Deuteronômio 26

spav1602p (SPAV1602P) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Y|strong="H3068" SERÁ|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" hubieres entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" por|strong="H3588" heredad|strong="H5159", y|strong="H3588" la|strong="H3588" poseyeres, y|strong="H3588" habitares en|strong="H3588" ella;
1 E será que, quando entrares na terra que o SENHOR teu Deus te der por herança, e a possuíres, e nela habitares,
2 Entonces tomarás|strong="H3947" de|strong="H5414" las primi­cias de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" frutos|strong="H6529" de|strong="H5414" la|strong="H3605" tie­rra, que|strong="H3605" sacares de|strong="H5414" tu tierra que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414", y lo|strong="H3605" pon|strong="H7760"­drás en un canastillo, e|strong="H3068" irás al lugar|strong="H4725" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere para|strong="H5414" hacer habitar allí|strong="H8033" su nombre|strong="H8034".
2 Então tomarás das primícias de todos os frutos do solo, que recolheres da terra, que te dá o Senhor teu Deus, e as porás num cesto, e irás ao lugar que escolher o Senhor teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
3 Y|strong="H3068" llegarás al sacerdote|strong="H3548" que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" en|strong="H3588" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", y|strong="H3588" le dirás: Reconozco|strong="H5046" hoy|strong="H3117" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" he entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juró|strong="H7650" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" nuestros padres que|strong="H3588" nos había|strong="H1961" de|strong="H3588" dar|strong="H5414".
3 E irás ao sacerdote, que houver naqueles dias, e dir-lhe-ás: Hoje declaro perante o Senhor teu Deus que entrei na terra que o Senhor jurou a nossos pais dar-nos.
4 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" el canastillo de|strong="H6440" tu mano|strong="H3027", y pondrálo delante|strong="H6440" del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
4 E o sacerdote tomará o cesto da tua mão, e o porá diante do altar do Senhor teu Deus.
5 Entonces hablarás|strong="H6030" y dirás|strong="H6030" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": Un siro a|strong="H3068" punto de|strong="H6440" perecer fue|strong="H1961" mi|strong="H1961" padre, el cual descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" y peregrinó|strong="H1481" allá|strong="H8033" con pocos|strong="H4592" hom­bres, y allí|strong="H8033" creció en nación|strong="H1471" grande|strong="H1419", fuerte|strong="H6099" y numerosa:
5 Então testificarás perante o Senhor teu Deus, e dirás: Arameu, prestes a perecer, foi meu pai, e desceu ao Egito, e ali peregrinou com pouca gente, porém ali cresceu até vir a ser nação grande, poderosa, e numerosa.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" nos|strong="H5921" maltrataron, y|strong="H5921" nos|strong="H5921" afligieron|strong="H6031", y|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656".
6 Mas os egípcios nos maltrataram e nos afligiram, e sobre nós impuseram uma dura servidão.
7 Y|strong="H3068" clamamos al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de nuestros padres; y oyó|strong="H8085" el SEÑOR|strong="H3068" nuestra voz|strong="H6963", y vio|strong="H7200" nues­tra aflicción|strong="H6040", y nuestro trabajo|strong="H5999", y nuestra opresión|strong="H3906":
7 Então clamamos ao Senhor Deus de nossos pais; e o Senhor ouviu a nossa voz, e atentou para a nossa miséria, e para o nosso trabalho, e para a nossa opressão.
8 Y|strong="H3068" sacónos el SEÑOR|strong="H3068" de Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y con brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y con grande|strong="H1419" espanto|strong="H4172", y con señales y con milagros:
8 E o Senhor nos tirou do Egito com mão forte, e com braço estendido, e com grande espanto, e com sinais, e com milagres;
9 Y|strong="H3068" trájonos a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y dió|strong="H5414"­nos esta|strong="H2063" tierra, tierra que|strong="H2088" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
9 E nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
10 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", he aquí|strong="H2009", he traído las primicias|strong="H7225" del fruto|strong="H6529" de|strong="H6440" la tierra que|strong="H6258" me diste|strong="H5414", oh SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" lo dejarás delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", e|strong="H3068" inclinarte has|strong="H5414" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
10 E eis que agora eu trouxe as primícias dos frutos da terra que tu, ó Senhor, me deste. Então as porás perante o Senhor teu Deus, e te inclinarás perante o Senhor teu Deus,
11 Y|strong="H3068" te alegrarás con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" bien|strong="H2896" que|strong="H1616" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te hubie­re dado|strong="H5414" a ti y a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004", tú y el|strong="H3605" levita|strong="H3881", y el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" está en medio|strong="H7130" de|strong="H5414" ti.
11 E te alegrarás por todo o bem que o Senhor teu Deus te tem dado a ti e à tua casa, tu e o levita, e o estrangeiro que está no meio de ti.
