Deuteronômio 13

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 CUANDO se|strong="H5921" levantare en|strong="H5921" medio de|strong="H4480" ti|strong="H5921" profeta, o|strong="H3068" soñador de|strong="H4480" sueños, y|strong="H5921" te|strong="H5921" diere señal o|strong="H3068" prodigio,
1 Se se levantar no meio de ti um profeta ou um visionário, anunciando-te um sinal ou prodígio,
2 Y|strong="H3068" acaeciere la|strong="H3588" señal o|strong="H3068" prodigio que|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" dijo, diciendo: Vamos en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" dioses ajenos, que|strong="H3588" no|strong="H3588" conociste, y|strong="H3588" sirvámosles;
2 e suceder o sinal ou o prodígio que anunciou e te disser: vamos, sigamos outros deuses que te são desconhecidos e prestemos-lhes culto,
3 No|strong="H3808" darás oído a|strong="H3068" las palabras|strong="H1696" de tal profeta, ni|strong="H3808" al tal soñador de sueños: porque|strong="H3808" el SEÑOR vues­tro Dios os prueba, para saber|strong="H3045" si|strong="H3808" amáis al SEÑOR vuestro Dios con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma.
3 tu não ouvirás as palavras desse profeta ou desse visionário; porque o Senhor, vosso Deus, vos põe à prova para ver se o amais de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 En|strong="H3588" pos del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" andaréis, y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H1931" temeréis, y|strong="H3588" guardaréis sus|strong="H1931" mandamientos, y|strong="H3588" obedeceréis su|strong="H1931" voz, y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H1931" servi­réis, y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H1931" os allegaréis.
4 Seguireis o Senhor, vosso Deus, e o temereis; observareis seus mandamentos, obedecereis à sua voz e o servireis com muito zelo.
5 Y|strong="H3068" el tal profeta o|strong="H3068" soñador de|strong="H3372" sueños, ha de|strong="H3372" ser muerto; por cuanto trató de|strong="H3372" rebelión contra el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que te sacó de|strong="H3372" tierra de|strong="H3372" Egipto, y te res­cató de|strong="H3372" casa de|strong="H3372" siervos|strong="H5647", y de|strong="H3372" echarte del camino por el que el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te mandó que anduvieses: y así quitarás el mal de|strong="H3372" en|strong="H3212" medio de|strong="H3372" ti.
5 Aquele profeta, aquele visionário, porém, será morto, por ter pregado a revolta contra o Senhor, vosso Deus, que vos tirou do Egito e vos libertou da casa da servidão, e por ter procurado desviar-vos do caminho que o Senhor, vosso Deus, vos traçou. Assim tirarás o mal do meio de ti.
6 Cuando|strong="H3588" te|strong="H5921" incitare tu hermano, hijo de|strong="H4480" tu madre, o|strong="H3068" tu hijo, o|strong="H3068" tu hija, o|strong="H3068" la|strong="H1931" esposa de|strong="H4480" tu seno, o|strong="H3068" tu amigo que|strong="H3588" sea como|strong="H3588" tu alma, diciendo|strong="H1696" en|strong="H5921" secreto: Vamos|strong="H3212" y|strong="H3588" sir­vamos|strong="H3212" a|strong="H3068" dioses ajenos, que|strong="H3588" ni tú ni tus padres conocisteis,
6 Se teu irmão, filho de tua mãe, ou teu filho, tua filha, a mulher que repousa no teu seio, ou o amigo a quem amas como a ti mesmo, tentar seduzir-te, dizendo em segredo: Vamos servir outros deuses - deuses desconhecidos de ti' e de teus pais,
7 De|strong="H3588" los|strong="H1121" dioses de|strong="H3588" los|strong="H1121" pueblos que|strong="H3588" están en|strong="H3588" vuestros|strong="H5647" alrededo­res cercanos a|strong="H3068" ti, o|strong="H3068" lejos de|strong="H3588" ti, desde el|strong="H3588" un cabo de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra hasta el|strong="H3588" otro|strong="H7453" cabo de|strong="H3588" ella;
7 ou deuses das nações próximas ou distantes que estão em torno de ti, de uma extremidade da terra a outra -,
8 No consentirás con|strong="H4480" él, ni|strong="H5704" le darás oído; ni|strong="H5704" tu ojo le perdona­rá, ni|strong="H5704" tendrás compasión, ni|strong="H5704" lo|strong="H5704" encubrirás:
8 tu não lhe cederás no que te disser, nem o ouvirás. Teu olho não terá compaixão dele, não o pouparás e não ocultarás o seu crime.
9 Antes has de|strong="H5921" matarlo; tu mano será|strong="H3808" primero sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" para|strong="H5921" matarle, y|strong="H5921" después|strong="H5921" la|strong="H5921" mano de|strong="H5921" todo el|strong="H5921" pueblo.
