Deuteronômio 15

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 AL cabo de siete|strong="H7651" años|strong="H8141" harás|strong="H6213" remisión|strong="H8059".
1 Moisés disse ao povo: — De sete em sete anos todas as dívidas serão perdoadas.
2 Y|strong="H3068" ésta|strong="H2088" es|strong="H2088" la|strong="H3588" manera|strong="H1697" de|strong="H3588" la|strong="H3588" remi­sión: perdonará|strong="H8058" a|strong="H3068" su|strong="H3588" deudor todo|strong="H3605" aquél|strong="H2088" que|strong="H3588" hizo empréstito de|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", con|strong="H3588" que|strong="H3588" obligó a|strong="H3068" su|strong="H3588" próji­mo: no|strong="H3808" lo|strong="H1697" demandará más|strong="H3588" a|strong="H3068" su|strong="H3588" prójimo|strong="H7453", o|strong="H3068" a|strong="H3068" su|strong="H3588" hermano; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" remisión|strong="H8059" del SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H2088" pre­gonada.
2 Isso será feito assim: quem tiver emprestado dinheiro a outro israelita perdoará a dívida. Ele não exigirá pagamento, pois o Senhor Deus declara que a dívida foi perdoada.
3 Del extranjero|strong="H5237" demandarás|strong="H5065" el|strong="H5065" reintegro: mas lo que|strong="H1961" tu hermano tuviere|strong="H1961" tuyo, lo perdonará|strong="H8058" tu mano|strong="H3027";
3 Vocês podem exigir que os estrangeiros paguem, mas devem perdoar as dívidas dos seus patrícios israelitas.
4 Para|strong="H3588" que|strong="H3588" así|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" en|strong="H3588" ti men­digo; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H3588" ben­decirá con|strong="H3588" abundancia en|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414" por|strong="H3588" heredad|strong="H5159" para|strong="H3588" que|strong="H3588" la|strong="H3588" poseas,
4 — O Senhor , nosso Deus, os abençoará ricamente na terra que lhes vai dar. Portanto, não haverá nenhum israelita pobre,
5 Solo|strong="H7535" si escuchares fielmen­te la|strong="H2063" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068", para|strong="H7535" guardar|strong="H8104" y cumplir todos|strong="H3605" estos|strong="H2063" mandamientos|strong="H4687" que|strong="H3117" yo|strong="H6680" te intimo hoy|strong="H3117".
5 se todos derem atenção ao que o Senhor ordena e obedecerem a todos os mandamentos que hoje eu estou dando a vocês.
6 Ya|strong="H3068" que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" habrá bendecido, como|strong="H3588" te|strong="H3588" ha|strong="H3808" dicho|strong="H1696", prestarás|strong="H5670" entonces|strong="H3588" a|strong="H3068" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", mas|strong="H3588" tú no|strong="H3808" toma­rás prestado; y|strong="H3588" enseñorearte has de|strong="H3588" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", pero|strong="H3588" de|strong="H3588" ti no|strong="H3808" se|strong="H3808" enseñorearán.
6 Conforme prometeu, o Senhor Deus os abençoará: vocês emprestarão a muitos povos, mas não tomarão emprestado de ninguém; terão domínio sobre muitos povos, mas não serão dominados por ninguém.
7 Cuando|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en|strong="H3588" ti meneste­roso de|strong="H3588" alguno de|strong="H3588" tus hermanos en|strong="H3588" alguna de|strong="H3588" tus ciudades|strong="H8179", en|strong="H3588" tu tierra que|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H3588" da|strong="H5414", no|strong="H3808" endurecerás tu corazón|strong="H3824", ni|strong="H3808" cerrarás|strong="H7092" tu mano|strong="H3027" a|strong="H3068" tu hermano pobre:
7 — Se houver um israelita pobre em qualquer cidade da terra que o Senhor , nosso Deus, vai dar a vocês, tenham pena dele e o ajudem.
8 Mas|strong="H3588" abrirás|strong="H6605" a|strong="H3068" él|strong="H3588" tu mano|strong="H3027" libe­ralmente, y|strong="H3588" en|strong="H3588" efecto le prestarás|strong="H5670" lo que|strong="H3588" basta, lo que|strong="H3588" hubiere menester.
