Deuteronômio 18

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 LOS|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", toda|strong="H3605" la|strong="H3605" tribu|strong="H7626" de|strong="H5973" Leví|strong="H3878", no|strong="H3808" tendrán|strong="H1961" parte|strong="H2506" ni|strong="H3808" heredad|strong="H5159" con|strong="H5973" Israel|strong="H3478"; de|strong="H5973" las ofrendas hechas por|strong="H3881" fuego al SEÑOR|strong="H3068", y de|strong="H5973" la|strong="H3605" heredad|strong="H5159" de|strong="H5973" él|strong="H5973" comerán.
1 Os sacerdotes levitas, toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança em Israel; das ofertas queimadas do Senhor e da sua herança comerão.
2 No|strong="H3808" tendrán|strong="H1961", pues|strong="H1931", heredad|strong="H5159" entre|strong="H7130" sus|strong="H1931" hermanos: el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" su|strong="H1931" heredad|strong="H5159", como|strong="H1961" él|strong="H1931" les ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696".
2 Pelo que não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhe tem dito.
3 Y|strong="H3068" este|strong="H2088" será|strong="H1961" el derecho|strong="H4941" de|strong="H5971" los|strong="H1961" sacerdotes|strong="H3548" de|strong="H5971" parte del pueblo|strong="H5971", de|strong="H5971" los|strong="H1961" que|strong="H5971" ofrecieren en sacrifi­cio buey|strong="H7794" o|strong="H3068" cordero|strong="H7716": darán|strong="H5414" al sacerdote|strong="H3548" la espalda, y|strong="H7794" las quija­das|strong="H5414", y|strong="H7794" el cuajar.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que sacrificarem sacrifício, seja boi ou gado miúdo: que darão ao sacerdote a espádua, e as queixadas, e o bucho.
4 Las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" tu grano|strong="H1715", de|strong="H5414" tu vino|strong="H8492", y de|strong="H5414" tu aceite|strong="H3323", y las primi­cias de|strong="H5414" la lana de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629" le darás|strong="H5414":
4 Dar-lhe-ás as primícias do teu cereal, do teu mosto e do teu azeite e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Porque|strong="H3588" le|strong="H1931" ha escogido el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" todas|strong="H3605" tus tri­bus, para|strong="H3588" que|strong="H3588" esté|strong="H1931" para|strong="H3588" ministrar al nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068", él|strong="H1931" y|strong="H3588" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121" para|strong="H3588" siempre|strong="H3605".
5 Porque o Senhor , teu Deus, o escolheu de todas as tuas tribos, para que assista a servir no nome do Senhor , ele e seus filhos, todos os dias.
6 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" el|strong="H1931" levita|strong="H3881" saliere de|strong="H3588" alguna|strong="H3605" de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179" de|strong="H3588" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", donde|strong="H8033" hubiere peregrina­do, y|strong="H3588" viniere con|strong="H3588" todo|strong="H3605" deseo de|strong="H3588" su|strong="H1931" alma|strong="H5315" al lugar|strong="H4725" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" escogiere,
6 E, quando vier um levita de alguma das tuas portas, de todo o Israel, onde habitar, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolheu,
7 Ministrará|strong="H8334" al nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" su Dios|strong="H3068", como todos|strong="H3605" sus hermanos los|strong="H3605" levitas|strong="H3881" que|strong="H3605" estu­vieren allí|strong="H8033" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
7 e servir no nome do Senhor , seu Deus, como também todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor ,
8 Porción como|strong="H5921" la|strong="H5921" porción de los otros comerán, además|strong="H5921" de|strong="H5921" sus patrimonios.
8 igual porção comerão, além das vendas do seu patrimônio.
9 Cuando|strong="H3588" hubieres entrado en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" aprenderás|strong="H3925" a|strong="H3068" hacer|strong="H6213" según las|strong="H1992" abominaciones|strong="H8441" de|strong="H3588" aquellas|strong="H1992" naciones|strong="H1471".
9 Quando entrares na terra que o Senhor , teu Deus, te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações daquelas nações.
10 No|strong="H3808" sea hallado|strong="H4672" en ti quien haga pasar|strong="H5674" su hijo|strong="H1121" o|strong="H3068" su hija|strong="H1323" por el|strong="H1121" fuego, ni|strong="H3808" practicante de|strong="H1121" adivina­ciones, ni|strong="H3808" agorero, ni|strong="H3808" sortílego, ni|strong="H3808" hechicero,
10 Entre ti se não achará quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 Ni fraguador de encantamientos, ni quien pregunte|strong="H7592" a|strong="H3068" hechicero, ni mágico, ni quien pregunte|strong="H7592" a|strong="H3068" los muertos|strong="H4191".
11 nem encantador de encantamentos, nem quem consulte um espírito adivinhante, nem mágico, nem quem consulte os mortos,
12 Porque|strong="H3588" es|strong="H3588" abominación|strong="H8441" al SEÑOR|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" que|strong="H3588" hace|strong="H6213" estas|strong="H6213" cosas, y|strong="H3588" por|strong="H3588" estas|strong="H6213" abomina|strong="H8441"­ciones el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" las echó|strong="H3423" de|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" ti.
