Deuteronômio 26
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" SERÁ|strong="H1961" que|strong="H3588", cuando|strong="H3588" hubieres entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" por|strong="H3588" heredad|strong="H5159", y|strong="H3588" la|strong="H3588" poseyeres, y|strong="H3588" habitares en|strong="H3588" ella;
1 “Quando tiverem entrado na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança e a tiverem conquistado e se estabelecido nela,
2 Entonces tomarás|strong="H3947" de|strong="H5414" las primicias de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" frutos|strong="H6529" de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra, que|strong="H3605" sacares de|strong="H5414" tu tierra que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414", y lo|strong="H3605" pon|strong="H7760"drás en un canastillo, e|strong="H3068" irás al lugar|strong="H4725" que|strong="H3605" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" escogiere para|strong="H5414" hacer habitar allí|strong="H8033" su nombre|strong="H8034".
2 coloquem num cesto alguns dos primeiros frutos de cada colheita que produziram e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome.
3 Y|strong="H3068" llegarás al sacerdote|strong="H3548" que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" en|strong="H3588" aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117", y|strong="H3588" le dirás: Reconozco|strong="H5046" hoy|strong="H3117" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" que|strong="H3588" he entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" juró|strong="H7650" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" nuestros padres que|strong="H3588" nos había|strong="H1961" de|strong="H3588" dar|strong="H5414".
3 Dirijam-se ao sacerdote que estiver de serviço naquela ocasião e digam-lhe: ‘Com esta oferta reconheço diante do S enhor , seu Deus, ter entrado na terra que o S enhor jurou a nossos antepassados que nos daria’.
4 Y|strong="H3068" el sacerdote|strong="H3548" tomará|strong="H3947" el canastillo de|strong="H6440" tu mano|strong="H3027", y pondrálo delante|strong="H6440" del|strong="H4196" altar|strong="H4196" del|strong="H4196" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
4 O sacerdote pegará o cesto de suas mãos e o colocará diante do altar do S enhor , seu Deus.
5 Entonces hablarás|strong="H6030" y dirás|strong="H6030" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": Un siro a|strong="H3068" punto de|strong="H6440" perecer fue|strong="H1961" mi|strong="H1961" padre, el cual descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714" y peregrinó|strong="H1481" allá|strong="H8033" con pocos|strong="H4592" hombres, y allí|strong="H8033" creció en nación|strong="H1471" grande|strong="H1419", fuerte|strong="H6099" y numerosa:
5 “Então vocês declararão na presença do S enhor , seu Deus: ‘Meu antepassado Jacó era um nômade arameu que foi viver no Egito como estrangeiro. Quando chegou, sua família não era numerosa, mas no Egito ela se tornou uma grande e poderosa nação.
6 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" egipcios|strong="H4713" nos|strong="H5921" maltrataron, y|strong="H5921" nos|strong="H5921" afligieron|strong="H6031", y|strong="H5921" pusieron|strong="H5414" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" dura|strong="H7186" servidumbre|strong="H5656".
6 Quando os egípcios nos oprimiram e nos humilharam, sujeitando-nos à escravidão,
7 Y|strong="H3068" clamamos al SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de nuestros padres; y oyó|strong="H8085" el SEÑOR|strong="H3068" nuestra voz|strong="H6963", y vio|strong="H7200" nuestra aflicción|strong="H6040", y nuestro trabajo|strong="H5999", y nuestra opresión|strong="H3906":
7 clamamos ao S enhor , o Deus de nossos antepassados. O S enhor ouviu nossos clamores e viu nossas dificuldades, nosso trabalho árduo e a opressão que sofríamos.
