Deuteronômio 5

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" LLAMÓ|strong="H7121" Moisés|strong="H4872" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", y díjoles: Oye|strong="H8085", Israel|strong="H3478", los|strong="H3605" estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941" que|strong="H3117" yo|strong="H6213" pronuncio|strong="H1696" hoy|strong="H3117" en vuestros oídos|strong="H8085": y aprendedlos, y guardadlos|strong="H8104", para ponerlos por obra|strong="H6213".
1 Moisés reuniu todo o povo de Israel e disse: “Ouça com atenção, Israel! Ouça os decretos e estatutos que hoje lhes dou, para que os aprendam e os cumpram cuidadosamente!
2 El|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" hizo|strong="H3772" pacto|strong="H1285" con|strong="H5973" nosotros|strong="H5973" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722".
2 “O S enhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 No|strong="H3808" con|strong="H3588" nuestros padres hizo|strong="H3772" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" este|strong="H2063" pacto|strong="H1285", sino|strong="H3588" con|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" estamos aquí|strong="H6311" hoy|strong="H3117" vivos|strong="H2416".
3 Não foi com nossos antepassados que o S enhor fez essa aliança, mas com todos nós que hoje estamos vivos aqui.
4 Cara|strong="H6440" a|strong="H3068" cara|strong="H6440" habló|strong="H1696" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973" en|strong="H5973" el|strong="H5973" monte|strong="H2022" de|strong="H6440" en|strong="H5973" medio|strong="H8432" del|strong="H5973" fuego,
4 No monte, o S enhor falou com vocês face a face do meio do fogo.
5 (Yo|strong="H3588" estaba|strong="H5975" entonces|strong="H3588" entre|strong="H3808" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H3588" vosotros, para|strong="H3588" denun­ciaros la|strong="H1931" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068"; porque|strong="H3588" vosotros tuvisteis temor|strong="H3372" del fuego, y|strong="H3588" no|strong="H3808" subisteis|strong="H5927" al|strong="H6256" monte|strong="H2022";) diciendo:
5 Eu servi de intermediário entre o S enhor e vocês, pois vocês tiveram medo do fogo e não quiseram se aproximar do monte. Ele falou comigo, e eu lhes transmiti suas palavras. Foi isto que ele disse:
6 Yo soy el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", que te saqué|strong="H3318" de tierra de Egipto|strong="H4714", de casa|strong="H1004" de siervos|strong="H5650".
6 “Eu sou o S enhor , seu Deus, que o libertou da terra do Egito, onde você era escravo.
7 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" dioses extraños delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921".
7 “Não tenha outros deuses além de mim.
8 No|strong="H3808" harás|strong="H6213" para ti escultura|strong="H6459", ni imagen|strong="H6459" alguna|strong="H3605" de cosa que|strong="H3808" está arriba|strong="H4605" en|strong="H8478" el|strong="H3605" cielo|strong="H8064", o|strong="H3068" abajo|strong="H8478" en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra, o|strong="H3068" en|strong="H8478" las aguas|strong="H4325" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra:
8 “Não faça para si espécie alguma de ídolo ou imagens de qualquer coisa no céu, na terra ou no mar.
9 No|strong="H3808" te|strong="H5921" inclinarás a|strong="H3068" ellas|strong="H5921" ni|strong="H3808" les|strong="H5921" servirás|strong="H5647": porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", soy Dios|strong="H3068" celoso|strong="H7067", que|strong="H3588" visito|strong="H6485" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771" de|strong="H5921" los|strong="H1121" padres sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", hasta|strong="H5921" la|strong="H5921" tercera y|strong="H3588" la|strong="H5921" cuarta generación, de|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H3588" me|strong="H5921" aborrecen|strong="H8130",
9 Não se curve diante deles nem os adore, pois eu, o S enhor , seu Deus, sou um Deus zeloso. Trago as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração dos que me rejeitam,
10 Y|strong="H3068" que hago|strong="H6213" misericordia|strong="H2617" a|strong="H3068" millares a|strong="H3068" los que me aman, y guardan|strong="H6213" mis mandamientos|strong="H4687".
