Daniel 9

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" primero de|strong="H5921" Darío|strong="H1867" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asuero, de|strong="H5921" la|strong="H5921" nación de|strong="H5921" los|strong="H1121" medos, el|strong="H5921" cual fue puesto por|strong="H5921" rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" reino|strong="H4427" de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778";
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da estirpe dos medos, que havia sido elevado ao trono do império dos caldeus,
2 En el|strong="H5030" año|strong="H8141" primero de|strong="H1697" su reina|strong="H4427"­do, yo Daniel|strong="H1840" miré atentamente en los|strong="H1961" libros|strong="H5612" el|strong="H5030" número|strong="H4557" de|strong="H1697" los|strong="H1961" años|strong="H8141", del cual habló|strong="H1697" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", que|strong="H1697" había|strong="H1961" de|strong="H1697" concluir la asolación de|strong="H1697" Jerusalem|strong="H3389" en setenta|strong="H7657" años|strong="H8141".
2 no primeiro ano do reinado, {digo}, eu, Daniel, lendo as Escrituras, tive minha atenção despertada para o fato de que o número de anos a passar-se, segundo a palavra do Senhor ao profeta Jeremias, sobre a desolação de Jerusalém, seria de setenta anos.
3 Y|strong="H3068" volví mi|strong="H1245" rostro|strong="H6440" al Señor Dios, buscándole|strong="H1245" en oración|strong="H8605" y ruego, en ayuno|strong="H6685", y cilicio, y ceni­za.
3 Volvi-me para o Senhor Deus a fim de dirigir-lhe uma oração de súplica, jejuando e me impondo o cilício e a cinza.
4 Y|strong="H3068" oré|strong="H6419" al SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068", y confesé, y dije: Oh Señor|strong="H3068", Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419", digno de|strong="H3372" ser temido|strong="H3372", que guardas|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericor­dia con los que te aman y guar­dan tus mandamientos|strong="H4687";
4 Supliquei ao Senhor, meu Deus, e fiz-lhe minha confissão nestes termos: Ah! Senhor, Deus grande e temível, que sois fiel à aliança e que conservais vossa misericórdia àqueles que vos amam e guardam vossos mandamentos:
5 Hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho iniquidad, hemos obrado impíamente|strong="H7561", y hemos sido rebeldes|strong="H4775", y nos hemos apartado de tus man­damientos y de tus juicios|strong="H4941".
5 nós pecamos, prevaricamos, cometemos maldade, fomos recalcitrantes, desviamo-nos de vossos mandamentos e de vossas leis.
6 No|strong="H3808" hemos obedecido a|strong="H3068" tus sier­vos los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", que|strong="H3808" en tu nom­bre hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", y a|strong="H3068" nuestros príncipes|strong="H8269", a|strong="H3068" nuestros padres, y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra.
6 Não escutamos vossos servos, os profetas, que falaram em vosso nome a nossos reis, a nossos chefes, a nossos antepassados e a todo o povo da terra.
7 Tuya es|strong="H2088", Oh Señor, la|strong="H3605" justicia|strong="H6666", y nuestra la|strong="H3605" confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440", como en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H6440" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", y a|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" los|strong="H3427" de|strong="H6440" cerca|strong="H7138" y a|strong="H3068" los|strong="H3427" de|strong="H6440" lejos|strong="H7350", en todas|strong="H3605" las tierras a|strong="H3068" donde|strong="H8033" los|strong="H3427" has echado a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" su rebelión con que|strong="H3117" contra|strong="H6440" ti se rebelaron.
7 A vós, Senhor, a justiça, e para nós a vergonha, como hoje acontece ao povo de Judá e de Jerusalém, a todo o Israel, àqueles que estão perto e àqueles que estão longe, em todos os países aonde os haveis dispersado por causa das iniqüidades que cometeram contra vós.
8 Oh Señor|strong="H3068", nuestra es la confu­sión de|strong="H6440" rostro|strong="H6440", de|strong="H6440" nuestros reyes|strong="H4428", de|strong="H6440" nuestros príncipes|strong="H8269", y de|strong="H6440" nues­tros padres; porque|strong="H6440" contra|strong="H6440" ti pecamos|strong="H2398".
