Deuteronômio 13
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 CUANDO se|strong="H5921" levantare en|strong="H5921" medio de|strong="H4480" ti|strong="H5921" profeta, o|strong="H3068" soñador de|strong="H4480" sueños, y|strong="H5921" te|strong="H5921" diere señal o|strong="H3068" prodigio,
1 Se levantar no meio de vós profeta, ou sonhador de sonhos, e vos anunciar um sinal ou prodígio,
2 Y|strong="H3068" acaeciere la|strong="H3588" señal o|strong="H3068" prodigio que|strong="H3588" él|strong="H3588" te|strong="H3588" dijo, diciendo: Vamos en|strong="H3588" pos de|strong="H3588" dioses ajenos, que|strong="H3588" no|strong="H3588" conociste, y|strong="H3588" sirvámosles;
2 e suceder o sinal ou prodígio de que vos houver falado, e ele disser: Vamos após outros deuses que nunca conhecestes, e sirvamo-los,
3 No|strong="H3808" darás oído a|strong="H3068" las palabras|strong="H1696" de tal profeta, ni|strong="H3808" al tal soñador de sueños: porque|strong="H3808" el SEÑOR vuestro Dios os prueba, para saber|strong="H3045" si|strong="H3808" amáis al SEÑOR vuestro Dios con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma.
3 não ouvireis as palavras daquele profeta, ou daquele sonhador; porquanto o Senhor vosso Deus vos está provando, para saber se amais o Senhor vosso Deus de todo o vosso coração e de toda a vossa alma.
4 En|strong="H3588" pos del SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068" andaréis, y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H1931" temeréis, y|strong="H3588" guardaréis sus|strong="H1931" mandamientos, y|strong="H3588" obedeceréis su|strong="H1931" voz, y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H1931" serviréis, y|strong="H3588" a|strong="H3068" él|strong="H1931" os allegaréis.
4 Após o Senhor vosso Deus andareis, e a ele temereis; os seus mandamentos guardareis, e a sua voz ouvireis; a ele servireis, e a ele vos apegareis.
5 Y|strong="H3068" el tal profeta o|strong="H3068" soñador de|strong="H3372" sueños, ha de|strong="H3372" ser muerto; por cuanto trató de|strong="H3372" rebelión contra el SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", que te sacó de|strong="H3372" tierra de|strong="H3372" Egipto, y te rescató de|strong="H3372" casa de|strong="H3372" siervos|strong="H5647", y de|strong="H3372" echarte del camino por el que el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" te mandó que anduvieses: y así quitarás el mal de|strong="H3372" en|strong="H3212" medio de|strong="H3372" ti.
5 E aquele profeta, ou aquele sonhador, morrerá, pois falou rebeldia contra o Senhor vosso Deus, que vos tirou da terra do Egito e vos resgatou da casa da servidão, para vos desviar do caminho em que o Senhor vosso Deus vos ordenou que andásseis; assim exterminareis o mal do meio vós.
6 Cuando|strong="H3588" te|strong="H5921" incitare tu hermano, hijo de|strong="H4480" tu madre, o|strong="H3068" tu hijo, o|strong="H3068" tu hija, o|strong="H3068" la|strong="H1931" esposa de|strong="H4480" tu seno, o|strong="H3068" tu amigo que|strong="H3588" sea como|strong="H3588" tu alma, diciendo|strong="H1696" en|strong="H5921" secreto: Vamos|strong="H3212" y|strong="H3588" sirvamos|strong="H3212" a|strong="H3068" dioses ajenos, que|strong="H3588" ni tú ni tus padres conocisteis,
6 Quando teu irmão, filho da tua mãe, ou teu filho, ou tua filha, ou a mulher do teu seio, ou teu amigo que te é como a tua alma, te incitar em segredo, dizendo: Vamos e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste, nem tu nem teus pais,
7 De|strong="H3588" los|strong="H1121" dioses de|strong="H3588" los|strong="H1121" pueblos que|strong="H3588" están en|strong="H3588" vuestros|strong="H5647" alrededores cercanos a|strong="H3068" ti, o|strong="H3068" lejos de|strong="H3588" ti, desde el|strong="H3588" un cabo de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra hasta el|strong="H3588" otro|strong="H7453" cabo de|strong="H3588" ella;
7 dentre os deuses dos povos que estão em redor de ti, perto ou longe de ti, desde uma extremidade da terra até a outra-
8 No consentirás con|strong="H4480" él, ni|strong="H5704" le darás oído; ni|strong="H5704" tu ojo le perdonará, ni|strong="H5704" tendrás compasión, ni|strong="H5704" lo|strong="H5704" encubrirás:
8 não consentirás com ele, nem o ouvirás, nem o teu olho terá piedade dele, nem o pouparás, nem o esconderás,
9 Antes has de|strong="H5921" matarlo; tu mano será|strong="H3808" primero sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" para|strong="H5921" matarle, y|strong="H5921" después|strong="H5921" la|strong="H5921" mano de|strong="H5921" todo el|strong="H5921" pueblo.
