Deuteronômio 5

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" LLAMÓ|strong="H7121" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y díjoles: Oye|strong="H8085", Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941" que|strong="H3117" yo|strong="H6213" pronuncio|strong="H1696" hoy|strong="H3117" en vuestros oídos|strong="H8085": y aprendedlos, y guardadlos|strong="H8104", para ponerlos por obra|strong="H6213".
1 Moisés convocou todo o Israel e disse-lhe: Ouve, ó Israel, as leis e os preceitos que hoje proclamo aos teus ouvidos: aprende-os e pratica-os cuidadosamente.
2 El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722".
2 O Senhor, nosso Deus, fez um pacto conosco em Horeb.
3 No|strong="H3808" con|strong="H3588" nuestros padres hizo|strong="H3772" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285", sino|strong="H3588" con|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" estamos aquí|strong="H6311" hoy|strong="H3117" vivos|strong="H2416".
3 Não foi com os nossos pais que o Senhor fez essa aliança, mas conosco, que estamos hoje aqui ainda vivos.
4 Cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440" habló|strong="H1696" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" de|strong="H6440" en|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" fuego,
4 Falou-nos o Senhor face a face no monte, do seio do fogo.
5 (Yo|strong="H3588" estaba|strong="H5975" entonces|strong="H3588" entre|strong="H3808" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H3588" vosotros, para|strong="H3588" denun­ciaros la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" vosotros tuvisteis temor|strong="H3372" del fuego, y|strong="H3588" no|strong="H3808" subisteis|strong="H5927" al|strong="H6256" monte|strong="H2022";) diciendo:
5 Durante aquele tempo, eu estava entre o Senhor e vós para transmitir-vos suas palavras, porque, aterrados pelo fogo, vós não subistes o monte. Ele disse:
6 Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que te saqué|strong="H3318" de tierra de Egipto|strong="H4714", de casa|strong="H1004" de siervos|strong="H5650".
6 eu sou o Senhor, teu Deus, que te tirei do Egito, da casa da servidão.
7 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" dioses extraños delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
7 Não terás outro deus diante de mim.
8 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" para ti escultura|strong="H6459", ni imagen|strong="H6459" alguna|strong="H3605" de cosa que|strong="H3808" está arriba|strong="H4605" en|strong="H8478" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", o|strong="H3068" abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra, o|strong="H3068" en|strong="H8478" las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra:
8 Não farás para ti imagem de escultura representando o que quer que seja do que está em cima no céu, ou embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 No|strong="H3808" te|strong="H5921" inclinarás a|strong="H3068" ellas|strong="H5921" ni|strong="H3808" les|strong="H5921" servirás|strong="H5647": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", soy Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", que|strong="H3588" visito|strong="H6485" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" tercera y|strong="H3588" la|strong="H5921" cuarta generación, de|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H3588" me|strong="H5921" aborrecen|strong="H8130",
9 Não te prostrarás diante delas para render-lhes culto, porque eu, o Senhor, teu Deus, sou um Deus zeloso, que castigo a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e a quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Y|strong="H3068" que hago|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" millares a|strong="H3068" los que me aman, y guardan|strong="H6213" mis mandamientos|strong="H4687".
10 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 No|strong="H3808" tomarás|strong="H5375" en|strong="H3588" vano el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" dará por|strong="H3588" inocente al|strong="H5352" que|strong="H3588" tomare|strong="H5375" en|strong="H3588" vano su|strong="H3588" nom­bre.
11 Não pronunciarás em vão o nome do Senhor, teu Deus; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tiver pronunciado em vão o seu nome.
12 Guardarás|strong="H8104" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676" para santificarlo|strong="H6942", como el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te ha mandado|strong="H6680".