8 Sim, Senhor, para nós a vergonha, para nosso rei, nossos chefes e nossos antepassados, porque pecamos contra vós.
9 Del Señor nuestro Dios es|strong="H3588" el|strong="H3588" tener misericordia, y|strong="H3588" el|strong="H3588" perdonar, aunque|strong="H3588" contra él|strong="H3588" nos hemos rebelado;
9 Ao Senhor, nosso Deus, as misericórdias e o perdão, porque nós nos rebelamos contra ele.
10 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" a|strong="H3068" la voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", para|strong="H5414" andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus leyes|strong="H8451", las cuales puso|strong="H5414" él|strong="H5030" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros por|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030".
10 Recusamos ouvir a voz do Senhor, nosso Deus; não seguimos as leis que ele nos oferecia pela boca de seus servos, os profetas.
11 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" traspasó|strong="H5674" tu ley|strong="H8451" apartándose|strong="H5493" para|strong="H5921" no|strong="H3588" obedecer|strong="H8085" tu voz|strong="H6963": por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual|strong="H3588" ha fluído sobre|strong="H5921" noso­tros la|strong="H5921" maldición, y|strong="H3588" el|strong="H5921" juramento|strong="H7621" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Dios; porque|strong="H3588" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" pecamos|strong="H2398".
11 Todo o Israel transgrediu vossa lei e se desviou, a fim de não obedecer à vossa voz. Por isso a maldição e a imprecação que figuram na lei de Moisés, o servo de Deus, caíram sobre nós, porque pecamos contra ele.
12 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" ha|strong="H3808" verificado su palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" nuestros jueces|strong="H8199" que|strong="H3808" nos|strong="H5921" goberna­ron, trayendo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" tan grande|strong="H1419" mal|strong="H7451"; que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" fue|strong="H3808" hecho|strong="H6213" debajo|strong="H8478" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" como|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" fue|strong="H3808" hecho|strong="H6213" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
12 Pôs em execução as ameaças proferidas contra nós e contra nossos governantes: descarregou sobre nós tais calamidades, como jamais sob o céu aconteceu, coisa semelhante àquela que fulminou Jerusalém.
13 Según|strong="H5921" está|strong="H2063" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451" vino sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605": y|strong="H5921" no|strong="H3808" hemos roga­do a|strong="H3068" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", para|strong="H5921" convertirnos de|strong="H5921" nues­tras maldades|strong="H5771", y|strong="H5921" entender|strong="H7919" tu ver­dad.
13 Foi de acordo com a lei de Moisés que nos sucederam essas desgraças. E nós nunca procuramos abrandar o Senhor, nosso Deus, renunciando às nossas iniqüidades e dando atenção à vossa verdade.
14 Veló|strong="H8245" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mal|strong="H7451", y|strong="H3588" trájolo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605"; porque|strong="H3588" justo|strong="H6662" es|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus obras|strong="H4639" que|strong="H3588" hizo|strong="H6213", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" a|strong="H3068" su|strong="H3588" voz|strong="H6963".
14 O Senhor não se descuidou do castigo, e o descarregou sobre nós, porque o Senhor, nosso Deus, é justo em tudo o que faz. Mas nós não escutamos a sua voz.
15 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Oh Señor nuestro Dios, que|strong="H6258" sacaste|strong="H3318" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" pode­rosa, y te hiciste|strong="H6213" nombre|strong="H8034" cual en|strong="H3318" este|strong="H2088" día|strong="H3117"; hemos pecado|strong="H2398", impía­mente hemos hecho|strong="H6213".
15 Mas agora, Senhor, nosso Deus, que tirastes vosso povo do Egito por um desígnio de vosso poder, e do qual vós fizestes uma glória que perdura ainda hoje, nós pecamos, nós prevaricamos.
16 Oh SEÑOR, según todas|strong="H3605" tus justicias|strong="H6666", apártese|strong="H7725" ahora|strong="H4994" tu ira|strong="H2534" y|strong="H3588" tu furor|strong="H2534" de|strong="H3588" sobre tu ciudad|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389", tu santo|strong="H6944" monte|strong="H2022": por|strong="H3588"­que|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H5771", y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" nuestros padres, Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" dados son|strong="H3588" en|strong="H3588" oprobio|strong="H2781" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" en|strong="H3588" derredor|strong="H5439" nuestro.