8 Y|strong="H3068" sacónos el SEÑOR|strong="H3068" de Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" fuerte|strong="H2389", y con brazo|strong="H2220" extendido|strong="H5186", y con grande|strong="H1419" espanto|strong="H4172", y con señales y con milagros:
8 Por isso, o S enhor nos libertou do Egito com mão forte e braço poderoso, com atos temíveis, sinais e maravilhas.
9 Y|strong="H3068" trájonos a|strong="H3068" este|strong="H2088" lugar|strong="H4725", y dió|strong="H5414"nos esta|strong="H2063" tierra, tierra que|strong="H2088" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
9 Trouxe-nos para este lugar e nos deu esta terra que produz leite e mel com fartura!
10 Y|strong="H3068" ahora|strong="H6258", he aquí|strong="H2009", he traído las primicias|strong="H7225" del fruto|strong="H6529" de|strong="H6440" la tierra que|strong="H6258" me diste|strong="H5414", oh SEÑOR|strong="H3068". Y|strong="H3068" lo dejarás delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", e|strong="H3068" inclinarte has|strong="H5414" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
10 E agora, S enhor , trago os primeiros frutos da colheita que, do solo, me deste’. Em seguida, coloquem o cesto diante do S enhor , seu Deus, e prostrem-se diante dele em adoração.
11 Y|strong="H3068" te alegrarás con todo|strong="H3605" el|strong="H3605" bien|strong="H2896" que|strong="H1616" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te hubiere dado|strong="H5414" a ti y a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004", tú y el|strong="H3605" levita|strong="H3881", y el|strong="H3605" extranjero|strong="H1616" que|strong="H1616" está en medio|strong="H7130" de|strong="H5414" ti.
11 Depois disso, alegrem-se por todas as coisas boas que o S enhor , seu Deus, tem dado a vocês e a suas famílias. Lembrem-se de incluir na celebração os levitas e os estrangeiros que vivem entre vocês.
12 Cuando|strong="H3588" hubieres acabado|strong="H3615" de|strong="H3588" diezmar todo|strong="H3605" el|strong="H3588" diezmo de|strong="H3588" tus frutos|strong="H8393" en|strong="H3588" el|strong="H3588" año|strong="H8141" tercero|strong="H7992", el|strong="H3588" año|strong="H8141" del diezmo, darás|strong="H5414" también al levita|strong="H3881", al extranjero|strong="H1616", al huérfano|strong="H3490" y|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H3588" viuda; y|strong="H3588" comerán en|strong="H3588" tus villas, y|strong="H3588" se saciarán|strong="H7646".
12 “A cada três anos, separem um dízimo especial de suas colheitas. Nesse ano, entreguem seus dízimos aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, para que eles comam até se saciarem em suas cidades.
13 Y|strong="H3068" dirás delante|strong="H6440" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": Yo|strong="H4480" he sacado lo|strong="H3808" consagrado de|strong="H4480" mi casa|strong="H1004", y|strong="H1571" también|strong="H1571" lo|strong="H3808" he dado|strong="H5414" al|strong="H4480" levita|strong="H3881", y|strong="H1571" al|strong="H4480" extranjero|strong="H1616", y|strong="H1571" al|strong="H4480" huérfano|strong="H3490", y|strong="H1571" a|strong="H3068" la|strong="H1571" viuda, conforme|strong="H4480" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" tus mandamientos|strong="H4687" que|strong="H4480" me|strong="H4480" ordenaste|strong="H6680": no|strong="H3808" he traspasado tus mandamientos|strong="H4687", ni|strong="H3808" me|strong="H4480" he olvidado de|strong="H4480" ellos|strong="H1571":
13 Então declarem na presença do S enhor , seu Deus: ‘Dediquei, da minha casa, a oferta sagrada e a entreguei aos levitas, aos estrangeiros, aos órfãos e às viúvas, conforme ordenaste. Não quebrei nenhum dos teus mandamentos nem me esqueci de nenhum deles.