9 mas certamente o matarás; a tua mão será a primeira contra ele para o matar, e depois a mão de todo o povo;
10 Y|strong="H3068" has|strong="H2026" de|strong="H3588" apedrearlo con|strong="H3588" piedras, y|strong="H3588" morirá|strong="H4191"; por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" procuró apartarte del SEÑOR tu Dios, que|strong="H3588" te|strong="H3588" sacó de|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto, de|strong="H3588" casa de|strong="H3588" siervos:
10 e o apedrejarás, até que morra, pois procurou apartar-te do Senhor teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
11 Para|strong="H5921" que|strong="H3588" todo Israel oiga, y|strong="H3588" tema, y|strong="H3588" no|strong="H3588" tornen a|strong="H3068" hacer cosa semejante a|strong="H3068" esta|strong="H5921" mala cosa en|strong="H5921" medio de|strong="H5921" ti|strong="H5921".
11 Todo o Israel o ouvirá, e temerá, e não se tornará a praticar semelhante iniqüidade no meio de ti.
12 Cuando oyeres|strong="H8085" de|strong="H1697" alguna|strong="H3605" de|strong="H1697" tus ciudades que|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR tu|strong="H6213" Dios te da para que|strong="H3808" mores en ellas, que|strong="H3808" se|strong="H3808" dice|strong="H1697":
12 Se, a respeito de alguma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá para ali habitares, ouvires dizer:
13 Ciertos hombres, hijos de|strong="H3588" Belial, han salido de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio de|strong="H3588" ti, que|strong="H3588" han instigado a|strong="H3068" los|strong="H3427" mora|strong="H3427"dores de|strong="H3588" su|strong="H3588" ciudad|strong="H5892", diciendo: Vamos y|strong="H3588" sirvamos a|strong="H3068" dioses ajenos, que|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" no|strong="H3588" conocisteis;
13 Uns homens, filhos de Belial, saindo do meio de ti, incitaram os moradores da sua cidade, dizendo: Vamos, e sirvamos a outros deuses!-deuses que nunca conheceste-
14 Tú inquirirás, y buscarás, y preguntarás con diligencia; y si|strong="H3808" pareciere verdad, cosa cierta, que|strong="H3808" tal abominación se|strong="H3045" hizo en|strong="H3318" medio|strong="H7130" de|strong="H1121" ti,
14 então inquirirás e investigarás, perguntando com diligência; e se for verdade, se for certo que se fez tal abominação no meio de ti,
15 Irremisiblemente herirás a|strong="H3068" filo de|strong="H1697" espada los moradores de|strong="H1697" aquella|strong="H2063" ciudad, destruyéndola con todo lo|strong="H1697" que|strong="H1697" en ella hubiere, y también sus bestias a|strong="H3068" filo de|strong="H1697" espada.
15 certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.
16 Y|strong="H3068" juntarás todo|strong="H3605" el|strong="H1931" despojo de ella|strong="H1931" en|strong="H5221" medio de su|strong="H1931" plaza, y consumirás con fuego la|strong="H1931" ciudad|strong="H5892" y todo|strong="H3605" su|strong="H1931" despojo, todo|strong="H3605" ello|strong="H1931", al SEÑOR tu Dios: y será|strong="H1931" un montón para siempre|strong="H3605": nunca más se|strong="H1931" edificará.
16 E ajuntarás todo o seu despojo no meio da sua praça; e a cidade e todo o seu despojo queimarás totalmente para o Senhor teu Deus, e será montão perpétuo; nunca mais será edificada.
17 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" se|strong="H1961" pegará algo a|strong="H3068" tu mano del anatema; porque|strong="H3808" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068" se|strong="H1961" aparte del furor de|strong="H5750" su ira, y te dé|strong="H5750" mercedes, y tenga|strong="H1961" compasión de|strong="H5750" ti, y te multiplique, como|strong="H1961" lo|strong="H3808" juró a|strong="H3068" tus padres,
17 Não se te pegará às mãos nada do anátema; para que o Senhor se aparte do ardor da sua ira, e te faça misericórdia, e tenha piedade de ti, e te multiplique; como jurou a teus pais,
18 Cuando obedecieres a|strong="H3068" la voz del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068", guardando todos sus mandamientos que|strong="H4480" yo|strong="H4480" te|strong="H4480" prescribo hoy, para|strong="H4616" hacer lo|strong="H3808" recto en|strong="H4480" ojos del|strong="H4480" SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068".
18 se ouvires a voz do Senhor teu Deus, para guardares todos os seus mandamentos, que eu hoje te ordeno, para fazeres o que é reto aos olhos do Senhor teu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.