Daniel 9
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 EN|strong="H5921" el|strong="H5921" año|strong="H8141" primero de|strong="H5921" Darío|strong="H1867" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Asuero, de|strong="H5921" la|strong="H5921" nación de|strong="H5921" los|strong="H1121" medos, el|strong="H5921" cual fue puesto por|strong="H5921" rey|strong="H4427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" reino|strong="H4427" de|strong="H5921" los|strong="H1121" caldeos|strong="H3778";
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 En el|strong="H5030" año|strong="H8141" primero de|strong="H1697" su reina|strong="H4427"do, yo Daniel|strong="H1840" miré atentamente en los|strong="H1961" libros|strong="H5612" el|strong="H5030" número|strong="H4557" de|strong="H1697" los|strong="H1961" años|strong="H8141", del cual habló|strong="H1697" el|strong="H5030" SEÑOR|strong="H3068" al profeta|strong="H5030" Jeremías|strong="H3414", que|strong="H1697" había|strong="H1961" de|strong="H1697" concluir la asolación de|strong="H1697" Jerusalem|strong="H3389" en setenta|strong="H7657" años|strong="H8141".
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 Y|strong="H3068" volví mi|strong="H1245" rostro|strong="H6440" al Señor Dios, buscándole|strong="H1245" en oración|strong="H8605" y ruego, en ayuno|strong="H6685", y cilicio, y ceniza.
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 Y|strong="H3068" oré|strong="H6419" al SEÑOR|strong="H3068" mi Dios|strong="H3068", y confesé, y dije: Oh Señor|strong="H3068", Dios|strong="H3068" grande|strong="H1419", digno de|strong="H3372" ser temido|strong="H3372", que guardas|strong="H8104" el pacto|strong="H1285" y la|strong="H8104" misericordia con los que te aman y guardan tus mandamientos|strong="H4687";
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 Hemos pecado|strong="H2398", hemos hecho iniquidad, hemos obrado impíamente|strong="H7561", y hemos sido rebeldes|strong="H4775", y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus juicios|strong="H4941".
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 No|strong="H3808" hemos obedecido a|strong="H3068" tus siervos los|strong="H3605" profetas|strong="H5030", que|strong="H3808" en tu nombre hablaron|strong="H1696" a|strong="H3068" nuestros reyes|strong="H4428", y a|strong="H3068" nuestros príncipes|strong="H8269", a|strong="H3068" nuestros padres, y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H3605" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la|strong="H3605" tierra.
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 Tuya es|strong="H2088", Oh Señor, la|strong="H3605" justicia|strong="H6666", y nuestra la|strong="H3605" confusión|strong="H1322" de|strong="H6440" rostro|strong="H6440", como en el|strong="H3605" día|strong="H3117" de|strong="H6440" hoy|strong="H3117" a|strong="H3068" todo|strong="H3605" hombre de|strong="H6440" Judá|strong="H3063", y a|strong="H3068" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389", y a|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478", a|strong="H3068" los|strong="H3427" de|strong="H6440" cerca|strong="H7138" y a|strong="H3068" los|strong="H3427" de|strong="H6440" lejos|strong="H7350", en todas|strong="H3605" las tierras a|strong="H3068" donde|strong="H8033" los|strong="H3427" has echado a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H6440" su rebelión con que|strong="H3117" contra|strong="H6440" ti se rebelaron.
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 Oh Señor|strong="H3068", nuestra es la confusión de|strong="H6440" rostro|strong="H6440", de|strong="H6440" nuestros reyes|strong="H4428", de|strong="H6440" nuestros príncipes|strong="H8269", y de|strong="H6440" nuestros padres; porque|strong="H6440" contra|strong="H6440" ti pecamos|strong="H2398".
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 Del Señor nuestro Dios es|strong="H3588" el|strong="H3588" tener misericordia, y|strong="H3588" el|strong="H3588" perdonar, aunque|strong="H3588" contra él|strong="H3588" nos hemos rebelado;
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" a|strong="H3068" la voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", para|strong="H5414" andar|strong="H3212" en|strong="H3212" sus leyes|strong="H8451", las cuales puso|strong="H5414" él|strong="H5030" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" nosotros por|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" sus siervos|strong="H5650" los profetas|strong="H5030".
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 Y|strong="H3068" todo|strong="H3605" Israel|strong="H3478" traspasó|strong="H5674" tu ley|strong="H8451" apartándose|strong="H5493" para|strong="H5921" no|strong="H3588" obedecer|strong="H8085" tu voz|strong="H6963": por|strong="H5921" lo|strong="H5921" cual|strong="H3588" ha fluído sobre|strong="H5921" nosotros la|strong="H5921" maldición, y|strong="H3588" el|strong="H5921" juramento|strong="H7621" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", siervo|strong="H5650" de|strong="H5921" Dios; porque|strong="H3588" contra|strong="H5921" él|strong="H5921" pecamos|strong="H2398".