9 Tens, ao contrário, o dever de matá-lo: serás o primeiro a levantar a mão para matá-lo, e a levantará em seguida o povo.
10 Y|strong="H3068" has|strong="H2026" de|strong="H3588" apedrearlo con|strong="H3588" pie­dras, y|strong="H3588" morirá|strong="H4191"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" procu­ró apartarte del SEÑOR tu Dios, que|strong="H3588" te|strong="H3588" sacó de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto, de|strong="H3588" casa de|strong="H3588" siervos:
10 Tu o apedrejarás até que ele morra, porque tentou desviar-te do Senhor teu Deus, que te tirou do Egito, da casa da servidão.'
11 Para|strong="H5921" que|strong="H3588" todo Israel oiga, y|strong="H3588" tema, y|strong="H3588" no|strong="H3588" tornen a|strong="H3068" hacer cosa semejante a|strong="H3068" esta|strong="H5921" mala cosa en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
11 Todo o Israel será tomado de temor ao sabê-lo, e não se renovará mais tal crime no meio de vós.
12 Cuando oyeres|strong="H8085" de|strong="H1697" alguna|strong="H3605" de|strong="H1697" tus ciudades que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR tu|strong="H6213" Dios te da para que|strong="H3808" mores en ellas, que|strong="H3808" se|strong="H3808" dice|strong="H1697":
12 Se ouvires dizer de uma das cidades que o Senhor, teu Deus, te deu para habitação:
13 Ciertos hombres, hijos de|strong="H3588" Belial, han salido de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio de|strong="H3588" ti, que|strong="H3588" han instigado a|strong="H3068" los|strong="H3427" mora|strong="H3427"­dores de|strong="H3588" su|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", diciendo: Vamos y|strong="H3588" sirvamos a|strong="H3068" dioses aje­nos, que|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" no|strong="H3588" conocisteis;
13 alguns malvados saíram do meio de vós e seduziram os habitantes de sua cidade, dizendo: vamos servir outros deuses - deuses que vós não conheceis,
14 Tú inquirirás, y buscarás, y preguntarás con diligencia; y si|strong="H3808" pareciere verdad, cosa cierta, que|strong="H3808" tal abominación se|strong="H3045" hizo en|strong="H3318" medio|strong="H7130" de|strong="H1121" ti,
14 - farás um inquérito, buscarás e tomarás sérias informações. Se for verdade o que se disse, se se verificar que uma tal abominação foi realmente cometida no meio de vós,
15 Irremisiblemente herirás a|strong="H3068" filo de|strong="H1697" espada los moradores de|strong="H1697" aquella|strong="H2063" ciudad, destruyéndola con todo lo|strong="H1697" que|strong="H1697" en ella hubiere, y también sus bestias a|strong="H3068" filo de|strong="H1697" espada.
15 farás passar ao fio de espada os habitantes dessa cidade, juntamente com o seu gado, e à votarás ao interdito com tudo o que nela se encontrar.
16 Y|strong="H3068" juntarás todo|strong="H3605" el|strong="H1931" despojo de ella|strong="H1931" en|strong="H5221" medio de su|strong="H1931" plaza, y con­sumirás con fuego la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y todo|strong="H3605" su|strong="H1931" despojo, todo|strong="H3605" ello|strong="H1931", al SEÑOR tu Dios: y será|strong="H1931" un mon­tón para siempre|strong="H3605": nunca más se|strong="H1931" edificará.
16 Juntarás em seguida no meio da praça todo o seu espólio, e queimá-lo-ás juntamente com a cidade em honra do Senhor, teu Deus: ela será para sempre um montão de ruínas que se não reconstruirá mais.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H1961" pegará algo a|strong="H3068" tu mano del anatema; porque|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1961" aparte del furor de|strong="H5750" su ira, y te dé|strong="H5750" mercedes, y tenga|strong="H1961" compasión de|strong="H5750" ti, y te multiplique, como|strong="H1961" lo|strong="H3808" juró a|strong="H3068" tus padres,
17 Não retenha a tua mão nada do que tiver sido votado ao interdito, para que o Senhor aplaque o ardor de sua cólera, e use de piedade e misericórdia para contigo, e te multiplique, como jurou a teus pais,
18 Cuando obedecieres a|strong="H3068" la voz del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", guardando todos sus mandamientos que|strong="H4480" yo|strong="H4480" te|strong="H4480" prescribo hoy, para|strong="H4616" hacer lo|strong="H3808" recto en|strong="H4480" ojos del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
18 com condição de que obedeças à voz do Senhor, teu Deus, observando os mandamentos que hoje te prescrevo, e fazendo o que é bom aos olhos do Senhor, teu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.