Deuteronômio 15

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 AL cabo de siete|strong="H7651" años|strong="H8141" harás|strong="H6213" remisión|strong="H8059".
1 No final de cada sete anos as dívidas deverão ser canceladas.
2 Y|strong="H3068" ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" la|strong="H3588" manera|strong="H1697" de|strong="H3588" la|strong="H3588" remi­sión: perdonará|strong="H8058" a|strong="H3068" su|strong="H3588" deudor todo|strong="H3605" aquél|strong="H2088" que|strong="H3588" hizo empréstito de|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", con|strong="H3588" que|strong="H3588" obligó a|strong="H3068" su|strong="H3588" próji­mo: no|strong="H3808" lo|strong="H1697" demandará más|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453", o|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" remisión|strong="H8059" del SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H2088" pre­gonada.
2 Isso deverá ser feito da seguinte forma: Todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo ou de seu parente, porque foi proclamado o tempo do Senhor para o cancelamento das dívidas.
3 Del extranjero|strong="H5237" demandarás|strong="H5065" el|strong="H5065" reintegro: mas lo que|strong="H1961" tu hermano tuviere|strong="H1961" tuyo, lo perdonará|strong="H8058" tu mano|strong="H3027";
3 Vocês poderão exigir pagamento do estrangeiro, mas terão que cancelar qualquer dívida de seus irmãos israelitas.
4 Para|strong="H3588" que|strong="H3588" así|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" en|strong="H3588" ti men­digo; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H3588" ben­decirá con|strong="H3588" abundancia en|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" por|strong="H3588" heredad|strong="H5159" para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" poseas,
4 Assim, não deverá haver pobre algum no meio de vocês, pois na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes está dando como herança para que dela tomem posse, ele os abençoará ricamente,
5 Solo|strong="H7535" si escuchares fielmen­te la|strong="H2063" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", para|strong="H7535" guardar|strong="H8104" y cumplir todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te intimo hoy|strong="H3117".
5 contanto que obedeçam em tudo ao Senhor, ao seu Deus, e colocarem em prática toda esta lei que hoje lhes estou dando.
6 Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" habrá bendecido, como|strong="H3588" te|strong="H3588" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696", prestarás|strong="H5670" entonces|strong="H3588" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", mas|strong="H3588" tú no|strong="H3808" toma­rás prestado; y|strong="H3588" enseñorearte has de|strong="H3588" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", pero|strong="H3588" de|strong="H3588" ti no|strong="H3808" se|strong="H3808" enseñorearán.
6 Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará conforme prometeu, e vocês emprestarão a muitas nações, mas de nenhuma tomarão emprestado. Vocês dominarão muitas nações, mas por nenhuma serão dominados.
7 Cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en|strong="H3588" ti meneste­roso de|strong="H3588" alguno de|strong="H3588" tus hermanos en|strong="H3588" alguna de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179", en|strong="H3588" tu tierra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" endurecerás tu corazón|strong="H3824", ni|strong="H3808" cerrarás|strong="H7092" tu mano|strong="H3027" a|strong="H3068" tu hermano pobre:
7 Se houver algum israelita pobre em qualquer das cidades da terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando, não endureçam o coração, nem fechem a mão para com o seu irmão pobre.
8 Mas|strong="H3588" abrirás|strong="H6605" a|strong="H3068" él|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" libe­ralmente, y|strong="H3588" en|strong="H3588" efecto le prestarás|strong="H5670" lo que|strong="H3588" basta, lo que|strong="H3588" hubiere menester.
8 Ao contrário, tenham mão aberta e emprestem-lhe liberalmente o que ele precisar.
9 Guárdate|strong="H8104" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824" perverso|strong="H1100" pensamiento|strong="H1697" de|strong="H5921" Belial, diciendo: Cerca|strong="H5921" está|strong="H1961" el|strong="H5921" año|strong="H8141" sépti­mo, el|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" remisión|strong="H8059"; y|strong="H5921" tu ojo|strong="H5869" sea|strong="H1961" maligno|strong="H7489" sobre|strong="H5921" tu hermano menesteroso para|strong="H5921" no|strong="H3808" darle|strong="H5414": que|strong="H3808" él|strong="H5921" podrá|strong="H3808" clamar contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" se|strong="H1961" te|strong="H5869" imputará a|strong="H3068" peca­do.
9 Cuidado! Que nenhum de vocês alimente este pensamento ímpio: "O sétimo ano, o ano do cancelamento das dívidas, está se aproximando, e não quero ajudar o meu irmão pobre". Ele poderá apelar para o Senhor contra você, e você será culpado pelo pecado.
10 Sin|strong="H3808" falta le darás|strong="H5414", y|strong="H3588" no|strong="H3808" sea tu corazón|strong="H3824" maligno|strong="H7489" cuando|strong="H3588" le die­res: que|strong="H3588" por|strong="H3588" ello te|strong="H3588" bendecirá|strong="H1288" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus hechos|strong="H4639", y|strong="H3588" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" pusieres mano|strong="H3027".
10 Dê-lhe generosamente, e sem relutância no coração; pois, por isso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em todo o seu trabalho e em tudo o que você fizer.
11 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" faltarán|strong="H2308" menestero­sos de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" mando|strong="H6680", diciendo: Abrirás|strong="H6605" tu mano|strong="H3027" a|strong="H3068" tu hermano, a|strong="H3068" tu pobre|strong="H6041", y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu menesteroso en|strong="H5921" tu tierra.
