Deuteronômio 7

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 CUANDO|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H4480" hubiere introducido en|strong="H4480" la|strong="H3588" tierra en|strong="H4480" la|strong="H3588" cual|strong="H3588" tú has de|strong="H4480" entrar para|strong="H3588" poseerla, y|strong="H3588" hubiere echado de|strong="H4480" delante|strong="H6440" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", al|strong="H4480" heteo, al|strong="H4480" gergeseo, y|strong="H3588" al|strong="H4480" amorreo, y|strong="H3588" al|strong="H4480" cananeo|strong="H3669", y|strong="H3588" al|strong="H4480" ferezeo, y|strong="H3588" al|strong="H4480" heveo|strong="H2340", y|strong="H3588" al|strong="H4480" jebuseo|strong="H2983", siete|strong="H7651" naciones|strong="H1471" mayores|strong="H7227" y|strong="H3588" más|strong="H3588" fuertes|strong="H6099" que|strong="H3588" tú;
1 Quando o SENHOR teu Deus te trouxer à terra que vais possuir, e tiver expulsado muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu,
2 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las hubie­re entregado|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y las hirieres, del todo las destruirás: no|strong="H3808" harás|strong="H3772" con ellos alianza|strong="H1285", ni|strong="H3808" las tomarás a|strong="H3068" merced.
2 e quando o SENHOR teu Deus as entregar diante de ti, tu as ferirás, e as destruirás completamente; não farás pacto algum com elas, nem lhes exibirás misericórdia;
3 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" emparentarás|strong="H2859" con ellos: no|strong="H3808" darás|strong="H5414" tu hija|strong="H1323" a|strong="H3068" su hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tomarás|strong="H3947" a|strong="H3068" su hija|strong="H1323" para|strong="H5414" tu hijo|strong="H1121".
3 tampouco estabelecerá casamentos com elas; não darás tua filha ao seu filho, nem a sua filha tomarás a teu filho.
4 Porque|strong="H3588" desviará|strong="H5493" a|strong="H3068" tu hijo|strong="H1121" de|strong="H3588" en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" mí, y|strong="H3588" servirán|strong="H5647" a|strong="H3068" dioses ajenos; y|strong="H3588" el|strong="H3588" furor del SEÑOR|strong="H3068" se encenderá sobre vosotros, y|strong="H3588" te|strong="H3588" destruirá|strong="H8045" presto|strong="H4118".
4 Porque elas fariam com que teu filho deixasse de me seguir, para servir a outros deuses; e a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e vos destruirá repentinamente.
5 Mas|strong="H3588" así|strong="H3541" habéis de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H1992": sus|strong="H1992" altares|strong="H4196" destruiréis|strong="H5422", y|strong="H3588" quebraréis sus|strong="H1992" estatuas|strong="H4676", y|strong="H3588" corta­réis sus|strong="H1992" bosques, y|strong="H3588" quemaréis sus|strong="H1992" esculturas|strong="H6456" en|strong="H3588" el|strong="H3588" fuego.
5 Mas assim lidareis com elas: destruireis os seus altares, e quebrareis as suas imagens, e derrubareis os seus bosques, e queimareis a fogo as suas imagens de escultura.
6 Porque|strong="H3588" tú eres|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" ha escogido para|strong="H5921" serle un pueblo|strong="H5971" especial|strong="H5459", más|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971" que|strong="H3588" están|strong="H1961" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
6 Porque és um povo santo para o SENHOR teu Deus; o SENHOR teu Deus te escolheu como povo especial para si mesmo, acima de todos os povos que há na face da terra.
7 No|strong="H3808" por|strong="H3588" ser vosotros más|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" os ha|strong="H3808" querido el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" os ha|strong="H3808" escogido; porque|strong="H3588" vosotros erais los|strong="H3605" más|strong="H3588" pocos|strong="H4592" de|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971":
7 O SENHOR não derramou seu amor sobre vós, nem vos escolheu, porque era mais numeroso do que qualquer outro povo, pois vós éreis menos em número do que todos os povos,
8 Sino|strong="H3588" porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" os amó, y|strong="H3588" quiso guardar|strong="H8104" el|strong="H3588" juramen­to que|strong="H3588" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" vuestros padres, os ha sacado|strong="H3318" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H3588" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y|strong="H3588" os ha rescatado de|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" siervos|strong="H5650", de|strong="H3588" la|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" Faraón|strong="H6547", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714".
8 mas porque o SENHOR vos amou, e porque ele desejava cumprir o juramento que havia jurado aos vossos pais, o SENHOR te trouxe, com mão forte, e te resgatou da casa de servidão, da mão do Faraó, rei do Egito.