10 mas demonstro amor por até mil gerações dos que me amam e obedecem a meus mandamentos.
11 No|strong="H3808" tomarás|strong="H5375" en|strong="H3588" vano el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" dará por|strong="H3588" inocente al|strong="H5352" que|strong="H3588" tomare|strong="H5375" en|strong="H3588" vano su|strong="H3588" nom­bre.
11 “Não use o nome do S enhor , seu Deus, de forma indevida. O S enhor não deixará impune quem usar o nome dele de forma indevida.
12 Guardarás|strong="H8104" el día|strong="H3117" del sábado|strong="H7676" para santificarlo|strong="H6942", como el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te ha mandado|strong="H6680".
12 “Lembre-se de guardar o sábado, fazendo dele um dia consagrado, conforme o S enhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 Seis|strong="H8337" días|strong="H3117" trabajarás|strong="H5647" y harás|strong="H6213" toda|strong="H3605" tu|strong="H6213" obra|strong="H4399":
13 Você tem seis dias na semana para fazer os trabalhos habituais,
14 Mas|strong="H3808" el|strong="H3605" séptimo|strong="H7637" es sábado|strong="H7676" al SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": ninguna|strong="H3605" obra|strong="H4399" harás|strong="H6213" tú|strong="H6213", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hijo|strong="H1121", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" hija|strong="H1323", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" sierva, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" ningún|strong="H3605" animal tuyo, ni|strong="H3808" tu|strong="H6213" peregrino|strong="H1616" que|strong="H3808" está dentro de|strong="H1121" tus puertas|strong="H8179": porque|strong="H3808" descanse tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" y|strong="H7794" tu|strong="H6213" sierva como|strong="H3644" tú|strong="H6213".
14 mas o sétimo dia é o sábado do S enhor , seu Deus. Nesse dia, ninguém em sua casa fará trabalho algum: nem você, nem seus filhos e filhas, nem seus servos e servas, nem seus bois, jumentos e outros animais, nem os estrangeiros que vivem entre vocês. Todos os seus servos e servas devem descansar como você.
15 Y|strong="H3068" acuérdate|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" sacó|strong="H3318" de|strong="H5921" allá|strong="H8033" con|strong="H5921" mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389" y|strong="H3588" brazo|strong="H2220" extendi|strong="H5186"­do: por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" ha mandado|strong="H6680" que|strong="H3588" guardes|strong="H6213" el|strong="H5921" día|strong="H3117" del|strong="H5921" sábado|strong="H7676".
15 Lembre-se de que você era escravo no Egito, e o S enhor , seu Deus, o tirou de lá com mão forte e braço poderoso. Por isso, o S enhor , seu Deus, ordenou que você guarde o sábado.
16 Honra|strong="H3513" a|strong="H3068" tu padre y|strong="H5921" a|strong="H3068" tu madre, como|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" ha mandado|strong="H6680", para|strong="H4616" que|strong="H5921" sean prolon­gados tus días|strong="H3117", y|strong="H5921" para|strong="H4616" que|strong="H5921" te|strong="H5921" vaya bien|strong="H3190" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414".
16 “Honre seu pai e sua mãe, como o S enhor , seu Deus, lhe ordenou. Assim você terá vida longa e plena na terra que o S enhor , seu Deus, lhe dá.
17 No|strong="H3808" matarás|strong="H7523".
17 “Não mate.
18 No|strong="H3808" adulterarás|strong="H5003".
18 “Não cometa adultério.
19 No|strong="H3808" hurtarás|strong="H1589".
19 “Não roube.
20 No|strong="H3808" dirás|strong="H6030" falso|strong="H7723" testimonio|strong="H5707" con­tra tu prójimo|strong="H7453".
