Daniel 7
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 EN|strong="H5922" el primer año|strong="H8140" de|strong="H5922" Belsasar|strong="H1113" rey|strong="H4430" de|strong="H5922" Babilonia, vio|strong="H2370" Daniel|strong="H1841" un sueño|strong="H2493" y visiones de|strong="H5922" su cabeza en|strong="H5922" su cama: luego escribió|strong="H3790" el sueño|strong="H2493", y notó la suma de|strong="H5922" los negocios.
1 Certa noite, durante o primeiro ano de Belsazar como rei da Babilônia, Daniel se deitou na sua cama e sonhou e no sonho teve visões. Quando acordou, ele escreveu aquilo que tinha sonhado.
2 Habló|strong="H6032" Daniel|strong="H1841" y dijo: Veía|strong="H2370" yo en mi visión de|strong="H5974" noche|strong="H3916", y he aquí que los cuatro vientos|strong="H7308" del cielo|strong="H8065" combatían en la gran mar|strong="H3221".
2 Aqui está o que ele escreveu: No sonho que tive naquela noite, eu vi os ventos soprando de todas as direções e agitando as águas do mar imenso .
3 Y|strong="H3068" cuatro bestias|strong="H2423" grandes|strong="H7260", diferentes la una de|strong="H4481" la otra, subían|strong="H5559" del|strong="H4481" mar|strong="H3221".
3 De repente, saíram do mar quatro monstros enormes, diferentes uns dos outros.
4 La primera era como león, y tenía alas|strong="H1611" de|strong="H4481" águila|strong="H5403". Yo|strong="H5403" estaba mirando hasta|strong="H5705" tanto que|strong="H1768" sus|strong="H1934" alas|strong="H1611" fueron|strong="H1934" arrancadas, y fue quitada de|strong="H4481" la tierra; y púsose enhiesta sobre|strong="H5922" los pies|strong="H7271" a|strong="H3068" manera de|strong="H4481" hombre, y fuéle dado corazón|strong="H3825" de|strong="H4481" hombre.
4 O primeiro parecia um leão, mas tinha asas de águia. Enquanto eu olhava, as suas asas foram arrancadas, e ele foi posto de pé para que andasse como homem. E foi dada a ele uma mente humana.
5 Y|strong="H3068" he aquí otra segunda|strong="H8578" bestia|strong="H2423", semejante|strong="H1821" a|strong="H3068" un oso, la cual se puso al un lado, y tenía en su boca tres|strong="H8532" costillas|strong="H5967" entre sus dientes; y fuéle dicho así|strong="H3652": Levántate|strong="H6966", traga carne|strong="H1321" mucha|strong="H7690".
5 O segundo monstro era parecido com um urso. Ele se levantou nas patas de trás e segurava três costelas na boca. E uma voz lhe dizia: “Vá e coma muita carne.”
6 Después de|strong="H5922" esto|strong="H1836" yo|strong="H1836" miraba|strong="H2370", y he aquí otra, semejante|strong="H1836" a|strong="H3068" un leopardo, y tenía cuatro alas|strong="H1611" de|strong="H5922" ave en|strong="H5922" sus|strong="H1934" espaldas: tenía también esta|strong="H1836" bestia|strong="H2423" cuatro cabezas|strong="H7217"; y fuéle dado dominio.
6 Depois, vi o terceiro monstro, e este era parecido com um leopardo. Ele tinha quatro cabeças e nas costas tinha quatro asas, como asas de ave. A este animal foi dada a autoridade para reinar.
7 Después|strong="H4481" de|strong="H4481" esto|strong="H1836" miraba|strong="H2370" yo|strong="H1836" en|strong="H4481" las visiones de|strong="H4481" la noche|strong="H3916", y he aquí la cuarta bestia|strong="H2423", espantosa|strong="H1763" y terrible, y en|strong="H4481" grande manera fuerte|strong="H8624"; la cual tenía unos dientes grandes|strong="H7260" de|strong="H4481" hierro|strong="H6523": devoraba y desmenuzaba, y las sobras hollaba con sus|strong="H1934" pies|strong="H7271": y era|strong="H1932" muy diferente de|strong="H4481" todas|strong="H3606" las bestias|strong="H2423" que|strong="H1768" habían sido antes|strong="H4481" de|strong="H4481" ella|strong="H1932", y tenía diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162".