12 Guardarás o dia do sábado e o santificarás, como te ordenou o Senhor, teu Deus.
13 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" trabajarás|strong="H5647" y harás|strong="H6213" toda|strong="H3605" tu|strong="H6213" obra|strong="H4399":
13 Trabalharás seis dias e neles farás todas as tuas obras;
14 Mas|strong="H3808" el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" es sábado|strong="H7676" al SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" harás|strong="H6213" tú|strong="H6213", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hija|strong="H1323", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" sierva, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" ningún|strong="H3605" animal tuyo, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" peregrino|strong="H1616" que|strong="H3808" está dentro de|strong="H1121" tus puertas|strong="H8179": porque|strong="H3808" descanse tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H7794" tu|strong="H6213" sierva como|strong="H3644" tú|strong="H6213".
14 mas no sétimo dia, que é o repouso do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu boi, nem teu jumento, nem teus animais, nem o estrangeiro que vive dentro de teus muros, para que o teu escravo e a tua serva descansem como tu.
15 Y|strong="H3068" acuérdate|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H5921" allá|strong="H8033" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendi|strong="H5186"­do: por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" ha mandado|strong="H6680" que|strong="H3588" guardes|strong="H6213" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676".
15 Lembra-te de que foste escravo no Egito, de onde a mão forte e o braço poderoso do teu Senhor te tirou. É por isso que o Senhor, teu Deus, te ordenou observasses o dia do sábado.
16 Honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu madre, como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" ha mandado|strong="H6680", para|strong="H4616" que|strong="H5921" sean prolon­gados tus días|strong="H3117", y|strong="H5921" para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" vaya bien|strong="H3190" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414".
16 Honra teu pai e tua mãe, como te mandou o Senhor, para que se prolonguem teus dias e prosperes na terra que te deu o Senhor teu Deus.
17 No|strong="H3808" matarás|strong="H7523".
17 Não matarás.
18 No|strong="H3808" adulterarás|strong="H5003".
18 Não cometerás adultério.
19 No|strong="H3808" hurtarás|strong="H1589".
19 Não furtarás.
20 No|strong="H3808" dirás|strong="H6030" falso|strong="H7723" testimonio|strong="H5707" con­tra tu prójimo|strong="H7453".
20 Não levantarás falso testemunho contra o teu próximo.
21 No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" esposa de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" desearás la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" su tierra, ni|strong="H3808" su siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" su sierva, ni|strong="H3808" su buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" su asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H3808" sea de tu prójimo|strong="H7453".
21 Não cobiçarás a mulher de teu próximo. Não cobiçarás sua casa, nem seu campo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence.
22 Estas palabras|strong="H1697" habló|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" vuestra asamblea en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022", de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, de|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad|strong="H6205", a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963": y|strong="H5921" no|strong="H3808" aña­dió|strong="H5414" más|strong="H3254". Y|strong="H3068" escribiólas en|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra, las|strong="H5921" cuales me|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" mí|strong="H5921".
22 Tais são as palavras que no monte, do meio do fogo, da nuvem e das trevas, o Senhor dirigiu com voz forte a toda a vossa assembléia, sem juntar mais nada. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que me entregou.
23 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1961" como|strong="H1961" voso­tros oísteis|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" de en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las tinieblas|strong="H2822", y|strong="H1197" visteis al monte|strong="H2022" que|strong="H1961" ardía|strong="H1197" en|strong="H8432" fuego, llegasteis|strong="H7126" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H7218" de vues­tras tribus|strong="H7626", y|strong="H1197" vuestros ancianos|strong="H2205";
23 Ora, depois que ouvistes a voz que saía do meio das trevas e vistes o monte ardendo em fogo, viestes ter comigo com vossos chefes de tribos e vossos anciãos para dizer-me:
24 Y|strong="H3068" dijisteis: He aquí|strong="H2088", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" nos ha mostrado su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" y|strong="H3588" su|strong="H3588" grande­za, y|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego: hoy|strong="H3117" hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" habla|strong="H1696" al hombre, y|strong="H3588" éste vive|strong="H2425".
24 eis que o Senhor, nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do seio do fogo. Hoje vimos que Deus pode falar ao homem sem que este morra.
