Eclesiastes 3

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 PARA todas|strong="H3605" las cosas hay sazón, y todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H6256" se quiere debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064", tiene su tiempo|strong="H6256":
1 Tudo tem a sua ocasião própria, e há tempo para todo propósito debaixo do céu.
2 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" nacer, y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" morir|strong="H4191"; tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" plantar, y tiem­po de|strong="H6256" arrancar lo plantado|strong="H5193";
2 Há tempo de nascer, e tempo de morrer; tempo de plantar, e tempo de arrancar o que se plantou;
3 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" matar, y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" curar; tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" destruir, y tiem­po de|strong="H6256" edificar|strong="H1129";
3 tempo de matar, e tempo de curar; tempo de derribar, e tempo de edificar;
4 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" llorar, y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" reir; tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" endechar, y tiem­po de|strong="H6256" bailar;
4 tempo de chorar, e tempo de rir; tempo de prantear, e tempo de dançar;
5 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" esparcir las piedras, y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" allegar las piedras; tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" abrazar, y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" alejarse de|strong="H6256" abrazar;
5 tempo de espalhar pedras, e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar, e tempo de abster-se de abraçar;
6 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" agenciar, y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" perder; tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" guardar|strong="H8104", y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" arrojar;
6 tempo de buscar, e tempo de perder; tempo de guardar, e tempo de deitar fora;
7 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" romper, y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" coser; tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" callar, y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" hablar|strong="H1696";
7 tempo de rasgar, e tempo de coser; tempo de estar calado, e tempo de falar;
8 Tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" amar, y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" aborrecer; tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" guerra|strong="H4421", y tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" paz|strong="H7965".
8 tempo de amar, e tempo de odiar; tempo de guerra, e tempo de paz.
9 ¿Qué|strong="H4100" provecho|strong="H3504" tiene|strong="H1931" el|strong="H1931" que|strong="H4100" tra­baja en lo|strong="H1931" que|strong="H4100" trabaja|strong="H6213"?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo em que trabalha?
10 Yo he visto|strong="H7200" el|strong="H1121" trabajo|strong="H6045" que|strong="H1121" Dios ha dado|strong="H5414" a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" para|strong="H5414" que|strong="H1121" en él|strong="H1121" se ocupa­sen.
10 Tenho visto o trabalho penoso que Deus deu aos filhos dos homens para nele se exercitarem.
11 Todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" hizo|strong="H6213" hermoso|strong="H3303" en|strong="H5704" su tiempo|strong="H6256": y|strong="H1571" aun|strong="H1571" el|strong="H3605" mundo dio|strong="H5414" en|strong="H5704" su corazón|strong="H3820", de|strong="H5704" tal manera que|strong="H3808" no|strong="H3808" alcance el|strong="H3605" hombre la|strong="H1571" obra|strong="H4639" de|strong="H5704" Dios desde|strong="H5704" el|strong="H3605" principio|strong="H5414" hasta|strong="H5704" el|strong="H3605" cabo.
11 Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs na mente do homem a idéia da eternidade, se bem que este não possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Yo|strong="H3588" he conocido|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H6213" hay mejor|strong="H2896" para|strong="H3588" ellos, que|strong="H3588" alegrarse|strong="H8055", y|strong="H3588" hacer|strong="H6213" bien|strong="H2896" en|strong="H3588" su|strong="H3588" vida|strong="H2416":
12 Sei que não há coisa melhor para eles do que se regozijarem e fazerem o bem enquanto viverem;
13 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" que|strong="H1931" es|strong="H1931" don de Dios que|strong="H1931" todo|strong="H3605" hombre coma y|strong="H1571" beba, y|strong="H1571" goce el|strong="H1931" bien|strong="H2896" de toda|strong="H3605" su|strong="H1931" labor|strong="H5999".
13 e também que todo homem coma e beba, e goze do bem de todo o seu trabalho é dom de Deus.
14 Yo|strong="H4480" sé|strong="H3045" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" Dios hace|strong="H6213", eso|strong="H1931" será|strong="H1961" por|strong="H5921" siempre|strong="H5769": sobre|strong="H5921" aquello|strong="H1931" no|strong="H6213" se|strong="H3045" añadirá|strong="H3254", ni de|strong="H4480" ello|strong="H1931" se|strong="H3045" disminuirá|strong="H1639"; y|strong="H3588" hácelo Dios, para|strong="H5921" que|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" él|strong="H1931" teman|strong="H3372" los|strong="H5921" hombres.