20 “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
21 No|strong="H3808" codiciarás|strong="H2530" la|strong="H3605" esposa de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" desearás la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de tu prójimo|strong="H7453", ni|strong="H3808" su tierra, ni|strong="H3808" su siervo|strong="H5650", ni|strong="H3808" su sierva, ni|strong="H3808" su buey|strong="H7794", ni|strong="H3808" su asno|strong="H2543", ni|strong="H3808" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" que|strong="H3808" sea de tu prójimo|strong="H7453".
21 “Não cobice a mulher do seu próximo, nem sua casa, nem sua terra, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem qualquer outra coisa que lhe pertença.
22 Estas palabras|strong="H1697" habló|strong="H1696" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" toda|strong="H3605" vuestra asamblea en|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022", de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" del|strong="H5921" fuego, de|strong="H5921" la|strong="H5921" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" oscuridad|strong="H6205", a|strong="H3068" gran|strong="H1419" voz|strong="H6963": y|strong="H5921" no|strong="H3808" aña­dió|strong="H5414" más|strong="H3254". Y|strong="H3068" escribiólas en|strong="H5921" dos|strong="H8147" tablas|strong="H3871" de|strong="H5921" piedra, las|strong="H5921" cuales me|strong="H5921" dio|strong="H5414" a|strong="H3068" mí|strong="H5921".
22 “O S enhor dirigiu essas palavras a toda a comunidade reunida ao pé do monte. Falou em alta voz, do meio do fogo, cercado de nuvens e densa escuridão. Foi tudo que ele disse naquela ocasião. Escreveu suas palavras em duas tábuas de pedra e as entregou a mim.
23 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", que|strong="H1961" como|strong="H1961" voso­tros oísteis|strong="H8085" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" de en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las tinieblas|strong="H2822", y|strong="H1197" visteis al monte|strong="H2022" que|strong="H1961" ardía|strong="H1197" en|strong="H8432" fuego, llegasteis|strong="H7126" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" príncipes|strong="H7218" de vues­tras tribus|strong="H7626", y|strong="H1197" vuestros ancianos|strong="H2205";
23 “Quando vocês ouviram a voz que vinha do meio da escuridão, enquanto o monte ardia em chamas, todos os líderes e autoridades de suas tribos se aproximaram de mim
24 Y|strong="H3068" dijisteis: He aquí|strong="H2088", el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" nos ha mostrado su|strong="H3588" gloria|strong="H3519" y|strong="H3588" su|strong="H3588" grande­za, y|strong="H3588" hemos oído|strong="H8085" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego: hoy|strong="H3117" hemos visto|strong="H7200" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" habla|strong="H1696" al hombre, y|strong="H3588" éste vive|strong="H2425".
24 e disseram: ‘O S enhor , nosso Deus, nos mostrou sua glória e grandeza, e ouvimos sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com os seres humanos e, no entanto, ainda estamos vivos!
25 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", ¿por|strong="H3588" qué|strong="H3588" morire|strong="H4191"­mos? que|strong="H3588" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego nos|strong="H4100" consumirá: si|strong="H3588" tornáremos a|strong="H3068" oír|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", moriremos|strong="H4191".
25 Mas por que colocaríamos a vida em risco outra vez? Se o S enhor , nosso Deus, falar conosco novamente, sem dúvida morreremos e seremos devorados por seu fogo temível.
26 Porque|strong="H3588", ¿qué|strong="H3588" es|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320", para|strong="H3588" que|strong="H3588" oiga|strong="H8085" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del Dios viviente|strong="H2416" que|strong="H3588" habla|strong="H1696" de|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del fuego, como|strong="H3588" nosotros|strong="H3605" la oímos, y|strong="H3588" viva|strong="H2416"?