16 Senhor, dignai-vos, pela vossa misericórdia, afastar de vossa cidade santa, Jerusalém, vossa cólera e vossa exasperação, porque é devido às nossas iniqüidades e aos pecados de nossos antepassados que Jerusalém e vosso povo são alvo dos insultos de todos os nossos vizinhos.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Dios nuestro, oye|strong="H8085" la|strong="H5921" oración|strong="H8605" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" sus rue­gos, y|strong="H5921" haz que|strong="H6258" tu rostro|strong="H6440" resplan­dezca sobre|strong="H5921" tu santuario|strong="H4720" asolado|strong="H8076", por|strong="H5921" amor del|strong="H5921" SEÑOR.
17 Ouvi, pois, Senhor, a prece suplicante de vosso servo. Por amor a vós mesmo, Senhor, fazei irradiar vossa face sobre vosso santuário deserto.
18 Inclina|strong="H5186", oh Dios mío|strong="H5921", tu oído|strong="H8085", y|strong="H3588" oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869", y|strong="H3588" mira|strong="H7200" nues­tros asolamientos|strong="H8077", y|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" es|strong="H3588" llamado|strong="H8034" tu nom­bre: porque|strong="H3588" no|strong="H3808" derramamos|strong="H5307" nuestros ruegos|strong="H8469" ante|strong="H6440" tu acata­miento confiados en|strong="H5921" nuestras justicias|strong="H6666", sino|strong="H3588" en|strong="H5921" tus muchas|strong="H7227" miseraciones.
18 Ó meu Deus, ficai atento para ouvir-nos; abri os olhos para ver nossa ruína e a cidade que ostenta um nome vindo de vós. Não é em nome dos nossos atos de justiça que depositamos a vossos pés nossas súplicas, mas em nome de vossa grande misericórdia.
19 Oye|strong="H8085", oh Señor; Oh Señor, perdona|strong="H5545"; presta oído|strong="H8085", oh Señor, y|strong="H3588" haz|strong="H6213"; no|strong="H6213" pongas dilación, por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" ti|strong="H5921" mismo, oh Dios mío|strong="H5921": porque|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" llamado|strong="H8034" sobre|strong="H5921" tu|strong="H6213" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tu|strong="H6213" pue­blo.
19 Senhor, escutai! Senhor, perdoai! Senhor, ficai atento! Agi! Por vosso próprio amor, ó meu Deus, não demoreis, pois vosso nome foi dado à vossa cidade e a vosso povo!
20 Aun|strong="H5750" estaba hablando|strong="H1696", y|strong="H5921" oran­do, y|strong="H5921" confesando|strong="H3034" mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" derramaba mi|strong="H5921" ruego|strong="H8467" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068" por|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" santo|strong="H6944" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068";
20 Eu falava ainda, pedindo, confessando meu pecado e o de meu povo de Israel, depositando aos pés do Senhor, meu Deus, minha súplica pelo seu monte santo;
21 Aun|strong="H5750" estaba hablando|strong="H1696" en|strong="H8462" ora­ción, y aquel varón Gabriel|strong="H1403", al|strong="H6256" cual había visto|strong="H7200" en|strong="H8462" visión|strong="H2377" al|strong="H6256" prin­cipio, volando con|strong="H5060" presteza, me tocó|strong="H5060" como|strong="H5060" a|strong="H3068" la hora|strong="H6256" del sacrificio de|strong="H5750" la tarde|strong="H6153".
21 não havia terminado essa prece, quando se aproximou de mim, num relance {era a hora da oblação da noite}, Gabriel, o ser que eu havia visto antes em visão.
22 E|strong="H3068" hízome entender|strong="H7919", y habló|strong="H1696" conmigo|strong="H5973", y dijo|strong="H1696": Daniel|strong="H1840", ahora|strong="H6258" he salido|strong="H3318" para|strong="H5973" darte sabiduría y entendimiento.