7 O quarto monstro que vi naquela visão era terrível, espantoso e muito forte. Tinha enormes dentes de ferro e com eles despedaçava e devorava as suas vítimas; o que sobrava ele esmagava com as patas. Esse monstro era diferente dos outros três e tinha dez chifres.
8 Estando yo contemplando los cuernos|strong="H7162", he aquí que|strong="H4481" otro cuerno|strong="H7162" pequeño|strong="H2192" subía|strong="H5559" entre ellos|strong="H4481", y delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él|strong="H1934" fueron|strong="H1934" arrancados tres|strong="H8532" cuernos|strong="H7162" de|strong="H4481" los primeros; y he aquí, en|strong="H4481" este cuerno|strong="H7162" había ojos|strong="H5870" como|strong="H5870" ojos|strong="H5870" de|strong="H4481" hombre, y una boca que|strong="H4481" hablaba|strong="H4449" grandezas.
8 Eu estava olhando os chifres com atenção e notei outro chifre, menor, que nasceu entre os outros. Três chifres foram arrancados para dar lugar a esse chifre menor, que tinha olhos, como os de gente, e uma boca que falava com muito orgulho.
9 Estuve mirando hasta|strong="H5705" que|strong="H1768" los tronos fueron|strong="H1934" echados abajo: y el|strong="H1934" Anciano de|strong="H1768" días|strong="H3118" se sentó, cuya|strong="H1768" vestidura era blanca como la nieve, y el|strong="H1934" pelo de|strong="H1768" su|strong="H1934" cabeza como lana pura; su|strong="H1934" trono|strong="H3764" como llama|strong="H7631" de|strong="H1768" fuego|strong="H5135", y sus|strong="H1934" ruedas como fuego|strong="H5135" ardiente|strong="H1815".
9 Continuei olhando e vi que foram postos alguns tronos. Num deles, assentou-se aquele que sempre existiu. A sua roupa era branca como a neve, e os seus cabelos eram brancos como a lã. O trono e as suas rodas pareciam labaredas de fogo,
10 Un río de|strong="H4481" fuego|strong="H5135" procedía|strong="H5047" y salía de|strong="H4481" delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él: millares de|strong="H4481" millares le servían, y millones|strong="H7240" de|strong="H4481" millones|strong="H7240" asistían|strong="H6966" delante|strong="H6925" de|strong="H4481" él: el Juez se sentó, y los libros se abrieron.
10 e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
11 Yo entonces miraba|strong="H2370" a|strong="H3068" causa de|strong="H4481" la voz de|strong="H4481" las grandes|strong="H7260" palabras|strong="H4406" que|strong="H1768" hablaba|strong="H4449" el|strong="H1934" cuerno|strong="H7162"; miraba|strong="H2370" hasta|strong="H5705" tanto que|strong="H1768" mataron|strong="H6992" la bestia|strong="H2423", y su|strong="H1934" cuerpo fue deshecho, y entregado para ser quemado en|strong="H5705" el|strong="H1934" fuego.
11 Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
12 Habían también quitado a|strong="H3068" las otras bestias|strong="H2423" su señorío|strong="H7985", y les había sido dada prolongación de vida hasta|strong="H5705" cierto|strong="H2166" tiempo|strong="H5732".
12 Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
13 Miraba|strong="H2370" yo en|strong="H5705" la visión de|strong="H5974" la noche|strong="H3916", y he aquí como el|strong="H1934" Hijo|strong="H1247" de|strong="H5974" hombre venía con|strong="H5974" las nubes del cielo|strong="H8065", y llegó hasta|strong="H5705" el|strong="H1934" Anciano de|strong="H5974" días|strong="H3118", e|strong="H3068" hiciéronle llegar delante|strong="H6925" de|strong="H5974" él|strong="H1934".
13 Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
14 Y|strong="H3068" le fue dado dominio, y|strong="H3809" gloria, y|strong="H3809" reino|strong="H4437", para que|strong="H1768" todos|strong="H3606" los pueblos, naciones y|strong="H3809" lenguas le sirvieran; su dominio, es dominio eterno|strong="H5957", que|strong="H1768" nunca|strong="H3809" pasará, y|strong="H3809" su reino|strong="H4437" que|strong="H1768" no|strong="H3809" será destruido.
