Deuteronômio 7
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 CUANDO|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H4480" hubiere introducido en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra en|strong="H4480" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" tú has de|strong="H4480" entrar para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" hubiere echado de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", al|strong="H4480" heteo, al|strong="H4480" gergeseo, y|strong="H3588" al|strong="H4480" amorreo, y|strong="H3588" al|strong="H4480" cananeo|strong="H3669", y|strong="H3588" al|strong="H4480" ferezeo, y|strong="H3588" al|strong="H4480" heveo|strong="H2340", y|strong="H3588" al|strong="H4480" jebuseo|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" mayores|strong="H7227" y|strong="H3588" más|strong="H3588" fuertes|strong="H6099" que|strong="H3588" tú;
1 Quando o Senhor teu Deus te houver introduzido na terra a que vais a fim de possuí-la, e tiver lançado fora de diante de ti muitas nações, a saber, os heteus, os girgaseus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las hubiere entregado|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y las hirieres, del todo las destruirás: no|strong="H3808" harás|strong="H3772" con ellos alianza|strong="H1285", ni|strong="H3808" las tomarás a|strong="H3068" merced.
2 e quando o Senhor teu Deus as tiver entregue, e as ferires, totalmente as destruirás; não farás com elas pacto algum, nem terás piedade delas;
3 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" emparentarás|strong="H2859" con ellos: no|strong="H3808" darás|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" para|strong="H5414" tu hijo|strong="H1121".
3 não contrairás com elas matrimônios; não darás tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Porque|strong="H3588" desviará|strong="H5493" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" mí, y|strong="H3588" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" dioses ajenos; y|strong="H3588" el|strong="H3588" furor del SEÑOR|strong="H3068" se encenderá sobre vosotros, y|strong="H3588" te|strong="H3588" destruirá|strong="H8045" presto|strong="H4118".
4 pois fariam teus filhos desviarem-se de mim, para servirem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
5 Mas|strong="H3588" así|strong="H3541" habéis de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H1992": sus|strong="H1992" altares|strong="H4196" destruiréis|strong="H5422", y|strong="H3588" quebraréis sus|strong="H1992" estatuas|strong="H4676", y|strong="H3588" cortaréis sus|strong="H1992" bosques, y|strong="H3588" quemaréis sus|strong="H1992" esculturas|strong="H6456" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego.
5 Mas assim lhes fareis: Derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, cortareis os seus aserins, e queimareis a fogo as suas imagens esculpidas.
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" ha escogido para|strong="H5921" serle un pueblo|strong="H5971" especial|strong="H5459", más|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" están|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
6 Porque tu és povo santo ao Senhor teu Deus; o Senhor teu Deus te escolheu, a fim de lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a terra.
7 No|strong="H3808" por|strong="H3588" ser vosotros más|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" os ha|strong="H3808" querido el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" os ha|strong="H3808" escogido; porque|strong="H3588" vosotros erais los|strong="H3605" más|strong="H3588" pocos|strong="H4592" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971":
7 O Senhor não tomou prazer em vós nem vos escolheu porque fôsseis mais numerosos do que todos os outros povos, pois éreis menos em número do que qualquer povo;
8 Sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os amó, y|strong="H3588" quiso guardar|strong="H8104" el|strong="H3588" juramento que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" vuestros padres, os ha sacado|strong="H3318" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H3588" os ha rescatado de|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" siervos|strong="H5650", de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 mas, porque o Senhor vos amou, e porque quis guardar o juramento que fizera a vossos pais, foi que vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Conoce|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", Dios|strong="H3068" fiel, que|strong="H3588" guarda|strong="H8104" el|strong="H1931" pacto|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" los|strong="H1931" que|strong="H3588" le|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" mandamientos|strong="H4687", hasta|strong="H1931" las mil generaciones|strong="H1755";
9 Saberás, pois, que o Senhor teu Deus é que é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia, até mil gerações, aos que o amam e guardam os seus mandamentos;
10 Y|strong="H3068" que|strong="H3808" da el pago en su cara|strong="H6440" al que|strong="H3808" le aborrece|strong="H8130", destruyéndolo|strong="H8130": ni|strong="H3808" lo dilatará al que|strong="H3808" le odia, en su cara|strong="H6440" le dará|strong="H7999" el pago.
10 e que retribui diretamente aos que o odeiam, para os destruir; não será remisso para quem o odeia, diretamente lhe retribuirá.
11 Guarda|strong="H8104" por tanto los manda|strong="H6680"mientos, y estatutos|strong="H2706", y derechos|strong="H4941" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117" que|strong="H3117" cumplas.
11 Guardarás, pois, os mandamentos, os estatutos e os preceitos que eu hoje te ordeno, para os cumprires.
12 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961", por|strong="H6118" haber|strong="H1961" oído|strong="H8085" estos derechos|strong="H4941", y guardado|strong="H8104" y puéstolos por|strong="H6118" obra|strong="H6213", el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" guardará|strong="H8104" contigo el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres;
12 Sucederá, pois, que, por ouvirdes estes preceitos, e os guardardes e cumprirdes, o Senhor teu Deus te guardará o pacto e a misericórdia que com juramento prometeu a teus pais;
13 Y|strong="H3068" te|strong="H5921" amará, y|strong="H5921" te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288", y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235", y|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu vientre, y|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, y|strong="H5921" tu grano|strong="H1715", y|strong="H5921" tu mosto|strong="H8492", y|strong="H5921" tu aceite|strong="H3323", la|strong="H5921" cría de|strong="H5921" tus vacas, y|strong="H5921" los|strong="H5921" rebaños de|strong="H5921" tus ovejas|strong="H6629", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 ele te amará, te abençoará e te fará multiplicar; abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, o teu mosto e o teu azeite, a criação das tuas vacas, e as crias dos teus rebanhos, na terra que com juramento prometeu a teus pais te daria.