8 Sejam generosos e emprestem todo o dinheiro que ele precisar.
9 Guárdate|strong="H8104" que|strong="H3808" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" en|strong="H5921" tu corazón|strong="H3824" perverso|strong="H1100" pensamiento|strong="H1697" de|strong="H5921" Belial, diciendo: Cerca|strong="H5921" está|strong="H1961" el|strong="H5921" año|strong="H8141" sépti­mo, el|strong="H5921" de|strong="H5921" la|strong="H5921" remisión|strong="H8059"; y|strong="H5921" tu ojo|strong="H5869" sea|strong="H1961" maligno|strong="H7489" sobre|strong="H5921" tu hermano menesteroso para|strong="H5921" no|strong="H3808" darle|strong="H5414": que|strong="H3808" él|strong="H5921" podrá|strong="H3808" clamar contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" se|strong="H1961" te|strong="H5869" imputará a|strong="H3068" peca­do.
9 Se isso acontecer quando estiver perto o sétimo ano, o ano em que as dívidas são perdoadas, talvez você pense em não ajudar o necessitado. Afaste esse mau pensamento e ajude o seu patrício israelita; se não, ele gritará a Deus contra você, e você será culpado de pecado.
10 Sin|strong="H3808" falta le darás|strong="H5414", y|strong="H3588" no|strong="H3808" sea tu corazón|strong="H3824" maligno|strong="H7489" cuando|strong="H3588" le die­res: que|strong="H3588" por|strong="H3588" ello te|strong="H3588" bendecirá|strong="H1288" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" en|strong="H3588" todos|strong="H3605" tus hechos|strong="H4639", y|strong="H3588" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H1697" que|strong="H3588" pusieres mano|strong="H3027".
10 Não dê com tristeza no coração, mas seja generoso com ele; assim o Senhor , nosso Deus, abençoará tudo o que você planejar e tudo o que fizer.
11 Porque|strong="H3588" no|strong="H3808" faltarán|strong="H2308" menestero­sos de|strong="H5921" en|strong="H5921" medio|strong="H3027" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" mando|strong="H6680", diciendo: Abrirás|strong="H6605" tu mano|strong="H3027" a|strong="H3068" tu hermano, a|strong="H3068" tu pobre|strong="H6041", y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu menesteroso en|strong="H5921" tu tierra.
11 — Sempre haverá pobres e necessitados no meio do povo, e por isso eu ordeno que vocês sejam generosos com todos eles.
12 Cuando|strong="H3588" se vendiere|strong="H4376" a|strong="H3068" ti|strong="H5973" tu hermano hebreo|strong="H5680" o|strong="H3068" hebrea|strong="H5680", y|strong="H3588" te|strong="H3588" hubiere servido seis|strong="H8337" años|strong="H8141", al sép­timo año|strong="H8141" le|strong="H5973" despedirás libre|strong="H2670" de|strong="H3588" ti|strong="H5973".
12 — Se um israelita, seja homem ou mulher, for vendido a você como escravo, ele será o seu escravo seis anos; no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" lo|strong="H3808" despidieres libre|strong="H2670" de|strong="H3588" ti|strong="H5973", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" enviarás|strong="H7971" vacío|strong="H7387":
13 E, quando ele for embora, não o deixe ir sem lhe dar alguma coisa.
14 Le abastecerás liberalmente|strong="H6059" de|strong="H5414" tus ovejas|strong="H6629", de|strong="H5414" tu era, y de|strong="H5414" tu lagar|strong="H3342"; le darás|strong="H5414" de aquello en que el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te hubiere bendecido.
14 Seja generoso com as bênçãos que o Senhor Deus derramou sobre você: dê ao escravo ovelhas, cereais e vinho.
15 Y|strong="H3068" te|strong="H5921" acordarás que|strong="H3588" fuiste|strong="H1961" sier­vo en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" que|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te|strong="H5921" rescató: por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" mando|strong="H6680" esto|strong="H2088" hoy|strong="H3117".
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que o Senhor , nosso Deus, o tirou de lá. É por isso que eu estou dando essa ordem a você hoje.