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" morire|strong="H4191"­mos? que|strong="H3588" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego nos|strong="H4100" consumirá: si|strong="H3588" tornáremos a|strong="H3068" oír|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", moriremos|strong="H4191".
25 Por que, entretanto, nos exporemos à morte? Esse grande fogo nos devorará. Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor, nosso Deus, morreremos.
26 Porque|strong="H3588", ¿qué|strong="H3588" es|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", para|strong="H3588" que|strong="H3588" oiga|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del Dios viviente|strong="H2416" que|strong="H3588" habla|strong="H1696" de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego, como|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" la oímos, y|strong="H3588" viva|strong="H2416"?
26 Qual é o mortal que pode ouvir como nós a voz do Deus vivo, que fala do meio do fogo, e permanecer ainda vivo?
27 Llega tú|strong="H6213", y oye|strong="H8085" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" dijere|strong="H1696" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068"; y tú|strong="H6213" nos dirás|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" te dijere|strong="H1696", y nosotros|strong="H3605" oiremos|strong="H8085" y haremos|strong="H6213".
27 Quanto a ti, aproxima-te para ouvir o que dirá o Senhor, nosso Deus; dir-nos-ás depois tudo o que ele te disser. E nós, ouvindo-o, obedeceremos.
28 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H5971" vuestras|strong="H1697" palabras|strong="H1697", cuando me hablabais|strong="H1697"; y díjome el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": He oído|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H5971" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H5971" ellos|strong="H3605" te han hablado|strong="H1696": bien|strong="H3190" está|strong="H2088" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" han dicho|strong="H1697".
28 Ouvindo vossas palavras quando me faláveis, o Senhor disse-me: ouvi as palavras que esse povo te disse: está bem tudo o que disseram.
29 ¡Oh|strong="H4310" quién|strong="H4310" diera|strong="H5414" que|strong="H4310" tuviesen tal|strong="H2088" corazón|strong="H3824", que|strong="H4310" me|strong="H4310" temiesen, y guardasen todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" todos|strong="H3605" mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687", para|strong="H4616" que|strong="H4310" a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" les fuese|strong="H1961" bien|strong="H3190" para|strong="H4616" siempre|strong="H5769"!
29 Ah, se tivessem sempre esse mesmo coração, para me temer e guardar meus mandamentos! Seriam então felizes para sempre, eles e seus filhos.
30 Ve|strong="H3212", díles: Volveos|strong="H7725" a|strong="H3068" vuestras tiendas.
30 Vai e dize-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Y|strong="H3068" tú|strong="H6213" estáte aquí|strong="H6311" conmigo|strong="H6213", y te diré|strong="H1696" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687", y estatutos|strong="H2706", y derechos|strong="H4941" que|strong="H3605" les has|strong="H5414" de|strong="H5414" enseñar, a|strong="H3068" fin que|strong="H3605" los pongan ahora|strong="H6311" por|strong="H5414" obra|strong="H6213" en|strong="H5975" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" yo|strong="H6213" les doy|strong="H5414" para|strong="H5414" poseerla.
31 Tu, porém, fica aqui comigo: vou expor-te todas as ordenações, as leis e os preceitos, que lhes ensinarás, para que as observem na terra que lhes dou em possessão.
32 Mirad|strong="H8104", pues, que|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" os ha|strong="H3808" mandado|strong="H6680": no|strong="H3808" os apartéis a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040";
32 Observai, pois, todas as ordens do Senhor, vosso Deus; não vos aparteis delas nem para a direita nem para a esquerda.
33 Andad|strong="H3212" en|strong="H3212" todo|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H3117" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" os ha|strong="H3423" man­dado, para|strong="H4616" que|strong="H3117" viváis|strong="H2421", y os vaya|strong="H3212" bien|strong="H2895", y tengáis largos días|strong="H3117" en|strong="H3212" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3117" habéis de poseer.
33 Seguireis exatamente o caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou, a fim de que vivais e sejais felizes, e vossos dias se prolonguem na terra que ides possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.