Deuteronômio 24

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 CUANDO|strong="H3588" alguno tomare|strong="H3947" esposa y|strong="H3588" se|strong="H1961" casare con|strong="H3588" ella, si|strong="H3588" no|strong="H3808" le|strong="H5869" agradare por|strong="H3588" haber|strong="H1961" hallado|strong="H4672" en|strong="H3588" ella alguna cosa|strong="H1697" torpe, le|strong="H5869" escribirá|strong="H3789" carta|strong="H5612" de|strong="H3588" divorcio, y|strong="H3588" se|strong="H1961" la|strong="H3588" entregará|strong="H5414" en|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", y|strong="H3588" despedirála de|strong="H3588" su|strong="H3588" casa|strong="H1004".
1 “Se um homem se casar e a esposa não for do seu agrado porque ele descobriu alguma coisa vergonhosa da parte dela, ele escreverá um certificado de divórcio e o dará a ela, mandando-a embora de sua casa.
2 Y|strong="H3068" salida|strong="H3318" de su casa|strong="H1004", podrá ir|strong="H1980" y casarse con otro hombre.
2 Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem.
3 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" la|strong="H3588" aborreciere|strong="H8130" este últi­mo, y|strong="H3588" le escribiere carta|strong="H5612" de|strong="H3588" divor­cio, y|strong="H3588" se la|strong="H3588" entregare|strong="H5414" en|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", y|strong="H3588" la|strong="H3588" despidiere de|strong="H3588" su|strong="H3588" casa|strong="H1004"; o|strong="H3068" si|strong="H3588" muriere|strong="H4191" el|strong="H3588" postrer hombre que|strong="H3588" la|strong="H3588" tomó|strong="H3947" para|strong="H3588" sí|strong="H3588" por|strong="H3588" esposa,
3 E, se este também a rejeitar e escrever um certificado de divórcio e o der a ela, mandando-a embora de sua casa, ou até mesmo se ele morrer,
4 No|strong="H3808" podrá|strong="H3201" su|strong="H1931" primer|strong="H7223" marido|strong="H1167", que|strong="H3588" la|strong="H1931" despidió|strong="H7971", volverla|strong="H7725" a|strong="H3068" tomar|strong="H3947" para|strong="H3588" que|strong="H3588" sea|strong="H1961" su|strong="H1931" esposa, después|strong="H1961" que|strong="H3588" fue|strong="H1961" amancillada; porque|strong="H3588" es|strong="H1931" abominación|strong="H8441" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" no|strong="H3808" has|strong="H5414" de|strong="H3588" pervertir la|strong="H1931" tierra que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" por|strong="H3588" heredad|strong="H5159".
4 o primeiro homem que a mandou embora não poderá casar-se de novo com ela, pois ela foi contaminada. Isso seria detestável para o S enhor . Não tragam culpa sobre a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
5 Cuando|strong="H3588" tomare|strong="H3947" alguno|strong="H3605" esposa nueva|strong="H2319", no|strong="H3808" saldrá|strong="H3318" a|strong="H3068" la|strong="H5921" guerra|strong="H6635", ni|strong="H3808" en|strong="H5921" ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H1697" se|strong="H1961" le|strong="H5921" ocupará; libre|strong="H5355" estará|strong="H1961" en|strong="H5921" su|strong="H3588" casa|strong="H1004" por|strong="H5921" un año|strong="H8141", para|strong="H5921" alegrar a|strong="H3068" su|strong="H3588" esposa que|strong="H3588" tomó|strong="H3947".
5 “O homem recém-casado não será recrutado para o serviço militar nem receberá nenhuma outra responsabilidade oficial. Estará livre para passar um ano em casa, proporcionando alegria à mulher com quem se casou.
6 No|strong="H3808" tomarás en|strong="H3588" prenda la|strong="H1931" muela de|strong="H3588" molino, ni|strong="H3808" la|strong="H1931" de|strong="H3588" abajo ni|strong="H3808" la|strong="H1931" de|strong="H3588" arriba: porque|strong="H3588" sería prendar la|strong="H1931" vida|strong="H5315".