14 No|strong="H3808" he comido de|strong="H4480" ello en|strong="H4480" mi luto, ni|strong="H3808" he sacado de|strong="H4480" ello en|strong="H4480" inmundicia, ni|strong="H3808" de|strong="H4480" ello he dado|strong="H5414" para|strong="H4480" mortuorio: he obedecido a|strong="H3068" la|strong="H1197" voz|strong="H6963" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068", he hecho|strong="H6213" conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H4480" me|strong="H4480" has|strong="H5414" mandado|strong="H6680".
14 Não comi coisa alguma desta oferta enquanto estava de luto, nem a toquei enquanto estava cerimonialmente impuro, e não ofereci coisa alguma dela aos mortos. Obedeci ao S enhor , meu Deus, e fiz tudo que me ordenaste.
15 Mira|strong="H8259" desde|strong="H4480" la morada|strong="H4583" de|strong="H4480" tu santidad|strong="H6944", desde|strong="H4480" el cielo|strong="H8064", y bendice a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y a|strong="H3068" la tierra que|strong="H4480" nos|strong="H4480" has|strong="H5414" dado|strong="H5414", como juraste|strong="H7650" a|strong="H3068" nuestros padres, tierra que|strong="H4480" fluye|strong="H2100" leche|strong="H2461" y miel|strong="H1706".
15 Agora, olha desde a tua santa habitação no céu e abençoa o teu povo, Israel, e a terra que juraste a nossos antepassados que nos darias, uma terra que produz leite e mel com fartura’.”
16 El|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5315" manda|strong="H6680" hoy|strong="H3117" que|strong="H3117" cumplas|strong="H6213" estos|strong="H2088" estatutos|strong="H2706" y derechos|strong="H4941"; cuida|strong="H8104", pues|strong="H2088", de ponerlos por|strong="H2088" obra|strong="H6213" con todo|strong="H3605" tu|strong="H6213" corazón|strong="H3824", y con toda|strong="H3605" tu|strong="H6213" alma|strong="H5315".
16 “Hoje o S enhor , seu Deus, ordenou que obedeçam a todos estes decretos e estatutos. Cumpram-nos cuidadosamente, de todo o seu coração e de toda a sua alma.
17 Al SEÑOR|strong="H3068" has ensalzado hoy|strong="H3117" para|strong="H1961" que|strong="H3117" te sea|strong="H1961" por|strong="H1870" Dios|strong="H3068", y para|strong="H1961" andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus caminos|strong="H1870", y para|strong="H1961" guardar|strong="H8104" sus estatutos|strong="H2706" y sus mandamientos y sus derechos|strong="H4941", y para|strong="H1961" oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963":
17 Hoje vocês declararam que o S enhor é o seu Deus e que andarão em seus caminhos, obedecerão a seus decretos, mandamentos e estatutos e farão tudo que ele mandar.
18 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" te ha ensalzado hoy|strong="H3117" para|strong="H1961" que|strong="H5971" le seas|strong="H1961" su peculiar pueblo|strong="H5971", como|strong="H1961" él|strong="H3605" te lo|strong="H3605" ha dicho|strong="H1696", y para|strong="H1961" que|strong="H5971" guardes|strong="H8104" todos|strong="H3605" sus mandamientos;
18 O S enhor declarou hoje que vocês são seu povo, sua propriedade especial, conforme ele havia prometido, e que devem obedecer a todos os seus mandamentos.
19 Y|strong="H3068" para|strong="H5921" ponerte alto|strong="H5945" sobre|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" que|strong="H5921" hizo|strong="H6213", para|strong="H5921" loor, y|strong="H5921" fama|strong="H8034", y|strong="H5921" gloria|strong="H8597"; y|strong="H5921" para|strong="H5921" que|strong="H5921" seas|strong="H1961" pueblo|strong="H5971" santo|strong="H6918" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", como|strong="H1961" él|strong="H5921" ha dicho|strong="H1696".
19 Se o fizerem, ele os colocará muito acima de todas as outras nações que ele fez, e vocês receberão louvores, honra e fama. Serão uma nação santa ao S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.