Deuteronômio 26
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" SERÁ|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" hubieres entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" por|strong="H3588" heredad|strong="H5159", y|strong="H3588" la|strong="H3588" poseyeres, y|strong="H3588" habitares en|strong="H3588" ella;
1 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá em herança, e ali te tiveres estabelecido,
2 Entonces tomarás|strong="H3947" de|strong="H5414" las primicias de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" frutos|strong="H6529" de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra, que|strong="H3605" sacares de|strong="H5414" tu tierra que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414", y lo|strong="H3605" pon|strong="H7760"drás en un canastillo, e|strong="H3068" irás al lugar|strong="H4725" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere para|strong="H5414" hacer habitar allí|strong="H8033" su nombre|strong="H8034".
2 tomarás as primícias de todos os frutos do solo, que colheres na terra que te dá o Senhor, teu Deus, e, pondo-as num cesto, irás ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar seu nome.
3 Y|strong="H3068" llegarás al sacerdote|strong="H3548" que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" en|strong="H3588" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", y|strong="H3588" le dirás: Reconozco|strong="H5046" hoy|strong="H3117" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" he entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juró|strong="H7650" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" nuestros padres que|strong="H3588" nos había|strong="H1961" de|strong="H3588" dar|strong="H5414".
3 Apresentar-te-ás diante do sacerdote, que estiver em serviço naquele momento, e lhe dirás: reconheço hoje, diante do Senhor, meu Deus, que entrei na terra que o Senhor tinha jurado a nossos pais nos dar.
4 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" el canastillo de|strong="H6440" tu mano|strong="H3027", y pondrálo delante|strong="H6440" del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
4 O sacerdote, recebendo o cesto de tua mão depô-lo-á diante. do altar do Senhor, teu Deus.
5 Entonces hablarás|strong="H6030" y dirás|strong="H6030" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": Un siro a|strong="H3068" punto de|strong="H6440" perecer fue|strong="H1961" mi|strong="H1961" padre, el cual descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" y peregrinó|strong="H1481" allá|strong="H8033" con pocos|strong="H4592" hombres, y allí|strong="H8033" creció en nación|strong="H1471" grande|strong="H1419", fuerte|strong="H6099" y numerosa:
5 Dirás então em presença do Senhor, teu Deus: meu pai era um arameu prestes a morrer, que desceu ao Egito com um punhado de gente para ali viverem como forasteiros, mas tornaram-se ali um povo grande, forte e numeroso.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" nos|strong="H5921" maltrataron, y|strong="H5921" nos|strong="H5921" afligieron|strong="H6031", y|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656".
6 Os egípcios afligiram-nos e oprimiram-nos, impondo-nos uma penosa servidão.
7 Y|strong="H3068" clamamos al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de nuestros padres; y oyó|strong="H8085" el SEÑOR|strong="H3068" nuestra voz|strong="H6963", y vio|strong="H7200" nuestra aflicción|strong="H6040", y nuestro trabajo|strong="H5999", y nuestra opresión|strong="H3906":
7 Clamamos então ao Senhor, o Deus de nossos pais, e ele ouviu nosso clamor, e viu nossa aflição, nossa miséria e nossa angústia. O Senhor tirou-nos do Egito com sua mão poderosa e o vigor de seu braço,
8 Y|strong="H3068" sacónos el SEÑOR|strong="H3068" de Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y con brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y con grande|strong="H1419" espanto|strong="H4172", y con señales y con milagros:
8 operando prodígios e portentosos milagres.
9 Y|strong="H3068" trájonos a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y dió|strong="H5414"nos esta|strong="H2063" tierra, tierra que|strong="H2088" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
9 Conduziu-nos a esta região e deu-nos esta terra que mana leite mel.
10 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", he aquí|strong="H2009", he traído las primicias|strong="H7225" del fruto|strong="H6529" de|strong="H6440" la tierra que|strong="H6258" me diste|strong="H5414", oh SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" lo dejarás delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", e|strong="H3068" inclinarte has|strong="H5414" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
10 Por isso trago agora as primícias dos frutos do solo que me destes, ó Senhor. Dito isto, deporás o cesto diante do Senhor, teu Deus, prostrando-te em sua presença.
11 Y|strong="H3068" te alegrarás con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" bien|strong="H2896" que|strong="H1616" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te hubiere dado|strong="H5414" a ti y a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004", tú y el|strong="H3605" levita|strong="H3881", y el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" está en medio|strong="H7130" de|strong="H5414" ti.
11 Depois, alegrar-te-ás por todos os bens que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que mora no meio de ti.
12 Cuando|strong="H3588" hubieres acabado|strong="H3615" de|strong="H3588" diezmar todo|strong="H3605" el|strong="H3588" diezmo de|strong="H3588" tus frutos|strong="H8393" en|strong="H3588" el|strong="H3588" año|strong="H8141" tercero|strong="H7992", el|strong="H3588" año|strong="H8141" del diezmo, darás|strong="H5414" también al levita|strong="H3881", al extranjero|strong="H1616", al huérfano|strong="H3490" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" viuda; y|strong="H3588" comerán en|strong="H3588" tus villas, y|strong="H3588" se saciarán|strong="H7646".