14 Bendito|strong="H1288" serás|strong="H1961" más|strong="H3808" que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971": no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en ti varón ni|strong="H3808" hembra estéril, ni|strong="H3808" en tus bestias.
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril no meio de ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.
15 Y|strong="H3068" quitará|strong="H5493" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483"; y todas|strong="H3605" las malas|strong="H7451" plagas|strong="H4064" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", que|strong="H4480" tú sabes|strong="H3045", no|strong="H3808" las pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" ti|strong="H4480", antes|strong="H4480" las pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" aborrecieren.
15 E o Senhor desviará de ti toda enfermidade; não porá sobre ti nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem conheces; no entanto as porás sobre todos os que te odiarem.
16 Y|strong="H3068" consumirás a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos que|strong="H3588" te|strong="H5869" da|strong="H5414" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": no|strong="H3808" los|strong="H5921" perdonará tu ojo|strong="H5869"; ni|strong="H3808" servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" dioses, que|strong="H3588" te|strong="H5869" será|strong="H1931" tropiezo.
16 Consumirás todos os povos que o Senhor teu Deus te entregar; os teus olhos não terão piedade deles; e não servirás a seus deuses, pois isso te seria por laço.
17 Cuando|strong="H3588" dijeres en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" muchas|strong="H7227" más|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H4480", ¿cómo|strong="H3588" las podré|strong="H3201" desarraigar?;
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei desapossar?
18 No|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372" de|strong="H3372" ellos|strong="H1992": acuérdate|strong="H2142" bien|strong="H2142" de|strong="H3372" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" con Faraón|strong="H6547" y con todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714";
18 delas não terás medo; antes lembrarte-ás do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;
19 De|strong="H6440" las grandes|strong="H1419" pruebas|strong="H4531" que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", y de|strong="H6440" las señales y milagros, y de|strong="H6440" la|strong="H3605" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con que|strong="H5971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" sacó|strong="H3318": así|strong="H3651" hará|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" cuya presencia|strong="H6440" tú|strong="H6213" temieres|strong="H3373".
19 das grandes provas que os teus olhos viram, e dos sinais, e das maravilhas, e da mão forte, e do braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou: Assim fará o Senhor teu Deus a todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" enviará|strong="H7971" el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" sobre ellos|strong="H1571" avispas, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcan los que|strong="H5704" quedaren|strong="H7604", y|strong="H1571" los que|strong="H5704" se hubieren escondido|strong="H5641" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
20 Além disso o Senhor teu Deus mandará entre eles vespões, até que pereçam os restantes que se tiverem escondido de ti.
21 No|strong="H3808" desmayes|strong="H6206" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos, que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419" y|strong="H3588" terrible.
21 Não te espantes diante deles, porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" echará|strong="H5394" a|strong="H3068" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592": no|strong="H3808" las|strong="H5921" podrás|strong="H3201" acabar|strong="H3615" luego|strong="H4118", porque|strong="H5921" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" no|strong="H3808" se|strong="H5921" aumenten|strong="H7235" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 E o Senhor teu Deus lançará fora de diante de ti, pouco a pouco, estas nações; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo não se multipliquem contra ti.
23 Mas|strong="H5704" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y|strong="H5704" él las quebrantará con|strong="H5704" grande|strong="H1419" destrozo|strong="H4103", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sean destruídos|strong="H8045".
23 E o Senhor as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande derrota, até que sejam destruídas.
24 Y|strong="H3068" él entregará|strong="H5414" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" tú destruirás el nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" ellos|strong="H3027" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064": nadie|strong="H3808" te hará|strong="H5414" frente hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los destruyas.
24 Também os seus reis te entregará nas tuas mãos, e farás desaparecer o nome deles de debaixo do céu; nenhum te poderá resistir, até que os tenhas destruído.
25 Las|strong="H5921" esculturas|strong="H6456" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" dioses quemarás|strong="H8313" en|strong="H5921" el|strong="H1931" fuego: no|strong="H3808" codiciarás plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" oro|strong="H2091" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ellas|strong="H1931" para|strong="H5921" tomarlo para|strong="H5921" ti|strong="H5921", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tropieces|strong="H3369" en|strong="H5921" ello|strong="H1931", pues|strong="H3588" es|strong="H1931" abominación al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068";
25 As imagens esculpidas de seus deuses queimarás a fogo; não cobiçarás a prata nem o ouro que estão sobre elas, nem deles te apropriarás, para que não te enlaces neles; pois são abominação ao Senhor teu Deus.
26 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" meterás abominación|strong="H8441" en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" anatema|strong="H2764" como|strong="H3588" ello|strong="H1931"; del todo lo|strong="H1931" aborrecerás y|strong="H3588" lo|strong="H1931" abominarás|strong="H8581"; porque|strong="H3588" es|strong="H1931" anatema|strong="H2764".
26 Não meterás, pois, uma abominação em tua casa, para que não sejas anátema, semelhante a ela; de todo a detestarás, e de todo a abominarás, pois é anátema.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.