Deuteronômio 7
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 CUANDO|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H4480" hubiere introducido en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra en|strong="H4480" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" tú has de|strong="H4480" entrar para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" hubiere echado de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", al|strong="H4480" heteo, al|strong="H4480" gergeseo, y|strong="H3588" al|strong="H4480" amorreo, y|strong="H3588" al|strong="H4480" cananeo|strong="H3669", y|strong="H3588" al|strong="H4480" ferezeo, y|strong="H3588" al|strong="H4480" heveo|strong="H2340", y|strong="H3588" al|strong="H4480" jebuseo|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" mayores|strong="H7227" y|strong="H3588" más|strong="H3588" fuertes|strong="H6099" que|strong="H3588" tú;
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las hubiere entregado|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y las hirieres, del todo las destruirás: no|strong="H3808" harás|strong="H3772" con ellos alianza|strong="H1285", ni|strong="H3808" las tomarás a|strong="H3068" merced.
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" emparentarás|strong="H2859" con ellos: no|strong="H3808" darás|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" para|strong="H5414" tu hijo|strong="H1121".
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 Porque|strong="H3588" desviará|strong="H5493" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" mí, y|strong="H3588" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" dioses ajenos; y|strong="H3588" el|strong="H3588" furor del SEÑOR|strong="H3068" se encenderá sobre vosotros, y|strong="H3588" te|strong="H3588" destruirá|strong="H8045" presto|strong="H4118".
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 Mas|strong="H3588" así|strong="H3541" habéis de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H1992": sus|strong="H1992" altares|strong="H4196" destruiréis|strong="H5422", y|strong="H3588" quebraréis sus|strong="H1992" estatuas|strong="H4676", y|strong="H3588" cortaréis sus|strong="H1992" bosques, y|strong="H3588" quemaréis sus|strong="H1992" esculturas|strong="H6456" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego.
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" ha escogido para|strong="H5921" serle un pueblo|strong="H5971" especial|strong="H5459", más|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" están|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 No|strong="H3808" por|strong="H3588" ser vosotros más|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" os ha|strong="H3808" querido el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" os ha|strong="H3808" escogido; porque|strong="H3588" vosotros erais los|strong="H3605" más|strong="H3588" pocos|strong="H4592" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971":
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 Sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os amó, y|strong="H3588" quiso guardar|strong="H8104" el|strong="H3588" juramento que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" vuestros padres, os ha sacado|strong="H3318" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H3588" os ha rescatado de|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" siervos|strong="H5650", de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 Conoce|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", Dios|strong="H3068" fiel, que|strong="H3588" guarda|strong="H8104" el|strong="H1931" pacto|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" los|strong="H1931" que|strong="H3588" le|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" mandamientos|strong="H4687", hasta|strong="H1931" las mil generaciones|strong="H1755";
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 Y|strong="H3068" que|strong="H3808" da el pago en su cara|strong="H6440" al que|strong="H3808" le aborrece|strong="H8130", destruyéndolo|strong="H8130": ni|strong="H3808" lo dilatará al que|strong="H3808" le odia, en su cara|strong="H6440" le dará|strong="H7999" el pago.
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 Guarda|strong="H8104" por tanto los manda|strong="H6680"mientos, y estatutos|strong="H2706", y derechos|strong="H4941" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117" que|strong="H3117" cumplas.
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961", por|strong="H6118" haber|strong="H1961" oído|strong="H8085" estos derechos|strong="H4941", y guardado|strong="H8104" y puéstolos por|strong="H6118" obra|strong="H6213", el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" guardará|strong="H8104" contigo el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres;
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 Y|strong="H3068" te|strong="H5921" amará, y|strong="H5921" te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288", y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235", y|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu vientre, y|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, y|strong="H5921" tu grano|strong="H1715", y|strong="H5921" tu mosto|strong="H8492", y|strong="H5921" tu aceite|strong="H3323", la|strong="H5921" cría de|strong="H5921" tus vacas, y|strong="H5921" los|strong="H5921" rebaños de|strong="H5921" tus ovejas|strong="H6629", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 Bendito|strong="H1288" serás|strong="H1961" más|strong="H3808" que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971": no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en ti varón ni|strong="H3808" hembra estéril, ni|strong="H3808" en tus bestias.
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 Y|strong="H3068" quitará|strong="H5493" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483"; y todas|strong="H3605" las malas|strong="H7451" plagas|strong="H4064" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", que|strong="H4480" tú sabes|strong="H3045", no|strong="H3808" las pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" ti|strong="H4480", antes|strong="H4480" las pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" aborrecieren.
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 Y|strong="H3068" consumirás a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos que|strong="H3588" te|strong="H5869" da|strong="H5414" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": no|strong="H3808" los|strong="H5921" perdonará tu ojo|strong="H5869"; ni|strong="H3808" servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" dioses, que|strong="H3588" te|strong="H5869" será|strong="H1931" tropiezo.
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 Cuando|strong="H3588" dijeres en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" muchas|strong="H7227" más|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H4480", ¿cómo|strong="H3588" las podré|strong="H3201" desarraigar?;
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 No|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372" de|strong="H3372" ellos|strong="H1992": acuérdate|strong="H2142" bien|strong="H2142" de|strong="H3372" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" con Faraón|strong="H6547" y con todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714";
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 De|strong="H6440" las grandes|strong="H1419" pruebas|strong="H4531" que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", y de|strong="H6440" las señales y milagros, y de|strong="H6440" la|strong="H3605" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con que|strong="H5971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" sacó|strong="H3318": así|strong="H3651" hará|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" cuya presencia|strong="H6440" tú|strong="H6213" temieres|strong="H3373".
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" enviará|strong="H7971" el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" sobre ellos|strong="H1571" avispas, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcan los que|strong="H5704" quedaren|strong="H7604", y|strong="H1571" los que|strong="H5704" se hubieren escondido|strong="H5641" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 No|strong="H3808" desmayes|strong="H6206" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos, que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419" y|strong="H3588" terrible.
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" echará|strong="H5394" a|strong="H3068" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592": no|strong="H3808" las|strong="H5921" podrás|strong="H3201" acabar|strong="H3615" luego|strong="H4118", porque|strong="H5921" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" no|strong="H3808" se|strong="H5921" aumenten|strong="H7235" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 Mas|strong="H5704" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y|strong="H5704" él las quebrantará con|strong="H5704" grande|strong="H1419" destrozo|strong="H4103", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sean destruídos|strong="H8045".
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 Y|strong="H3068" él entregará|strong="H5414" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" tú destruirás el nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" ellos|strong="H3027" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064": nadie|strong="H3808" te hará|strong="H5414" frente hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los destruyas.
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 Las|strong="H5921" esculturas|strong="H6456" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" dioses quemarás|strong="H8313" en|strong="H5921" el|strong="H1931" fuego: no|strong="H3808" codiciarás plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" oro|strong="H2091" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ellas|strong="H1931" para|strong="H5921" tomarlo para|strong="H5921" ti|strong="H5921", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tropieces|strong="H3369" en|strong="H5921" ello|strong="H1931", pues|strong="H3588" es|strong="H1931" abominación al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068";
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" meterás abominación|strong="H8441" en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" anatema|strong="H2764" como|strong="H3588" ello|strong="H1931"; del todo lo|strong="H1931" aborrecerás y|strong="H3588" lo|strong="H1931" abominarás|strong="H8581"; porque|strong="H3588" es|strong="H1931" anatema|strong="H2764".
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.