14 Eu sei que tudo quanto Deus faz durará eternamente; nada se lhe pode acrescentar, e nada se lhe pode tirar; e isso Deus faz para que os homens temam diante dele:
15 Aquello|strong="H1931" que|strong="H4100" fue|strong="H1961", ya|strong="H3528" es|strong="H1931": y lo|strong="H1931" que|strong="H4100" ha|strong="H3528" de ser, fue|strong="H1961" ya|strong="H3528"; y Dios requiere lo|strong="H1931" que|strong="H4100" pasó|strong="H7291".
15 O que é, já existiu; e o que há de ser, também já existiu; e Deus procura de novo o que já se passou.
16 Vi|strong="H7200" más|strong="H5750" debajo|strong="H8478" del sol|strong="H8121": en|strong="H5750" lugar|strong="H4725" del juicio|strong="H4941", allí|strong="H8033" la impiedad|strong="H7562"; y en|strong="H5750" lugar|strong="H4725" de|strong="H8478" la justicia|strong="H6664", allí|strong="H8033" la iniquidad.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar da retidão estava a impiedade; e que no lugar da justiça estava a impiedade ainda.
17 Y|strong="H3068" dije yo|strong="H3588" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820": Al|strong="H5921" justo|strong="H6662" y|strong="H3588" al|strong="H5921" impío|strong="H7563" juzgará|strong="H8199" Dios; porque|strong="H3588" allí|strong="H8033" hay tiempo|strong="H6256" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H5921" quiere y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H5921" hace.
17 Eu disse no meu coração: Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.
18 Dije en|strong="H5921" mi|strong="H5921" corazón|strong="H3820", en|strong="H5921" orden a|strong="H3068" la|strong="H5921" condición de|strong="H5921" los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" los|strong="H1992" hombres|strong="H1121", que|strong="H5921" Dios los|strong="H1992" probaría, para|strong="H5921" que|strong="H5921" así|strong="H1992" echaran de|strong="H5921" ver|strong="H7200" ellos|strong="H1992" mismos|strong="H1992" que|strong="H5921" son semejantes a|strong="H3068" las|strong="H1992" bestias.
18 Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
19 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" suceso|strong="H4745" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121", y|strong="H3588" el|strong="H3588" suceso|strong="H4745" del|strong="H4480" animal, el|strong="H3588" mismo|strong="H3605" suceso|strong="H4745" es|strong="H2088": como|strong="H3588" mueren los|strong="H1121" unos, así|strong="H3651" mue­ren los|strong="H1121" otros; y|strong="H3588" una misma respi­ración tienen todos|strong="H3605"; ni tiene más|strong="H3588" el|strong="H3588" hombre|strong="H1121" que|strong="H3588" la|strong="H3588" bestia: porque|strong="H3588" todo|strong="H3605" es|strong="H2088" vanidad|strong="H1892".
19 Pois o que sucede aos filhos dos homens, isso mesmo também sucede aos brutos; uma e a mesma coisa lhes sucede; como morre um, assim morre o outro; todos têm o mesmo fôlego; e o homem não tem vantagem sobre os brutos; porque tudo é vaidade.
20 Todo|strong="H3605" va|strong="H3068" a|strong="H3068" un lugar|strong="H4725": todo|strong="H3605" es|strong="H1961" hecho|strong="H1961" del|strong="H4480" polvo|strong="H6083", y todo|strong="H3605" se|strong="H1961" torna|strong="H7725"­rá en|strong="H4480" el|strong="H3605" mismo|strong="H3605" polvo|strong="H6083".
20 Todos vão para um lugar; todos são pó, e todos ao pó tornarão.
21 ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" que|strong="H4310" el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" los|strong="H1121" hombres|strong="H1121" suba|strong="H5927" arriba|strong="H4605", y que|strong="H4310" el|strong="H1931" espíritu|strong="H7307" del ani­mal descienda|strong="H3381" debajo|strong="H4295" de|strong="H1121" la|strong="H1931" tie­rra?
21 Quem sabe se o espírito dos filhos dos homens vai para cima, e se o espírito dos brutos desce para a terra?
22 Así|strong="H3588" que|strong="H3588" he visto|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3588" hay cosa|strong="H4639" mejor|strong="H2896" que|strong="H3588" alegrarse|strong="H8055" el|strong="H1931" hom­bre con|strong="H3588" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" hiciere|strong="H1961"; porque|strong="H3588" ésta|strong="H1931" es su|strong="H1931" porción: porque|strong="H3588" ¿quién|strong="H4310" lo|strong="H1931" traerá para|strong="H3588" que|strong="H3588" vea|strong="H7200" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" ha de|strong="H3588" ser después|strong="H1961" de|strong="H3588" él|strong="H1931"?
22 Pelo que tenho visto que não há coisa melhor do que alegrar-se o homem nas suas obras; porque esse é o seu quinhão; pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.