strong="H1065" del pueblo|strong="H5971": porque|strong="H3588" clamaba el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" con|strong="H3588" grande|strong="H1419" júbilo|strong="H8643", y|strong="H3588" oíase el|strong="H3588" ruido|strong="H6963" hasta|strong="H5704" de|strong="H3588" lejos|strong="H7350".
13 De maneira que não discernia o povo as vozes de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão grande júbilo, que as vozes se ouviam de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.