16 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3588", si|strong="H3588" él|strong="H5973" te|strong="H3588" dijere: No|strong="H3808" saldré|strong="H3318" de|strong="H3588" contigo|strong="H5973"; porque|strong="H3588" te|strong="H3588" ama a|strong="H3068" ti|strong="H5973" y|strong="H3588" a|strong="H3068" tu casa|strong="H1004", que|strong="H3588" le|strong="H5973" va|strong="H3068" bien|strong="H2895" contigo|strong="H5973";
16 — Mas talvez o escravo goste tanto de você e da sua família e se sinta tão bem na sua casa, que não queira ir embora.
17 Entonces|strong="H3651" tomarás|strong="H3947" una lesna, y horadarás su oreja junto a|strong="H3068" la puerta|strong="H1817", y será|strong="H1961" tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650" para|strong="H5414" siempre|strong="H5769": así|strong="H3651" también|strong="H3651" harás|strong="H6213" a|strong="H3068" tu|strong="H6213" criada.
17 Nesse caso você deve levá-lo para a porta da casa e furar a orelha dele com um furador. Então ele será seu escravo por toda a vida. E faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 No|strong="H3808" te|strong="H5869" parezca duro cuando|strong="H3588" le|strong="H5973" enviares|strong="H7971" libre|strong="H2670" de|strong="H3588" ti|strong="H5973"; que|strong="H3588" doblado|strong="H4932" del|strong="H5973" salario|strong="H7939" de|strong="H3588" mozo jornalero te|strong="H5869" sirvió|strong="H5647" seis|strong="H8337" años|strong="H8141": y|strong="H3588" el|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Dios|strong="H3068" te|strong="H5869" bendecirá|strong="H1288" en|strong="H5973" todo|strong="H3605" cuanto|strong="H3588" hicieres|strong="H6213".
18 Não fique aborrecido quando você precisar dar a liberdade ao seu escravo. Afinal de contas, ele foi seu escravo seis anos, ganhando metade do que se paga a um empregado. Faça o que eu mando, e o Senhor Deus abençoará tudo o que você fizer.
19 Santificarás|strong="H6942" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" todo|strong="H3605" primerizo macho|strong="H2145" que|strong="H3808" nacerá|strong="H3205" de tus vacas|strong="H1241" y|strong="H7794" de tus ove­jas: no|strong="H3808" te sirvas del primerizo de tus vacas|strong="H1241", ni|strong="H3808" trasquiles|strong="H1494" el|strong="H3605" prime­rizo de tus ovejas|strong="H6629".
19 — A primeira cria das vacas e das ovelhas, se for macho, pertence ao Senhor , nosso Deus. Portanto, não usem no trabalho essas crias das vacas e não cortem a lã dessas crias das ovelhas.
20 Delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" los comerás cada|strong="H8141" un año|strong="H8141", tú y tu familia|strong="H1004", en el lugar|strong="H4725" que el SEÑOR|strong="H3068" escogiere.
20 Todos os anos levem esses animais para o lugar de adoração escolhido por Deus, o Senhor , e ali, na presença de Deus, vocês e as suas famílias comam a carne deles.
21 Y|strong="H3068" si|strong="H3588" hubiere|strong="H1961" en|strong="H3588" él|strong="H3588" tacha, ciego|strong="H5787" o|strong="H3068" cojo|strong="H6455", o|strong="H3068" cualquiera|strong="H3605" mala|strong="H7451" falta|strong="H3971", no|strong="H3808" lo|strong="H3808" sacrificarás|strong="H2076" al SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for cego, ou aleijado, ou tiver outro defeito grave, não poderá ser oferecido em sacrifício ao Senhor .
22 En tus poblaciones|strong="H8179" lo come­rás: el inmundo|strong="H2931" lo mismo que el limpio|strong="H2889" comerán de él, como de un|strong="H3162" corzo o|strong="H3068" de un|strong="H3162" ciervo.
22 A carne desse animal deverá ser comida em casa; todos vocês, tanto os que estão puros como os que estão impuros , poderão comer a carne desses animais defeituosos como se comessem carne de gazela ou de veado .
23 Solamente|strong="H7535" que|strong="H3808" no|strong="H3808" comas su sangre|strong="H1818": sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra la|strong="H5921" derra­marás como|strong="H5921" agua|strong="H4325".
23 Porém não comam o sangue; despejem o sangue no chão, como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.