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 Y|strong="H3068" él|strong="H5921" ha|strong="H3808" verificado su palabra|strong="H1697" que|strong="H3808" habló|strong="H1696" sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" nuestros jueces|strong="H8199" que|strong="H3808" nos|strong="H5921" gobernaron, trayendo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605" tan grande|strong="H1419" mal|strong="H7451"; que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" fue|strong="H3808" hecho|strong="H6213" debajo|strong="H8478" del|strong="H5921" cielo|strong="H8064" como|strong="H5921" el|strong="H5921" que|strong="H3808" fue|strong="H3808" hecho|strong="H6213" en|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 Según|strong="H5921" está|strong="H2063" escrito|strong="H3789" en|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" de|strong="H5921" Moisés|strong="H4872", todo|strong="H3605" este|strong="H2063" mal|strong="H7451" vino sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605": y|strong="H5921" no|strong="H3808" hemos rogado a|strong="H3068" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068", para|strong="H5921" convertirnos de|strong="H5921" nuestras maldades|strong="H5771", y|strong="H5921" entender|strong="H7919" tu verdad.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 Veló|strong="H8245" por|strong="H5921" tanto|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" mal|strong="H7451", y|strong="H3588" trájolo sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H3605"; porque|strong="H3588" justo|strong="H6662" es|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" nuestro Dios|strong="H3068" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" sus obras|strong="H4639" que|strong="H3588" hizo|strong="H6213", porque|strong="H3588" no|strong="H3808" obedecimos|strong="H8085" a|strong="H3068" su|strong="H3588" voz|strong="H6963".
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Oh Señor nuestro Dios, que|strong="H6258" sacaste|strong="H3318" tu|strong="H6213" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714" con mano|strong="H3027" poderosa, y te hiciste|strong="H6213" nombre|strong="H8034" cual en|strong="H3318" este|strong="H2088" día|strong="H3117"; hemos pecado|strong="H2398", impíamente hemos hecho|strong="H6213".
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 Oh SEÑOR, según todas|strong="H3605" tus justicias|strong="H6666", apártese|strong="H7725" ahora|strong="H4994" tu ira|strong="H2534" y|strong="H3588" tu furor|strong="H2534" de|strong="H3588" sobre tu ciudad|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389", tu santo|strong="H6944" monte|strong="H2022": por|strong="H3588"que|strong="H3588" a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H5771", y|strong="H3588" por|strong="H3588" la|strong="H3588" maldad|strong="H5771" de|strong="H3588" nuestros padres, Jerusalem|strong="H3389" y|strong="H3588" tu pueblo|strong="H5971" dados son|strong="H3588" en|strong="H3588" oprobio|strong="H2781" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" en|strong="H3588" derredor|strong="H5439" nuestro.
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H6258", Dios nuestro, oye|strong="H8085" la|strong="H5921" oración|strong="H8605" de|strong="H5921" tu siervo|strong="H5650", y|strong="H5921" sus ruegos, y|strong="H5921" haz que|strong="H6258" tu rostro|strong="H6440" resplandezca sobre|strong="H5921" tu santuario|strong="H4720" asolado|strong="H8076", por|strong="H5921" amor del|strong="H5921" SEÑOR.
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 Inclina|strong="H5186", oh Dios mío|strong="H5921", tu oído|strong="H8085", y|strong="H3588" oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491" tus ojos|strong="H5869", y|strong="H3588" mira|strong="H7200" nuestros asolamientos|strong="H8077", y|strong="H3588" la|strong="H5921" ciudad|strong="H5892" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cual|strong="H3588" es|strong="H3588" llamado|strong="H8034" tu nombre: porque|strong="H3588" no|strong="H3808" derramamos|strong="H5307" nuestros ruegos|strong="H8469" ante|strong="H6440" tu acatamiento confiados en|strong="H5921" nuestras justicias|strong="H6666", sino|strong="H3588" en|strong="H5921" tus muchas|strong="H7227" miseraciones.
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 Oye|strong="H8085", oh Señor; Oh Señor, perdona|strong="H5545"; presta oído|strong="H8085", oh Señor, y|strong="H3588" haz|strong="H6213"; no|strong="H6213" pongas dilación, por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" ti|strong="H5921" mismo, oh Dios mío|strong="H5921": porque|strong="H3588" tu|strong="H6213" nombre|strong="H8034" es|strong="H3588" llamado|strong="H8034" sobre|strong="H5921" tu|strong="H6213" ciudad|strong="H5892" y|strong="H3588" sobre|strong="H5921" tu|strong="H6213" pueblo.
