Deuteronômio 8
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 CUIDARÉIS|strong="H8104" de poner por|strong="H4616" obra|strong="H6213" todo|strong="H3605" mandamiento|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" os ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117", porque|strong="H4616" viváis|strong="H2421", y seáis multiplicados|strong="H7235", y entréis, y poseáis la|strong="H8104" tierra, de la|strong="H8104" cual juró|strong="H7650" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" vuestros padres.
1 Todos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
2 Y|strong="H3068" acordarte has de todo|strong="H3605" el|strong="H3605" camino|strong="H1870" por|strong="H1870" donde te ha|strong="H3808" traído el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" estos|strong="H2088" cuarenta años|strong="H8141" en|strong="H3212" el|strong="H3605" desierto|strong="H4057", para|strong="H4616" afligirte, por|strong="H1870" probarte, para|strong="H4616" saber|strong="H3045" lo|strong="H2088" que|strong="H3808" estaba en|strong="H3212" tu corazón|strong="H3824", si|strong="H3808" habías de guardar|strong="H8104" o|strong="H3068" no|strong="H3808" sus mandamientos|strong="H4687".
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
3 Y|strong="H3068" te|strong="H5921" humilló|strong="H6031", y|strong="H3588" te|strong="H5921" dejó tener hambre|strong="H7456", y|strong="H3588" te|strong="H5921" sustentó con|strong="H5921" maná|strong="H4478", que|strong="H3588" no|strong="H3808" conocías|strong="H3045" tú, ni|strong="H3808" tus padres la|strong="H5921" habían conocido|strong="H3045"; para|strong="H4616" hacerte saber|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" sólo de|strong="H5921" pan|strong="H3899" vivirá|strong="H2421" el|strong="H5921" hombre, mas|strong="H3588" de|strong="H5921" toda|strong="H3605" palabra que|strong="H3588" sale|strong="H4161" de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vivirá|strong="H2421" el|strong="H5921" hombre.
3 Sim, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
4 Tu vestidura nunca|strong="H3808" se|strong="H5921" envejeció sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", ni|strong="H3808" el|strong="H5921" pie|strong="H7272" se|strong="H5921" te|strong="H5921" ha|strong="H3808" hinchado por|strong="H5921" estos|strong="H2088" cuarenta años|strong="H8141".
4 Não se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
5 Reconoce|strong="H3045" asimismo en|strong="H5973" tu corazón, que|strong="H3588" como|strong="H3588" castiga|strong="H3256" el|strong="H5973" hombre|strong="H1121" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hijo|strong="H1121", así|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" castiga|strong="H3256".
5 Saberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
6 Guardarás|strong="H8104", pues, los mandamientos del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", andando|strong="H3212" en|strong="H3212" sus caminos|strong="H1870", y temiéndolo.
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
7 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" introduce en|strong="H3588" la|strong="H3588" buena|strong="H2896" tierra, tierra de|strong="H3588" arroyos|strong="H5158", de|strong="H3588" aguas|strong="H4325", de|strong="H3588" fuentes, de|strong="H3588" abismos|strong="H8415" que|strong="H3588" brotan por|strong="H3588" vegas y|strong="H3588" montes|strong="H2022";
7 Porque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
8 Tierra de trigo|strong="H2406" y cebada|strong="H8184", y de vides|strong="H1612", e|strong="H3068" higueras|strong="H8384", y granados; tierra de olivas|strong="H2132", de aceite|strong="H8081", y de miel|strong="H1706";
8 terra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
9 Tierra en la|strong="H3605" cual no|strong="H3808" comerás el|strong="H3605" pan|strong="H3899" con escasez, no|strong="H3808" te faltará nada|strong="H3808" en ella|strong="H3605"; tierra que|strong="H3808" sus piedras son|strong="H3808" hierro|strong="H1270", y de sus montes cortarás latón.
9 terra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
10 Y|strong="H3068" comerás y|strong="H5921" te|strong="H5921" hartarás, y|strong="H5921" bendecirás|strong="H1288" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" por|strong="H5921" la|strong="H5921" buena|strong="H2896" tierra que|strong="H5921" te|strong="H5921" habrá dado|strong="H5414".
