Deuteronômio 18
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 LOS|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" heredad|strong="H5159" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478"; de|strong="H5973" las ofrendas hechas por|strong="H3881" fuego al SEÑOR|strong="H3068", y de|strong="H5973" la|strong="H3605" heredad|strong="H5159" de|strong="H5973" él|strong="H5973" comerán.
1 Os sacerdotes, os levitas, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; comerão das ofertas queimadas ao SENHOR e da sua herança.
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961", pues|strong="H1931", heredad|strong="H5159" entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos: el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159", como|strong="H1961" él|strong="H1931" les ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696".
2 Por isso não terão herança entre seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como disse a eles.
3 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" será|strong="H1961" el derecho|strong="H4941" de|strong="H5971" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5971" parte del pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" los|strong="H1961" que|strong="H5971" ofrecieren en sacrificio buey|strong="H7794" o|strong="H3068" cordero|strong="H7716": darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" la espalda, y|strong="H7794" las quijadas|strong="H5414", y|strong="H7794" el cuajar.
3 E isto será devido aos sacerdotes pelo povo, daqueles que oferecem um sacrifício, seja boi ou ovelha; e darão ao sacerdote o ombro, e as duas faces, e o bucho.
4 Las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" tu grano|strong="H1715", de|strong="H5414" tu vino|strong="H8492", y de|strong="H5414" tu aceite|strong="H3323", y las primicias de|strong="H5414" la lana de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629" le darás|strong="H5414":
4 A ele darás também as primícias do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e a primeira tosquia das tuas ovelhas.
5 Porque|strong="H3588" le|strong="H1931" ha escogido el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus tribus, para|strong="H3588" que|strong="H3588" esté|strong="H1931" para|strong="H3588" ministrar al nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068", él|strong="H1931" y|strong="H3588" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" para|strong="H3588" siempre|strong="H3605".
5 Porque o SENHOR teu Deus o escolheu, dentre todas as tuas tribos, para que ministre no nome do SENHOR, ele e os seus filhos, para sempre.
6 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" levita|strong="H3881" saliere de|strong="H3588" alguna|strong="H3605" de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", donde|strong="H8033" hubiere peregrinado, y|strong="H3588" viniere con|strong="H3588" todo|strong="H3605" deseo de|strong="H3588" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" escogiere,
6 E se um levita vier de alguma das tuas portas, de todo Israel, onde ele peregrinou, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o SENHOR escolheu;
7 Ministrará|strong="H8334" al nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", como todos|strong="H3605" sus hermanos los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" estuvieren allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
7 então ele ministrará no nome do SENHOR seu Deus, como fazem todos os seus irmãos, os levitas, que ali ficam de pé diante do SENHOR.
8 Porción como|strong="H5921" la|strong="H5921" porción de los otros comerán, además|strong="H5921" de|strong="H5921" sus patrimonios.
8 Eles terão porções iguais para comer, além daquilo que resultar da venda do seu patrimônio.
9 Cuando|strong="H3588" hubieres entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" según las|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" de|strong="H3588" aquellas|strong="H1992" naciones|strong="H1471".
9 Quando chegares à terra que o SENHOR teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações dessas nações.
10 No|strong="H3808" sea hallado|strong="H4672" en ti quien haga pasar|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por el|strong="H1121" fuego, ni|strong="H3808" practicante de|strong="H1121" adivinaciones, ni|strong="H3808" agorero, ni|strong="H3808" sortílego, ni|strong="H3808" hechicero,
10 Não se encontrará entre vós ninguém que faça seu filho ou sua filha passar pelo fogo, ou que use de adivinhação, ou que observe os tempos, ou um agoureiro ou um feiticeiro,
11 Ni fraguador de encantamientos, ni quien pregunte|strong="H7592" a|strong="H3068" hechicero, ni mágico, ni quien pregunte|strong="H7592" a|strong="H3068" los muertos|strong="H4191".
11 ou um encantador ou alguém que consulte espíritos de adivinhação, ou um bruxo, ou alguém que consulte os mortos.
12 Porque|strong="H3588" es|strong="H3588" abominación|strong="H8441" al SEÑOR|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas, y|strong="H3588" por|strong="H3588" estas|strong="H6213" abomina|strong="H8441"ciones el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" las echó|strong="H3423" de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti.