11 Sempre haverá pobres na terra. Portanto, eu lhe ordeno que abra o coração para o seu irmão israelita, tanto para o pobre como para o necessitado de sua terra.
12 Cuando|strong="H3588" se vendiere|strong="H4376" a|strong="H3068" ti|strong="H5973" tu hermano hebreo|strong="H5680" o|strong="H3068" hebrea|strong="H5680", y|strong="H3588" te|strong="H3588" hubiere servido seis|strong="H8337" años|strong="H8141", al sép­timo año|strong="H8141" le|strong="H5973" despedirás libre|strong="H2670" de|strong="H3588" ti|strong="H5973".
12 Se seu concidadão hebreu, homem ou mulher, vender-se a você e servi-lo seis anos, no sétimo ano dê-lhe a liberdade.
13 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" lo|strong="H3808" despidieres libre|strong="H2670" de|strong="H3588" ti|strong="H5973", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" enviarás|strong="H7971" vacío|strong="H7387":
13 E, quando o fizer, não o mande embora de mãos vazias.
14 Le abastecerás liberalmente|strong="H6059" de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629", de|strong="H5414" tu era, y de|strong="H5414" tu lagar|strong="H3342"; le darás|strong="H5414" de aquello en que el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te hubiere bendecido.
14 Dê-lhe com generosidade dos animais do seu rebanho, do produto da sua eira e do seu lagar. Dê-lhe conforme a bênção que o Senhor, o seu Deus, lhe tem dado.
15 Y|strong="H3068" te|strong="H5921" acordarás que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" sier­vo en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" rescató: por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" mando|strong="H6680" esto|strong="H2088" hoy|strong="H3117".
15 Lembre-se de que você foi escravo no Egito e que o Senhor, o seu Deus, o redimiu. É por isso que hoje lhe dou essa ordem.
16 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" él|strong="H5973" te|strong="H3588" dijere: No|strong="H3808" saldré|strong="H3318" de|strong="H3588" contigo|strong="H5973"; porque|strong="H3588" te|strong="H3588" ama a|strong="H3068" ti|strong="H5973" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004", que|strong="H3588" le|strong="H5973" va|strong="H3068" bien|strong="H2895" contigo|strong="H5973";
16 Mas se o seu escravo lhe disser que não quer deixá-lo, porque ama você e sua família e não tem falta de nada,
17 Entonces|strong="H3651" tomarás|strong="H3947" una lesna, y horadarás su oreja junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H1817", y será|strong="H1961" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" para|strong="H5414" siempre|strong="H5769": así|strong="H3651" también|strong="H3651" harás|strong="H6213" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" criada.
17 então apanhe um furador e fure a orelha dele contra a porta, e ele se tornará seu escravo para o resto da vida. Faça o mesmo com a sua escrava.
18 No|strong="H3808" te|strong="H5869" parezca duro cuando|strong="H3588" le|strong="H5973" enviares|strong="H7971" libre|strong="H2670" de|strong="H3588" ti|strong="H5973"; que|strong="H3588" doblado|strong="H4932" del|strong="H5973" salario|strong="H7939" de|strong="H3588" mozo jornalero te|strong="H5869" sirvió|strong="H5647" seis|strong="H8337" años|strong="H8141": y|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" bendecirá|strong="H1288" en|strong="H5973" todo|strong="H3605" cuanto|strong="H3588" hicieres|strong="H6213".
18 Não se sinta prejudicado ao libertar o seu escravo, pois o serviço que ele prestou a você nesses seis anos custou a metade do serviço de um trabalhador contratado. Além disso, o Senhor, o seu Deus, o abençoará em tudo o que você fizer.
19 Santificarás|strong="H6942" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" todo|strong="H3605" primerizo macho|strong="H2145" que|strong="H3808" nacerá|strong="H3205" de tus vacas|strong="H1241" y|strong="H7794" de tus ove­jas: no|strong="H3808" te sirvas del primerizo de tus vacas|strong="H1241", ni|strong="H3808" trasquiles|strong="H1494" el|strong="H3605" prime­rizo de tus ovejas|strong="H6629".
19 Separe para o Senhor, para o seu Deus, todo primeiro macho de todos os seus rebanhos. Não use a primeira cria das suas vacas para trabalhar, nem tosquie a primeira cria das suas ovelhas.
20 Delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" los comerás cada|strong="H8141" un año|strong="H8141", tú y tu familia|strong="H1004", en el lugar|strong="H4725" que el SEÑOR|strong="H3068" escogiere.
20 Todo ano você e a sua família as comerão na presença do Senhor, do seu Deus, no local que ele escolher.
21 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en|strong="H3588" él|strong="H3588" tacha, ciego|strong="H5787" o|strong="H3068" cojo|strong="H6455", o|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" mala|strong="H7451" falta|strong="H3971", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sacrificarás|strong="H2076" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
21 Se o animal tiver defeito, ou for manco ou cego, ou tiver qualquer outro defeito grave, você não poderá sacrificá-lo ao Senhor, ao seu Deus.
22 En tus poblaciones|strong="H8179" lo come­rás: el inmundo|strong="H2931" lo mismo que el limpio|strong="H2889" comerán de él, como de un|strong="H3162" corzo o|strong="H3068" de un|strong="H3162" ciervo.
22 Coma-o na cidade onde estiver morando. Tanto o cerimonialmente impuro quanto o puro o comerão, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Solamente|strong="H7535" que|strong="H3808" no|strong="H3808" comas su sangre|strong="H1818": sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra la|strong="H5921" derra­marás como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
23 Mas não poderá comer o sangue; derrame-o no chão como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.