10 Comerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
11 Guárdate|strong="H8104", que|strong="H6435" no|strong="H6435" te olvides|strong="H7911" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", para no|strong="H6435" observar sus mandamientos|strong="H4687", y sus derechos|strong="H4941", y sus estatutos|strong="H2708", que|strong="H6435" yo|strong="H6680" te ordeno|strong="H6680" hoy|strong="H3117":
11 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
12 Que|strong="H6435" quizá|strong="H6435" no|strong="H6435" comas y te hartes, y edifiques|strong="H1129" buenas|strong="H2896" casas|strong="H1004" en que|strong="H6435" mores,
12 para não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
13 Y|strong="H3068" tus vacas|strong="H1241" y|strong="H1241" tus ovejas|strong="H6629" se aumenten|strong="H7235", y|strong="H1241" la|strong="H3605" plata|strong="H3701" y|strong="H1241" el|strong="H3605" oro|strong="H2091" se te multiplique, y|strong="H1241" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" tuvieres se te aumente,
13 depois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
14 Y|strong="H3068" se eleve luego|strong="H3318" tu corazón|strong="H3824", y te olvides|strong="H7911" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que te sacó|strong="H3318" de|strong="H7911" tierra de|strong="H7911" Egipto|strong="H4714", de|strong="H7911" casa|strong="H1004" de|strong="H7911" siervos|strong="H5650";
14 se exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
15 Que|strong="H4325" te hizo caminar por un desierto|strong="H4057" grande|strong="H1419" y espantoso, de|strong="H3372" serpientes|strong="H5175" ardientes|strong="H8314", y de|strong="H3372" escorpiones, y de|strong="H3372" sed, donde ningún agua|strong="H4325" había, y él te sacó|strong="H3318" agua|strong="H4325" de|strong="H3372" la roca|strong="H6697" del pedernal|strong="H6697";
15 que te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
16 Que|strong="H3808" te sustentó con maná|strong="H4478" en el desierto|strong="H4057", comida que|strong="H3808" tus padres no|strong="H3808" habían conocido|strong="H3045", afligiéndote y probándote, para|strong="H4616" a|strong="H3068" la postre hacerte bien|strong="H3190";
16 que no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
17 Y|strong="H3068" digas en tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824": Mi poder|strong="H3027" y la fortaleza|strong="H3581" de mi mano|strong="H3027" me han traído esta|strong="H2088" riqueza.
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
18 Antes|strong="H3588" acuérdate|strong="H2142" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": porque|strong="H3588" él|strong="H1931" te|strong="H3588" da|strong="H5414" el|strong="H1931" poder|strong="H3581" para|strong="H4616" hacer|strong="H6213" las riquezas|strong="H2428", a|strong="H3068" fin de|strong="H3588" confirmar su|strong="H1931" pacto|strong="H1285" que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres, como|strong="H3588" en|strong="H3588" este|strong="H2088" día|strong="H3117".
18 Antes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
19 Mas|strong="H3588" será|strong="H1961", si|strong="H3588" llegares|strong="H7911" a|strong="H3068" olvidarte del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" anduvieres en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" dioses ajenos, y|strong="H3588" les sirvieres, y|strong="H3588" los|strong="H1961" adorares, os testifico \+w hoy|strong="H3117"\+w* \+w con|strong="H3588"\+w*tra vosotros, \+w que|strong="H3588"\+w* \+w de|strong="H3588"\+w* \+w cierto|strong="H3588"\+w* pereceréis.
19 Sucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
20 Como|strong="H3651" las naciones|strong="H1471" que|strong="H3808" el SEÑOR|strong="H3068" destruirá delante|strong="H6440" de|strong="H6440" vosotros|strong="H8085", así|strong="H3651" pereceréis; por|strong="H6440" cuanto|strong="H3651" no|strong="H3808" habréis atendido a|strong="H3068" la voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068".
20 Como as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.