26 Pode alguém ouvir a voz do Deus vivo falando do meio do fogo, como nós ouvimos, e sobreviver?
27 Llega tú|strong="H6213", y oye|strong="H8085" todas|strong="H3605" las cosas que|strong="H3605" dijere|strong="H1696" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068"; y tú|strong="H6213" nos dirás|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" te dijere|strong="H1696", y nosotros|strong="H3605" oiremos|strong="H8085" y haremos|strong="H6213".
27 Aproxime-se você, Moisés, e ouça o que diz o S enhor , nosso Deus. Depois, volte e diga-nos tudo que o S enhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e obedeceremos’.
28 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H5971" vuestras|strong="H1697" palabras|strong="H1697", cuando me hablabais|strong="H1697"; y díjome el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": He oído|strong="H8085" la|strong="H3605" voz|strong="H6963" de|strong="H5971" las palabras|strong="H1697" de|strong="H5971" este|strong="H2088" pueblo|strong="H5971", que|strong="H5971" ellos|strong="H3605" te han hablado|strong="H1696": bien|strong="H3190" está|strong="H2088" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H5971" han dicho|strong="H1697".
28 “O S enhor atendeu ao pedido que vocês me fizeram e disse: ‘Ouvi o que os israelitas lhe disseram, e eles estão certos.
29 ¡Oh|strong="H4310" quién|strong="H4310" diera|strong="H5414" que|strong="H4310" tuviesen tal|strong="H2088" corazón|strong="H3824", que|strong="H4310" me|strong="H4310" temiesen, y guardasen todos|strong="H3605" los|strong="H1121" días|strong="H3117" todos|strong="H3605" mis|strong="H5414" mandamientos|strong="H4687", para|strong="H4616" que|strong="H4310" a|strong="H3068" ellos|strong="H3605" y a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121" les fuese|strong="H1961" bien|strong="H3190" para|strong="H4616" siempre|strong="H5769"!
29 Como seria bom se o coração deles fosse sempre assim, se estivessem dispostos a me temer e a obedecer a todos os meus mandamentos! Tudo iria bem com eles e seus descendentes para sempre.
30 Ve|strong="H3212", díles: Volveos|strong="H7725" a|strong="H3068" vuestras tiendas.
30 Agora, vá e diga a eles: ‘Voltem às suas tendas’.
31 Y|strong="H3068" tú|strong="H6213" estáte aquí|strong="H6311" conmigo|strong="H6213", y te diré|strong="H1696" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" mandamientos|strong="H4687", y estatutos|strong="H2706", y derechos|strong="H4941" que|strong="H3605" les has|strong="H5414" de|strong="H5414" enseñar, a|strong="H3068" fin que|strong="H3605" los pongan ahora|strong="H6311" por|strong="H5414" obra|strong="H6213" en|strong="H5975" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3605" yo|strong="H6213" les doy|strong="H5414" para|strong="H5414" poseerla.
31 Você, porém, ficará aqui comigo, para que eu lhe dê todos os meus mandamentos, decretos e estatutos. Você os ensinará aos israelitas para que os cumpram na terra que eu lhes dou para conquistarem”.
32 Mirad|strong="H8104", pues, que|strong="H3808" hagáis|strong="H6213" como el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" os ha|strong="H3808" mandado|strong="H6680": no|strong="H3808" os apartéis a|strong="H3068" diestra|strong="H3225" ni|strong="H3808" a|strong="H3068" siniestra|strong="H8040";
32 Então Moisés disse ao povo: “Tenham o cuidado de obedecer a todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, não se desviando deles em nada.
33 Andad|strong="H3212" en|strong="H3212" todo|strong="H3605" camino|strong="H1870" que|strong="H3117" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" os ha|strong="H3423" man­dado, para|strong="H4616" que|strong="H3117" viváis|strong="H2421", y os vaya|strong="H3212" bien|strong="H2895", y tengáis largos días|strong="H3117" en|strong="H3212" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3117" habéis de poseer.
33 Permaneçam no caminho que o S enhor , seu Deus, ordenou que seguissem. Assim, terão vida longa e plena na terra que em breve vocês possuirão”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.