12 pois todo aquele que faz tal coisa é abominação ao Senhor ; e por estas abominações o Senhor , teu Deus, as lança fora de diante de ti.
13 Perfecto|strong="H8549" serás|strong="H1961" con|strong="H5973" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
13 Perfeito serás, como o Senhor , teu Deus.
14 Porque|strong="H3588" estas naciones|strong="H1471" que|strong="H3588" has|strong="H5414" de|strong="H3588" heredar, a|strong="H3068" agoreros|strong="H6049" y|strong="H3588" hechice­ros oían|strong="H8085": mas|strong="H3588" tú, no|strong="H3808" así|strong="H3651" te|strong="H3588" ha|strong="H3423" dado|strong="H5414" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém a ti o Senhor , teu Deus, não permitiu tal coisa.
15 Profeta|strong="H5030" de en medio|strong="H7130" de ti, de tus hermanos, como|strong="H3644" yo, te levan­tará el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": a|strong="H3068" él|strong="H5030" oiréis|strong="H8085":
15 O Senhor , teu Deus, te despertará um profeta do meio de ti, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 Conforme a|strong="H3068" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" pediste|strong="H7592" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H5973" Horeb|strong="H2722" el|strong="H5973" día|strong="H3117" de|strong="H5973" la|strong="H2063" asamblea, diciendo: No|strong="H3808" vuelva|strong="H3254" yo a|strong="H3068" oír|strong="H8085" la|strong="H2063" voz|strong="H6963" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068", ni|strong="H3808" vea|strong="H7200" yo más|strong="H5750" este|strong="H2063" gran|strong="H1419" fuego, porque|strong="H3808" no|strong="H3808" muera|strong="H4191".
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor , teu Deus, em Horebe, no dia da congregação, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor , meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" me dijo|strong="H1696": Bien|strong="H3190" han dicho|strong="H1696".
17 Então, o Senhor me disse: Bem falaram naquilo que disseram.
18 Profeta|strong="H5030" les|strong="H1992" levantará|strong="H6965" de|strong="H1697" en medio|strong="H7130" de|strong="H1697" sus|strong="H1992" hermanos, como|strong="H3644" tú; y pondré|strong="H5414" mis|strong="H5414" palabras|strong="H1697" en su|strong="H1992" boca|strong="H6310", y él|strong="H3605" les|strong="H1992" hablará|strong="H1696" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H1697" yo|strong="H6680" le mandare|strong="H6680".
18 Eis que lhes suscitarei um profeta do meio de seus irmãos, como tu, e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Mas|strong="H3808" será|strong="H1961", que|strong="H3808" cualquiera que|strong="H3808" no|strong="H3808" oyere|strong="H8085" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" él|strong="H5973" hablare|strong="H1696" en|strong="H5973" mi|strong="H1961" nombre|strong="H8034", yo le|strong="H5973" resi­denciaré.
19 E será que qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 Pero el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" que|strong="H1931" presu­miere hablar|strong="H1696" palabra|strong="H1697" en mi nom­bre, que|strong="H1931" yo|strong="H6680" no|strong="H3808" le|strong="H1931" haya mandado|strong="H6680" hablar|strong="H1696", o|strong="H3068" que|strong="H1931" hablare|strong="H1696" en nombre|strong="H8034" de|strong="H1697" dioses ajenos, el|strong="H1931" tal|strong="H1697" profeta|strong="H5030" morirá|strong="H4191".
20 Porém o profeta que presumir soberbamente de falar alguma palavra em meu nome, que eu lhe não tenho mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, o tal profeta morrerá.
21 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" dijeres en|strong="H3588" tu corazón|strong="H3824": ¿Cómo|strong="H3588" conoceremos|strong="H3045" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" hubiere habla|strong="H1696"­do?
21 E se disseres no teu coração: Como conheceremos a palavra que o Senhor não falou?
22 Cuando|strong="H1961" el|strong="H1931" profeta|strong="H5030" hablare|strong="H1696" en|strong="H4480" nombre|strong="H8034" del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068", y no|strong="H3808" fuere|strong="H1961" la|strong="H1931" tal|strong="H1697" cosa|strong="H1697", ni|strong="H3808" viniere|strong="H1961", es|strong="H1931" palabra|strong="H1697" que|strong="H4480" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" no|strong="H3808" ha|strong="H3808" hablado|strong="H1696": con|strong="H4480" soberbia la|strong="H1931" habló|strong="H1696" aquel|strong="H1931" pro­feta: no|strong="H3808" tengas temor de|strong="H4480" él|strong="H1931".
22 Quando o tal profeta falar em nome do Senhor , e tal palavra se não cumprir, nem suceder assim, esta é palavra que o Senhor não falou; com soberba a falou o tal profeta; não tenhas temor dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.