6 “Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento.
7 Cuando|strong="H3588" fuere|strong="H4672" hallado|strong="H4672" alguno|strong="H5315" que|strong="H3588" haya hurtado|strong="H1589" persona|strong="H5315" de|strong="H3588" sus|strong="H1931" hermanos los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", y|strong="H3588" hubiere mercadeado con|strong="H3588" ella|strong="H1931", o|strong="H3068" la|strong="H1931" hubiere vendido, el|strong="H1931" tal ladrón|strong="H1590" morirá|strong="H4191", y|strong="H3588" quitarás|strong="H1197" el|strong="H1931" mal|strong="H7451" de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" ti.
7 “Se alguém sequestrar um irmão israelita e o tratar como escravo ou o vender, o sequestrador terá de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Guárdate|strong="H8104" de llaga|strong="H5061" de lepra|strong="H6883", observando|strong="H8104" diligentemente|strong="H3966", y haciendo|strong="H6213" según todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" os enseñaren los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881": cuidaréis|strong="H8104" de hacer|strong="H6213" como les|strong="H6680" he mandado|strong="H6680".
8 “Em todos os casos de lepra, cumpram com extremo cuidado as instruções dos sacerdotes levitas; obedeçam a todos os mandamentos que eu dei a eles.
9 Acuérdate|strong="H2142" de lo|strong="H6213" que hizo|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" a|strong="H3068" Miriam en|strong="H3318" el|strong="H6213" camino|strong="H1870", después que salisteis|strong="H3318" de Egipto|strong="H4714".
9 Lembrem-se daquilo que o S enhor , seu Deus, fez com Miriã durante sua jornada no deserto, depois que vocês saíram do Egito.
10 Cuando|strong="H3588" dieres a|strong="H3068" tu prójimo|strong="H7453" alguna|strong="H3972" cosa|strong="H3972" emprestada, no|strong="H3808" entrarás en|strong="H3588" su|strong="H3588" casa|strong="H1004" para|strong="H3588" tomarle prenda|strong="H5667":
10 “Se um de vocês emprestar algo a seu próximo, não entre na casa dele para pegar o objeto que ele lhe oferecer como garantia.
11 Fuera|strong="H2351" estarás, y el hombre a|strong="H3068" quien prestaste|strong="H5383", te sacará|strong="H3318" afuera|strong="H2351" la prenda|strong="H5667".
11 Espere do lado de fora enquanto ele pega o objeto e o traz para você.
12 Y|strong="H3068" si|strong="H3808" fuere hombre pobre|strong="H6041", no|strong="H3808" duermas con su|strong="H1931" prenda|strong="H5667":
12 Se ele for pobre e lhe der o manto como garantia, não o guarde consigo durante a noite.
13 Precisamente|strong="H7725" le devolverás la prenda|strong="H5667" cuando|strong="H1961" el sol|strong="H8121" se|strong="H1961" ponga, para|strong="H1961" que|strong="H1961" duerma en su ropa, y te bendiga|strong="H1288": y te será|strong="H1961" justicia|strong="H6666" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
13 Devolva-lhe o manto ao pôr do sol, para que ele se aqueça durante a noite e abençoe você. O S enhor , seu Deus, considerará isso um ato de justiça.
14 No|strong="H3808" hagas agravio|strong="H6231" al jornalero pobre|strong="H6041" y menesteroso, así de tus hermanos como de tus extranje­ros que|strong="H3808" están en tu tierra en tus ciudades|strong="H8179":
14 “Nunca se aproveitem de trabalhadores pobres e necessitados, sejam irmãos israelitas ou estrangeiros que vivem em suas cidades.