12 Cuando|strong="H3588" hubieres acabado|strong="H3615" de|strong="H3588" diezmar todo|strong="H3605" el|strong="H3588" diezmo de|strong="H3588" tus frutos|strong="H8393" en|strong="H3588" el|strong="H3588" año|strong="H8141" tercero|strong="H7992", el|strong="H3588" año|strong="H8141" del diezmo, darás|strong="H5414" también al levita|strong="H3881", al extranjero|strong="H1616", al huérfano|strong="H3490" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" viuda; y|strong="H3588" comerán en|strong="H3588" tus villas, y|strong="H3588" se saciarán|strong="H7646".
12 Quando acabares de separar todos os dízimos da tua colheita no ano terceiro, que é o ano dos dízimos, então os darás ao levita, ao estrangeiro, ao órfão e à viúva, para que comam dentro das tuas portas, e se fartem;
13 Y|strong="H3068" dirás delante|strong="H6440" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": Yo|strong="H4480" he sacado lo|strong="H3808" consagra­do de|strong="H4480" mi casa|strong="H1004", y|strong="H1571" también|strong="H1571" lo|strong="H3808" he dado|strong="H5414" al|strong="H4480" levita|strong="H3881", y|strong="H1571" al|strong="H4480" extranjero|strong="H1616", y|strong="H1571" al|strong="H4480" huérfano|strong="H3490", y|strong="H1571" a|strong="H3068" la|strong="H1571" viuda, confor­me|strong="H4480" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus mandamientos|strong="H4687" que|strong="H4480" me|strong="H4480" ordenaste|strong="H6680": no|strong="H3808" he traspa­sado tus mandamientos|strong="H4687", ni|strong="H3808" me|strong="H4480" he olvidado de|strong="H4480" ellos|strong="H1571":
13 E dirás perante o Senhor teu Deus: Tirei da minha casa as coisas consagradas e as dei também ao levita, e ao estrangeiro, e ao órfão e à viúva, conforme a todos os teus mandamentos que me tens ordenado; não transgredi os teus mandamentos, nem deles me esqueci;
14 No|strong="H3808" he comido de|strong="H4480" ello en|strong="H4480" mi luto, ni|strong="H3808" he sacado de|strong="H4480" ello en|strong="H4480" inmundicia, ni|strong="H3808" de|strong="H4480" ello he dado|strong="H5414" para|strong="H4480" mortuorio: he obedecido a|strong="H3068" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068", he hecho|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" me|strong="H4480" has|strong="H5414" mandado|strong="H6680".
14 Delas não comi no meu luto, nem delas nada tirei quando imundo, nem delas dei para os mortos; obedeci à voz do Senhor meu Deus; conforme a tudo o que me ordenaste, tenho feito.
15 Mira|strong="H8259" desde|strong="H4480" la morada|strong="H4583" de|strong="H4480" tu santidad|strong="H6944", desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064", y bendi­ce a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4480" nos|strong="H4480" has|strong="H5414" dado|strong="H5414", como juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" nuestros padres, tierra que|strong="H4480" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
15 Olha desde a tua santa habitação, desde o céu, e abençoa o teu povo, a Israel, e a terra que nos deste, como juraste a nossos pais, terra que mana leite e mel.
16 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5315" manda|strong="H6680" hoy|strong="H3117" que|strong="H3117" cumplas|strong="H6213" estos|strong="H2088" estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941"; cuida|strong="H8104", pues|strong="H2088", de ponerlos por|strong="H2088" obra|strong="H6213" con todo|strong="H3605" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824", y con toda|strong="H3605" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315".
16 Neste dia, o Senhor teu Deus te manda cumprir estes estatutos e juízos; guarda-os pois, e cumpre-os com todo o teu coração e com toda a tua alma.
17 Al SEÑOR|strong="H3068" has ensalzado hoy|strong="H3117" para|strong="H1961" que|strong="H3117" te sea|strong="H1961" por|strong="H1870" Dios|strong="H3068", y para|strong="H1961" andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus caminos|strong="H1870", y para|strong="H1961" guardar|strong="H8104" sus estatutos|strong="H2706" y sus man­damientos y sus derechos|strong="H4941", y para|strong="H1961" oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963":
17 Hoje declaraste ao Senhor que ele te será por Deus, e que andarás nos seus caminhos, e guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos, e os seus juízos, e darás ouvidos à sua voz.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" te ha ensalzado hoy|strong="H3117" para|strong="H1961" que|strong="H5971" le seas|strong="H1961" su peculiar pueblo|strong="H5971", como|strong="H1961" él|strong="H3605" te lo|strong="H3605" ha dicho|strong="H1696", y para|strong="H1961" que|strong="H5971" guardes|strong="H8104" todos|strong="H3605" sus man­damientos;
18 E o Senhor hoje te declarou que tu lhe serás por seu próprio povo, como te tem dito, e que guardarás todos os seus mandamentos.
19 Y|strong="H3068" para|strong="H5921" ponerte alto|strong="H5945" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213", para|strong="H5921" loor, y|strong="H5921" fama|strong="H8034", y|strong="H5921" gloria|strong="H8597"; y|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H5921" seas|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", como|strong="H1961" él|strong="H5921" ha dicho|strong="H1696".
19 Para assim te exaltar sobre todas as nações que criou, para louvor, e para fama, e para glória, e para que sejas um povo santo ao Senhor teu Deus, como tem falado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.