9 Conoce|strong="H3045", pues|strong="H3588", que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" es|strong="H1931" Dios|strong="H3068", Dios|strong="H3068" fiel, que|strong="H3588" guarda|strong="H8104" el|strong="H1931" pacto|strong="H1285" y|strong="H3588" la|strong="H1931" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" los|strong="H1931" que|strong="H3588" le|strong="H1931" aman y|strong="H3588" guardan|strong="H8104" sus|strong="H1931" mandamientos|strong="H4687", hasta|strong="H1931" las mil generaciones|strong="H1755";
9 Sabe, portanto, que o SENHOR teu Deus, ele é Deus, o Deus fiel, que guarda o pacto e a misericórdia com aqueles que o amam, e guardam os seus mandamentos por mil gerações;
10 Y|strong="H3068" que|strong="H3808" da el pago en su cara|strong="H6440" al que|strong="H3808" le aborrece|strong="H8130", destruyéndolo|strong="H8130": ni|strong="H3808" lo dilatará al que|strong="H3808" le odia, en su cara|strong="H6440" le dará|strong="H7999" el pago.
10 e recompensa em sua face aqueles que o odeiam, destruindo-os; e não será negligente com aquele que o odeia, ele o recompensará em sua face.
11 Guarda|strong="H8104" por tanto los manda|strong="H6680"­mientos, y estatutos|strong="H2706", y derechos|strong="H4941" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te mando|strong="H6680" hoy|strong="H3117" que|strong="H3117" cum­plas.
11 Portanto, guardarás os mandamentos, e os estatutos, e os juízos, que hoje te ordeno que faças.
12 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1961", por|strong="H6118" haber|strong="H1961" oído|strong="H8085" estos derechos|strong="H4941", y guardado|strong="H8104" y puéstolos por|strong="H6118" obra|strong="H6213", el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" guardará|strong="H8104" contigo el|strong="H6213" pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia|strong="H2617" que|strong="H1961" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres;
12 Portanto, acontecerá que, se ouvirdes esses juízos, e os guardardes, e cumprires, que o SENHOR teu Deus vos guardará o pacto e a misericórdia que jurou aos teus pais;
13 Y|strong="H3068" te|strong="H5921" amará, y|strong="H5921" te|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288", y|strong="H5921" te|strong="H5921" multiplicará|strong="H7235", y|strong="H5921" bendecirá|strong="H1288" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu vientre, y|strong="H5921" el|strong="H5921" fruto|strong="H6529" de|strong="H5921" tu tierra, y|strong="H5921" tu grano|strong="H1715", y|strong="H5921" tu mosto|strong="H8492", y|strong="H5921" tu aceite|strong="H3323", la|strong="H5921" cría de|strong="H5921" tus vacas, y|strong="H5921" los|strong="H5921" rebaños de|strong="H5921" tus ovejas|strong="H6629", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" juró|strong="H7650" a|strong="H3068" tus padres que|strong="H5921" te|strong="H5921" daría|strong="H5414".
13 e ele te amará, e te abençoará, e te multiplicará; ele também abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite, a criação das tuas vacas, e os rebanhos das tuas ovelhas, na terra que ele jurou aos teus pais que te daria.
14 Bendito|strong="H1288" serás|strong="H1961" más|strong="H3808" que|strong="H3808" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971": no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" en ti varón ni|strong="H3808" hembra estéril, ni|strong="H3808" en tus bes­tias.
14 Serás abençoado acima de todos os povos; não haverá homem ou mulher estéril entre ti, nem entre o teu gado.
15 Y|strong="H3068" quitará|strong="H5493" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H4480" ti|strong="H4480" toda|strong="H3605" enfermedad|strong="H2483"; y todas|strong="H3605" las malas|strong="H7451" plagas|strong="H4064" de|strong="H4480" Egipto|strong="H4714", que|strong="H4480" tú sabes|strong="H3045", no|strong="H3808" las pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" ti|strong="H4480", antes|strong="H4480" las pondrá|strong="H5414" sobre|strong="H4480" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H4480" te|strong="H4480" aborrecieren.
15 E o SENHOR tirará de ti toda enfermidade, e não colocará sobre ti nenhuma das terríveis doenças do Egito, que conheceste. Mas as porá sobre todos aqueles que te odeiam.
16 Y|strong="H3068" consumirás a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" pue­blos que|strong="H3588" te|strong="H5869" da|strong="H5414" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": no|strong="H3808" los|strong="H5921" perdonará tu ojo|strong="H5869"; ni|strong="H3808" servirás|strong="H5647" a|strong="H3068" sus|strong="H1931" dioses, que|strong="H3588" te|strong="H5869" será|strong="H1931" tropiezo.
16 E consumirás todos os povos que o SENHOR teu Deus te entregar; teus olhos não terão piedade deles, e nem servirás aos seus deuses, pois isso seria uma armadilha para ti.