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Aun|strong="H5750" estaba hablando|strong="H1696", y|strong="H5921" orando, y|strong="H5921" confesando|strong="H3034" mi|strong="H5921" pecado|strong="H2403" y|strong="H5921" el|strong="H5921" pecado|strong="H2403" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971" Israel|strong="H3478", y|strong="H5921" derramaba mi|strong="H5921" ruego|strong="H8467" delante|strong="H6440" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068" por|strong="H5921" el|strong="H5921" monte|strong="H2022" santo|strong="H6944" de|strong="H5921" mi|strong="H5921" Dios|strong="H3068";
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 Aun|strong="H5750" estaba hablando|strong="H1696" en|strong="H8462" oración, y aquel varón Gabriel|strong="H1403", al|strong="H6256" cual había visto|strong="H7200" en|strong="H8462" visión|strong="H2377" al|strong="H6256" principio, volando con|strong="H5060" presteza, me tocó|strong="H5060" como|strong="H5060" a|strong="H3068" la hora|strong="H6256" del sacrificio de|strong="H5750" la tarde|strong="H6153".
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 E|strong="H3068" hízome entender|strong="H7919", y habló|strong="H1696" conmigo|strong="H5973", y dijo|strong="H1696": Daniel|strong="H1840", ahora|strong="H6258" he salido|strong="H3318" para|strong="H5973" darte sabiduría y entendimiento.
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 Al principio de|strong="H3588" tus ruegos|strong="H8469" salió|strong="H3318" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697", y|strong="H3588" yo|strong="H3588" he venido para|strong="H3588" enseñártela, porque|strong="H3588" tú eres varón de|strong="H3588" deseos. Entiende pues|strong="H3588" la|strong="H3588" palabra|strong="H1697", y|strong="H3588" entiende la|strong="H3588" visión|strong="H4758".
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 Setenta|strong="H7657" semanas|strong="H7620" están determinadas sobre|strong="H5921" tu pueblo|strong="H5971" y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" tu santa|strong="H6944" ciudad|strong="H5892", para|strong="H5921" acabar la|strong="H5921" prevaricación|strong="H6588", y|strong="H5921" concluir el|strong="H5921" pecado, y|strong="H5921" expiar|strong="H3722" la|strong="H5921" iniquidad|strong="H5771"; y|strong="H5921" para|strong="H5921" traer la|strong="H5921" justicia|strong="H6664" de|strong="H5921" los|strong="H5921" siglos|strong="H5769", y|strong="H5921" sellar la|strong="H5921" visión|strong="H2377" y|strong="H5921" la|strong="H5921" profecía|strong="H2377" y|strong="H5921" ungir al|strong="H5921" Santo|strong="H6944" de|strong="H5921" los|strong="H5921" santos|strong="H6944".
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 Sepas|strong="H3045" pues|strong="H4480" y|strong="H5704" entiendas, que|strong="H4480" desde|strong="H4480" la salida|strong="H4161" de|strong="H4480" la palabra|strong="H1697" para|strong="H5704" restaurar y|strong="H5704" edificar|strong="H1129" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389" hasta|strong="H5704" el Mesías Príncipe|strong="H5057", habrá siete|strong="H7651" semanas|strong="H7620", y|strong="H5704" sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620"; tornaráse|strong="H7725" a|strong="H3068" edificar|strong="H1129" la plaza y|strong="H5704" el muro en|strong="H4480" tiempos|strong="H6256" angustiosos|strong="H6695".
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 Y|strong="H3068" después|strong="H5704" de|strong="H5704" las sesenta|strong="H8346" y|strong="H5704" dos|strong="H8147" semanas|strong="H7620" se|strong="H5971" quitará la vida al|strong="H5704" Mesías, y|strong="H5704" no|strong="H7843" por|strong="H5704" sí: y|strong="H5704" el pueblo|strong="H5971" de|strong="H5704" un príncipe|strong="H5057" que|strong="H5704" ha de|strong="H5704" venir, destruirá|strong="H7843" a|strong="H3068" la ciudad|strong="H5892" y|strong="H5704" el santuario; con|strong="H5704" inundación será el fin|strong="H7093" de|strong="H5704" ella, y|strong="H5704" hasta|strong="H5704" el fin|strong="H7093" de|strong="H5704" la guerra|strong="H4421" será talada con|strong="H5704" asolamientos|strong="H8074".
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" otra semana|strong="H7620" confirmará|strong="H1396" el|strong="H5921" pacto|strong="H1285" a|strong="H3068" muchos|strong="H7227", y|strong="H5921" a|strong="H3068" la|strong="H5921" mitad de|strong="H5921" la|strong="H5921" semana|strong="H7620" hará cesar el|strong="H5921" sacrificio y|strong="H5921" la|strong="H5921" ofrenda|strong="H4503": después|strong="H5921" con|strong="H5921" la|strong="H5921" muchedumbre de|strong="H5921" las|strong="H5921" abominaciones será el|strong="H5921" desolar, y|strong="H5921" esto hasta|strong="H5704" una entera consumación|strong="H3617"; y|strong="H5921" lo|strong="H5921" determinado será derramado sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" desolador.
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.