22 Deu-me, para meu conhecimento, as seguintes explicações: Daniel, vim aqui agora para te informar.
23 Al principio de|strong="H3588" tus ruegos|strong="H8469" salió|strong="H3318" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" he venido para|strong="H3588" enseñártela, porque|strong="H3588" tú eres varón de|strong="H3588" deseos. Entiende pues|strong="H3588" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697", y|strong="H3588" entiende la|strong="H3588" visión|strong="H4758".
23 Apenas havias iniciado a tua oração e uma palavra foi pronunciada; eu venho desvendá-la a ti, porque és um homem de predileção. Presta pois atenção a este oráculo e compreende bem a sua revelação:
24 Setenta|strong="H7657" semanas|strong="H7620" están deter­minadas sobre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" tu santa|strong="H6944" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" acabar la|strong="H5921" prevaricación|strong="H6588", y|strong="H5921" concluir el|strong="H5921" peca­do, y|strong="H5921" expiar|strong="H3722" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771"; y|strong="H5921" para|strong="H5921" traer la|strong="H5921" justicia|strong="H6664" de|strong="H5921" los|strong="H5921" siglos|strong="H5769", y|strong="H5921" sellar la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377" y|strong="H5921" ungir al|strong="H5921" Santo|strong="H6944" de|strong="H5921" los|strong="H5921" santos|strong="H6944".
24 Setenta semanas foram fixadas a teu povo e à tua cidade santa para dar fim à prevaricação, selar os pecados e expiar a iniqüidade, para instaurar uma justiça eterna, encerrar a visão e a profecia e ungir o Santo dos Santos.
25 Sepas|strong="H3045" pues|strong="H4480" y|strong="H5704" entiendas, que|strong="H4480" desde|strong="H4480" la salida|strong="H4161" de|strong="H4480" la palabra|strong="H1697" para|strong="H5704" restaurar y|strong="H5704" edificar|strong="H1129" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" hasta|strong="H5704" el Mesías Príncipe|strong="H5057", habrá siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620", y|strong="H5704" sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620"; tornaráse|strong="H7725" a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" la plaza y|strong="H5704" el muro en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" angustiosos|strong="H6695".
25 Sabe, pois, e compreende isto: desde a declaração do decreto sobre a restauração de Jerusalém até um chefe ungido, haverá sete semanas; depois, durante sessenta e duas semanas, ressurgirá, será reconstruída com praças e muralhas. Nos tempos de aflição,
26 Y|strong="H3068" después|strong="H5704" de|strong="H5704" las sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620" se|strong="H5971" quitará la vida al|strong="H5704" Mesías, y|strong="H5704" no|strong="H7843" por|strong="H5704" sí: y|strong="H5704" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5704" un príncipe|strong="H5057" que|strong="H5704" ha de|strong="H5704" venir, destruirá|strong="H7843" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" el santua­rio; con|strong="H5704" inundación será el fin|strong="H7093" de|strong="H5704" ella, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" el fin|strong="H7093" de|strong="H5704" la guerra|strong="H4421" será talada con|strong="H5704" asolamientos|strong="H8074".
26 depois dessas sessenta e duas semanas, um ungido será suprimido, e ninguém {será} a favor dele. A cidade e o santuário serão destruídos pelo povo de um chefe que virá. Seu fim {chegará} com uma invasão, e até o fim haverá guerra e devastação decretada.
27 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" otra semana|strong="H7620" confirmará|strong="H1396" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" a|strong="H3068" muchos|strong="H7227", y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" semana|strong="H7620" hará cesar el|strong="H5921" sacri­ficio y|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503": después|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" muchedumbre de|strong="H5921" las|strong="H5921" abomina­ciones será el|strong="H5921" desolar, y|strong="H5921" esto hasta|strong="H5704" una entera consumación|strong="H3617"; y|strong="H5921" lo|strong="H5921" determinado será derramado sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" desolador.
27 Concluirá com muitos uma sólida aliança por uma semana e no meio da semana fará cessar o sacrifício e a oblação; sobre a asa das abominações virá o devastador, até que a ruína decretada caia sobre o devastado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.