Deuteronômio 25
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 CUANDO|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" pleito|strong="H7379" entre|strong="H3588" algunos, y|strong="H3588" vinieren a|strong="H3068" juicio|strong="H4941", y|strong="H3588" los|strong="H1961" juzgaren, y|strong="H3588" absolvieren al justo|strong="H6662" y|strong="H3588" condenaren|strong="H7561" al inicuo,
1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
2 Será|strong="H1961" que|strong="H1121", si|strong="H6440" el|strong="H5307" delincuente mereciere ser azotado, entonces el|strong="H5307" juez|strong="H8199" lo hará|strong="H1961" echar|strong="H5307" en|strong="H5221" tierra, y harále azotar delante|strong="H6440" de|strong="H6440" sí|strong="H6440", según|strong="H1767" su delito, por|strong="H6440" cuenta|strong="H4557".
2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
3 Harále dar cuarenta azotes|strong="H5221", no|strong="H3808" más|strong="H3254": no|strong="H3808" sea|strong="H6435" que|strong="H3808", si|strong="H3808" lo|strong="H3808" hiriere|strong="H5221" con|strong="H5921" muchos|strong="H7227" azotes|strong="H5221" a|strong="H3068" más|strong="H3254" de|strong="H5921" éstos, se|strong="H5921" envilezca tu hermano delante|strong="H5869" de|strong="H5921" tus ojos|strong="H5869".
3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
4 No|strong="H3808" embozalarás al buey|strong="H7794" cuando trillare el grano.
4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
5 Cuando|strong="H3588" hermanos estuvieren|strong="H1961" juntos|strong="H3162", y|strong="H3588" muriere|strong="H4191" alguno de|strong="H5921" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" no|strong="H3808" tuviere|strong="H1961" hijo|strong="H1121", la|strong="H5921" esposa del|strong="H5921" muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" se|strong="H1961" casará fuera|strong="H2351" con|strong="H5921" hombre|strong="H1121" extraño|strong="H1121": su|strong="H1992" cuñado entrará a|strong="H3068" ella|strong="H5921", y|strong="H3588" la|strong="H5921" tomará|strong="H3947" por|strong="H5921" su|strong="H1992" esposa, y|strong="H3588" hará|strong="H1961" con|strong="H5921" ella|strong="H5921" parentesco.
5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
6 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3808" el|strong="H5921" primogénito|strong="H1060" que|strong="H3808" pariere|strong="H3205" ella|strong="H5921", se|strong="H1961" levantará|strong="H6965" en|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" su hermano el|strong="H5921" muerto|strong="H4191", porque|strong="H5921" el|strong="H5921" nombre|strong="H8034" de|strong="H5921" éste|strong="H1961" no|strong="H3808" sea|strong="H1961" raído de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
7 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" el hombre no|strong="H3808" quisiere|strong="H2654" tomar|strong="H3947" a|strong="H3068" su cuñada, irá|strong="H5927" entonces la cuñada suya a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179" a|strong="H3068" los ancianos|strong="H2205", y dirá: Mi cuñado no|strong="H3808" quiere|strong="H3985" suscitar|strong="H6965" nombre|strong="H8034" en Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" su hermano; no|strong="H3808" quiere|strong="H3985" emparentar conmigo.
7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".
8 Entonces los ancianos|strong="H2205" de aquella ciudad|strong="H5892" lo|strong="H3808" harán venir, y habla|strong="H1696"rán con él: y si|strong="H3808" él se|strong="H3808" levantare, y dijere|strong="H1696", no|strong="H3808" quiero|strong="H2654" tomarla|strong="H3947",
8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",
9 Llegaráse|strong="H5066" entonces su cuñada a|strong="H3068" él|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205", y|strong="H5921" le|strong="H5921" descalzará el|strong="H5921" zapato de|strong="H5921" su pie|strong="H7272", y|strong="H5921" escupirále en|strong="H5921" el|strong="H5921" rostro|strong="H6440", y|strong="H5921" hablará|strong="H6030" y|strong="H5921" dirá: Así|strong="H3602" será|strong="H3808" hecho|strong="H6213" al|strong="H5921" varón que|strong="H3808" no|strong="H3808" edificare|strong="H1129" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su hermano.
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".
10 Y|strong="H3068" su nombre|strong="H8034" será llamado|strong="H8034" en Israel|strong="H3478": La casa|strong="H1004" del descalzado.
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.
11 Cuando|strong="H3588" algunos riñeren|strong="H5327" juntos el|strong="H3588" uno con|strong="H3588" el|strong="H3588" otro, y|strong="H3588" llegare|strong="H7126" la|strong="H3588" esposa del uno para|strong="H3588" librar|strong="H5337" a|strong="H3068" su|strong="H3588" marido de|strong="H3588" mano|strong="H3027" del que|strong="H3588" le hiriere, y|strong="H3588" metiere su|strong="H3588" mano|strong="H3027" y|strong="H3588" le trabare de|strong="H3588" sus vergüenzas;
11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
12 Le|strong="H5869" cortarás entonces la mano|strong="H3709", no|strong="H3808" la perdonará tu ojo|strong="H5869".
12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.
13 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" en tu bolsa|strong="H3599" pesa grande|strong="H1419" y pesa chica|strong="H6996".
13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
14 No|strong="H3808" tendrás|strong="H1961" en tu casa|strong="H1004" efa grande|strong="H1419" y efa pequeño|strong="H6996".
14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
15 Pesas cumplidas|strong="H8003" y|strong="H5921" justas|strong="H6664" tendrás; efa cabal|strong="H8003" y|strong="H5921" justo tendrás|strong="H1961": para|strong="H4616" que|strong="H5921" tus días|strong="H3117" sean|strong="H1961" prolongados|strong="H3117" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" da|strong="H5414".
15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
16 Porque|strong="H3588" abominación|strong="H8441" es|strong="H3588" al SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" esto|strong="H6213", cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" agravio|strong="H5766".
16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
17 Acuérdate|strong="H2142" de lo|strong="H6213" que te hizo|strong="H6213" Amalec|strong="H6002" en|strong="H3318" el|strong="H6213" camino|strong="H1870", cuando salisteis|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714":
17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
18 Que|strong="H3808" te salió al camino|strong="H1870", y te desbarató|strong="H2179" la|strong="H3605" retaguardia de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" flacos que|strong="H3808" iban detrás de ti, cuando tú estabas cansado|strong="H5889" y trabajado; y no|strong="H3808" temió|strong="H3373" a|strong="H3068" Dios.
18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
19 Será|strong="H1961" pues|strong="H1961", cuando|strong="H1961" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te hubiere|strong="H1961" dado|strong="H5414" reposo|strong="H5117" de|strong="H8478" tus enemigos alrededor|strong="H5439", en|strong="H8478" la|strong="H3605" tierra que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te da|strong="H5414" por|strong="H8478" heredad|strong="H5159" para|strong="H5414" que|strong="H3808" la|strong="H3605" poseas, que|strong="H3808" raerás la|strong="H3605" memoria|strong="H2143" de|strong="H8478" Amalec|strong="H6002" de|strong="H8478" debajo|strong="H8478" del cielo|strong="H8064": no|strong="H3808" te olvides|strong="H7911".
19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.