17 Cuando|strong="H3588" dijeres en|strong="H4480" tu corazón|strong="H3824": Estas naciones|strong="H1471" son|strong="H3588" muchas|strong="H7227" más|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H4480", ¿cómo|strong="H3588" las podré|strong="H3201" desa­rraigar?;
17 Se disseres em teu coração: Estas nações são maiores do que eu, como poderei desapossá-las?
18 No|strong="H3808" tengas temor|strong="H3372" de|strong="H3372" ellos|strong="H1992": acuérdate|strong="H2142" bien|strong="H2142" de|strong="H3372" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" hizo|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" con Faraón|strong="H6547" y con todo|strong="H3605" Egipto|strong="H4714";
18 Não as temerás, mas te lembrarás do que o SENHOR teu Deus fez a Faraó, e a todo o Egito;
19 De|strong="H6440" las grandes|strong="H1419" pruebas|strong="H4531" que|strong="H5971" vieron|strong="H7200" tus ojos|strong="H5869", y de|strong="H6440" las señales y milagros, y de|strong="H6440" la|strong="H3605" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186" con que|strong="H5971" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" sacó|strong="H3318": así|strong="H3651" hará|strong="H6213" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" con todos|strong="H3605" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971" de|strong="H6440" cuya presencia|strong="H6440" tú|strong="H6213" temieres|strong="H3373".
19 as grandes tentações que os teus olhos viram, e os sinais, e os prodígios, e a mão forte e o braço estendido com que o SENHOR teu Deus te tirou, isso fará o SENHOR teu Deus a todos os povos que temeres.
20 Y|strong="H3068" también|strong="H1571" enviará|strong="H7971" el|strong="H1571" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" sobre ellos|strong="H1571" avispas, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" perezcan los que|strong="H5704" quedaren|strong="H7604", y|strong="H1571" los que|strong="H5704" se hubieren escondido|strong="H5641" de|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti.
20 Além disso, o SENHOR teu Deus enviará vespões entre eles, até que sejam destruídos os que restarem e se esconderem de ti.
21 No|strong="H3808" desmayes|strong="H6206" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ellos, que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" está en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti, Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419" y|strong="H3588" terri­ble.
21 Não te deixarás amedrontar por eles, porque o SENHOR teu Deus está no teu meio, um Deus poderoso e terrível.
22 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" echará|strong="H5394" a|strong="H3068" estas naciones|strong="H1471" de|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" poco|strong="H4592" a|strong="H3068" poco|strong="H4592": no|strong="H3808" las|strong="H5921" podrás|strong="H3201" acabar|strong="H3615" luego|strong="H4118", porque|strong="H5921" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" no|strong="H3808" se|strong="H5921" aumenten|strong="H7235" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921".
22 E o SENHOR teu Deus expulsará essas nações pouco a pouco de diante de ti; não poderás consumi-las imediatamente, para que os animais no campo não se multipliquem contra ti.
23 Mas|strong="H5704" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las entregará|strong="H5414" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ti, y|strong="H5704" él las quebrantará con|strong="H5704" grande|strong="H1419" destrozo|strong="H4103", hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" sean destruídos|strong="H8045".
23 Mas o SENHOR teu Deus as entregará a ti, e as destruirá com grande destruição, até que sejam destruídas.
24 Y|strong="H3068" él entregará|strong="H5414" sus reyes|strong="H4428" en|strong="H5704" tu mano|strong="H3027", y|strong="H5704" tú destruirás el nombre|strong="H8034" de|strong="H8478" ellos|strong="H3027" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064": nadie|strong="H3808" te hará|strong="H5414" frente hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" los destruyas.
24 E entregará os seus reis na tua mão, e destruirás seu nome de debaixo dos céus; não haverá homem capaz de ficar de pé diante de ti, até que tu os destruas.
25 Las|strong="H5921" esculturas|strong="H6456" de|strong="H5921" sus|strong="H1931" dioses quemarás|strong="H8313" en|strong="H5921" el|strong="H1931" fuego: no|strong="H3808" codi­ciarás plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" oro|strong="H2091" de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" ellas|strong="H1931" para|strong="H5921" tomarlo para|strong="H5921" ti|strong="H5921", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" tropieces|strong="H3369" en|strong="H5921" ello|strong="H1931", pues|strong="H3588" es|strong="H1931" abomi­nación al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068";
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás com fogo; não desejarás a prata ou o ouro que houver nelas, nem os tomará para ti, para que não te sirvam de armadilha; porque é uma abominação para o SENHOR teu Deus.
26 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" meterás abominación|strong="H8441" en|strong="H3588" tu casa|strong="H1004", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" seas|strong="H1961" anatema|strong="H2764" como|strong="H3588" ello|strong="H1931"; del todo lo|strong="H1931" aborrece­rás y|strong="H3588" lo|strong="H1931" abominarás|strong="H8581"; porque|strong="H3588" es|strong="H1931" anatema|strong="H2764".
26 Tampouco trarás uma abominação à tua casa, para que não sejas uma coisa amaldiçoada como ela; mas a detestarás completamente, e a abominarás completamente, porque é uma coisa amaldiçoada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.