15 En|strong="H5921" su|strong="H1931" día|strong="H3117" le|strong="H1931" darás|strong="H5414" su|strong="H1931" jornal|strong="H7939", y|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H1961" pondrá|strong="H5414" el|strong="H1931" sol|strong="H8121" sin|strong="H3808" dárselo: pues|strong="H3588" es|strong="H1931" pobre|strong="H6041", y|strong="H3588" con|strong="H5921" él|strong="H1931" sustenta|strong="H5375" su|strong="H1931" vida|strong="H5315": porque|strong="H3588" no|strong="H3808" clame|strong="H7121" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" sea|strong="H1961" en|strong="H5921" ti|strong="H5921" pecado|strong="H2399".
15 Paguem o salário deles todos os dias, antes do pôr do sol, pois eles são pobres e contam com isso para viver. Do contrário, quando clamarem contra vocês ao S enhor , vocês serão culpados de pecado diante dele.
16 Los|strong="H1121" padres no|strong="H3808" morirán|strong="H4191" por|strong="H5921" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121", ni|strong="H3808" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" por|strong="H5921" los|strong="H1121" padres; cada uno morirá|strong="H4191" por|strong="H5921" su pecado|strong="H2399".
16 “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes.
17 No|strong="H3808" torcerás|strong="H5186" el derecho|strong="H4941" del peregrino|strong="H1616" y del huérfano|strong="H3490"; ni|strong="H3808" tomarás por prenda la ropa de la viuda:
17 “Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
18 Mas|strong="H3588" acuérdate|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" sier­vo en|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" de|strong="H5921" allí|strong="H8033" te|strong="H5921" rescató el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", yo|strong="H3588" te|strong="H5921" mando|strong="H6680" que|strong="H3588" hagas|strong="H6213" esto|strong="H2088".
18 Lembrem-se sempre de que vocês foram escravos no Egito e de que o S enhor , seu Deus, os libertou da escravidão. Por isso eu lhes dou estas ordens.
19 Cuando|strong="H3588" segares|strong="H7114" tu mies|strong="H7105" en|strong="H3588" tu campo|strong="H7704", y|strong="H3588" olvidares alguna|strong="H3605" gavi­lla en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", no|strong="H3808" volverás|strong="H7725" a|strong="H3068" tomarla|strong="H3947": para|strong="H4616" el|strong="H3588" extranjero|strong="H1616", para|strong="H4616" el|strong="H3588" huérfano|strong="H3490", y|strong="H3588" para|strong="H4616" la|strong="H3588" viuda será|strong="H1961"; porque|strong="H3588" te|strong="H3588" bendiga|strong="H1288" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" toda|strong="H3605" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" tus manos|strong="H3027".
19 “Quando estiverem fazendo a colheita de suas lavouras e esquecerem um feixe de cereais no campo, não voltem para buscá-lo. Deixem-no para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
20 Cuando|strong="H3588" sacudieres|strong="H2251" tus olivas|strong="H2132", no|strong="H3808" recorrerás|strong="H6286" las ramas tras ti: para|strong="H3588" el|strong="H3588" extranjero|strong="H1616", para|strong="H3588" el|strong="H3588" huérfa­no|strong="H3808", y|strong="H3588" para|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda será|strong="H1961".
20 Quando sacudirem as azeitonas de suas oliveiras, não passem pelos mesmos ramos duas vezes. Deixem as azeitonas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
21 Cuando|strong="H3588" vendimiares|strong="H1219" tu viña|strong="H3754", no|strong="H3808" rebuscarás|strong="H5953" tras ti: para|strong="H3588" el|strong="H3588" extranjero|strong="H1616", para|strong="H3588" el|strong="H3588" huérfano|strong="H3490", y|strong="H3588" para|strong="H3588" la|strong="H3588" viuda será|strong="H1961".
21 Quando colherem uvas em seus vinhedos, não passem novamente pelas videiras. Deixem as uvas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
22 Y|strong="H3068" acuérdate|strong="H2142" que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" siervo|strong="H5650" en|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", yo|strong="H3588" te|strong="H5921" mando|strong="H6680" que|strong="H3588" hagas|strong="H6213" esto|strong="H2088".
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito. Por isso eu lhes dou estas ordens.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.