12 Porque todas essas coisas são uma abominação ao SENHOR; e por causa dessas abominações, o SENHOR teu Deus os expulsará de diante de ti.
13 Perfecto|strong="H8549" serás|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
13 Tu serás perfeito com o SENHOR teu Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" has|strong="H5414" de|strong="H3588" heredar, a|strong="H3068" agoreros|strong="H6049" y|strong="H3588" hechiceros oían|strong="H8085": mas|strong="H3588" tú, no|strong="H3808" así|strong="H3651" te|strong="H3588" ha|strong="H3423" dado|strong="H5414" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
14 Porque essas nações, que possuirás, deram ouvidos a observadores de tempos e a adivinhos, mas quanto a ti, o SENHOR teu Deus não permite que o faças.
15 Profeta|strong="H5030" de en medio|strong="H7130" de ti, de tus hermanos, como|strong="H3644" yo, te levantará el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": a|strong="H3068" él|strong="H5030" oiréis|strong="H8085":
15 O SENHOR teu Deus levantará para ti um profeta do teu meio, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pediste|strong="H7592" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" la|strong="H2063" asamblea, diciendo: No|strong="H3808" vuelva|strong="H3254" yo a|strong="H3068" oír|strong="H8085" la|strong="H2063" voz|strong="H6963" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" vea|strong="H7200" yo más|strong="H5750" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191".
16 conforme tudo o que desejastes do SENHOR teu Deus em Horebe, no dia da assembleia, dizendo: Não ouvirei novamente a voz do SENHOR meu Deus, nem verei este grande fogo outra vez, para que não morra.
17 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" me dijo|strong="H1696": Bien|strong="H3190" han dicho|strong="H1696".
17 E o SENHOR me disse: Eles bem falaram aquilo que disseram.
18 Profeta|strong="H5030" les|strong="H1992" levantará|strong="H6965" de|strong="H1697" en medio|strong="H7130" de|strong="H1697" sus|strong="H1992" hermanos, como|strong="H3644" tú; y pondré|strong="H5414" mis|strong="H5414" palabras|strong="H1697" en su|strong="H1992" boca|strong="H6310", y él|strong="H3605" les|strong="H1992" hablará|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" yo|strong="H6680" le mandare|strong="H6680".
18 Levantarei para eles um profeta dentre os seus irmãos, como tu, e colocarei as minhas palavras na sua boca; e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Mas|strong="H3808" será|strong="H1961", que|strong="H3808" cualquiera que|strong="H3808" no|strong="H3808" oyere|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" él|strong="H5973" hablare|strong="H1696" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", yo le|strong="H5973" residenciaré.
19 E acontecerá que, quem não ouvir as minhas palavras que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Pero el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H1931" presumiere hablar|strong="H1696" palabra|strong="H1697" en mi nombre, que|strong="H1931" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" le|strong="H1931" haya mandado|strong="H6680" hablar|strong="H1696", o|strong="H3068" que|strong="H1931" hablare|strong="H1696" en nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" dioses ajenos, el|strong="H1931" tal|strong="H1697" profeta|strong="H5030" morirá|strong="H4191".
20 Mas o profeta que ousar falar uma palavra em meu nome, que eu não tenha lhe ordenado que fale, ou que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" dijeres en|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824": ¿Cómo|strong="H3588" conoceremos|strong="H3045" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" hubiere habla|strong="H1696"do?
21 E se disseres em teu coração: Como conheceremos a palavra que o SENHOR não falou?
22 Cuando|strong="H1961" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" hablare|strong="H1696" en|strong="H4480" nombre|strong="H8034" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" fuere|strong="H1961" la|strong="H1931" tal|strong="H1697" cosa|strong="H1697", ni|strong="H3808" viniere|strong="H1961", es|strong="H1931" palabra|strong="H1697" que|strong="H4480" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696": con|strong="H4480" soberbia la|strong="H1931" habló|strong="H1696" aquel|strong="H1931" profeta: no|strong="H3808" tengas temor de|strong="H4480" él|strong="H1931".
22 Quando um profeta falar em o nome do SENHOR, se o assunto não se cumprir nem acontecer, este é assunto que o SENHOR não falou, mas o profeta falou presunçosamente; não o temerás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.