12 Quando tiveres acabado dê separar o dízimo de todos os teus produtos, no terceiro ano, que é o ano do dízimo, e o tiveres distribuído ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que tenham em tua cidade do que comer com fartura,
13 Y|strong="H3068" dirás delante|strong="H6440" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": Yo|strong="H4480" he sacado lo|strong="H3808" consagrado de|strong="H4480" mi casa|strong="H1004", y|strong="H1571" también|strong="H1571" lo|strong="H3808" he dado|strong="H5414" al|strong="H4480" levita|strong="H3881", y|strong="H1571" al|strong="H4480" extranjero|strong="H1616", y|strong="H1571" al|strong="H4480" huérfano|strong="H3490", y|strong="H1571" a|strong="H3068" la|strong="H1571" viuda, conforme|strong="H4480" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus mandamientos|strong="H4687" que|strong="H4480" me|strong="H4480" ordenaste|strong="H6680": no|strong="H3808" he traspasado tus mandamientos|strong="H4687", ni|strong="H3808" me|strong="H4480" he olvidado de|strong="H4480" ellos|strong="H1571":
13 dirás em presença do Senhor, teu Deus: tirei de minha casa o que era consagrado para dá-lo ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, como me ordenasses: não transgredi nem omiti nenhum dos vossos mandamentos.
14 No|strong="H3808" he comido de|strong="H4480" ello en|strong="H4480" mi luto, ni|strong="H3808" he sacado de|strong="H4480" ello en|strong="H4480" inmundicia, ni|strong="H3808" de|strong="H4480" ello he dado|strong="H5414" para|strong="H4480" mortuorio: he obedecido a|strong="H3068" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068", he hecho|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" me|strong="H4480" has|strong="H5414" mandado|strong="H6680".
14 Não comi dessas coisas durante o meu luto, nem delas separei coisa alguma em estado de impureza, e delas nada dei a um morto. Obedeci à voz do Senhor, meu Deus, e conformei-me inteiramente às vossas ordens.
15 Mira|strong="H8259" desde|strong="H4480" la morada|strong="H4583" de|strong="H4480" tu santidad|strong="H6944", desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064", y bendice a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4480" nos|strong="H4480" has|strong="H5414" dado|strong="H5414", como juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" nuestros padres, tierra que|strong="H4480" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
15 Olhai de vossa santa morada, do alto dos céus, e abençoar vosso povo de Israel, e a terra que nos destes, como jurasses a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5315" manda|strong="H6680" hoy|strong="H3117" que|strong="H3117" cumplas|strong="H6213" estos|strong="H2088" estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941"; cuida|strong="H8104", pues|strong="H2088", de ponerlos por|strong="H2088" obra|strong="H6213" con todo|strong="H3605" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824", y con toda|strong="H3605" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315".
16 O Senhor, teu Deus, ordena-te hoje que guardes estas leis e estes preceitos. Observa-os cuidadosamente e pratica-os de todo o teu coração e de toda a tua alma.
17 Al SEÑOR|strong="H3068" has ensalzado hoy|strong="H3117" para|strong="H1961" que|strong="H3117" te sea|strong="H1961" por|strong="H1870" Dios|strong="H3068", y para|strong="H1961" andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus caminos|strong="H1870", y para|strong="H1961" guardar|strong="H8104" sus estatutos|strong="H2706" y sus mandamientos y sus derechos|strong="H4941", y para|strong="H1961" oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963":
17 Hoje, fizeste o Senhor, teu Deus, prometer que ele seria teu Deus, e que andarias nos seus caminhos, observando suas leis, seus mandamentos e seus preceitos, e obedecendo-lhe fielmente.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" te ha ensalzado hoy|strong="H3117" para|strong="H1961" que|strong="H5971" le seas|strong="H1961" su peculiar pueblo|strong="H5971", como|strong="H1961" él|strong="H3605" te lo|strong="H3605" ha dicho|strong="H1696", y para|strong="H1961" que|strong="H5971" guardes|strong="H8104" todos|strong="H3605" sus mandamientos;
18 E o Senhor fez-te prometer neste dia, também de tua parte, que serias um povo que lhe pertenceria de maneira exclusiva, como te disse, e que observarias todos os seus mandamentos,
19 Y|strong="H3068" para|strong="H5921" ponerte alto|strong="H5945" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213", para|strong="H5921" loor, y|strong="H5921" fama|strong="H8034", y|strong="H5921" gloria|strong="H8597"; y|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H5921" seas|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", como|strong="H1961" él|strong="H5921" ha dicho|strong="H1696".
19 para que ele te eleve em glória, renome e esplendor, acima de todas as nações que criou, e sejas, assim, um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, como te disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.