14 Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15 Mi espíritu|strong="H7308" fue turbado, yo Daniel|strong="H1841", en medio|strong="H1459" de mi cuerpo, y las visiones de mi cabeza me asombraron.
15 As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
16 Lleguéme|strong="H7127" a|strong="H3068" uno de|strong="H4481" los que|strong="H4481" asistían|strong="H6966", y preguntéle la verdad|strong="H3330" acerca|strong="H5922" de|strong="H4481" todo|strong="H3606" esto|strong="H1836". Y|strong="H3068" hablóme, y declaróme la interpretación de|strong="H4481" las cosas.
16 Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
17 Estas grandes|strong="H7260" bestias|strong="H2423", las cuales son cuatro, cuatro reyes|strong="H4430" son, que|strong="H1768" se levantarán en|strong="H4481" la tierra.
17 — Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
18 Después tomarán el reino|strong="H4437" los santos|strong="H6922" del Altísimo, y poseerán el reino|strong="H4437" hasta|strong="H5705" siempre, y eternamente por siempre jamás.
18 Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
19 Entonces tuve deseo de|strong="H4481" saber la|strong="H3605" verdad acerca|strong="H5922" de|strong="H4481" la|strong="H3605" cuarta bestia, que|strong="H1768" tan diferente era de|strong="H4481" todas|strong="H3605" las otras, espantosa|strong="H1763" en|strong="H5922" gran manera, que|strong="H1768" tenía dientes de|strong="H4481" hierro, y sus|strong="H1934" uñas de|strong="H4481" latón, que|strong="H1768" devoraba y desmenuzaba, y las sobras hollaba|strong="H7512" con sus|strong="H1934" pies|strong="H7271":
19 Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
20 Asimismo acerca|strong="H5922" de|strong="H4481" los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" que|strong="H1768" tenía en|strong="H5922" su cabeza, y del|strong="H4481" otro que|strong="H1768" había subido, de|strong="H4481" delante|strong="H6925" del|strong="H4481" cual habían caído tres|strong="H8532": y este mismo cuerno|strong="H7162" tenía ojos|strong="H5870", y boca que|strong="H1768" hablaba|strong="H4449" grandezas, y su parecer mayor que|strong="H1768" el de|strong="H4481" sus compañeros.
20 Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.
21 Y|strong="H3068" veía|strong="H2370" yo que este cuerno|strong="H7162" hacía|strong="H5648" guerra|strong="H7129" contra|strong="H5974" los santos|strong="H6922", y los vencía,
21 Enquanto eu olhava, esse chifre começou a lutar contra o povo de Deus e estava vencendo,
22 Hasta|strong="H5705" tanto que|strong="H1768" vino el Anciano de|strong="H1768" días|strong="H3118", y se dio|strong="H3052" el juicio a|strong="H3068" los santos|strong="H6922" del Altísimo; y vino el tiempo|strong="H3118", y los santos|strong="H6922" poseyeron el reino|strong="H4437".
22 até que chegou aquele que sempre existiu. Ele julgou a favor do povo do Deus Altíssimo, pois havia chegado o tempo de esse povo começar a reinar.
23 Dijo así|strong="H3652": La cuarta bestia|strong="H2423" será un cuarto|strong="H7244" reino|strong="H4437" en|strong="H4481" la tierra, el|strong="H1934" cual será más grande que|strong="H1768" todos|strong="H3606" los otros reinos|strong="H4437", y a|strong="H3068" toda|strong="H3606" la tierra devorará, y la hollará y la despedazará.
23 A explicação que recebi foi esta: — O quarto monstro é um rei, e o reino dele será bem diferente dos outros. Ele conquistará o mundo inteiro, destruirá todas as nações e as deixará arrasadas.
24 Y|strong="H3068" los diez|strong="H6236" cuernos|strong="H7162" significan que de|strong="H4481" aquel|strong="H1932" reino|strong="H4437" se levantarán diez|strong="H6236" reyes|strong="H4430"; y tras ellos|strong="H4481" se levantará otro, el|strong="H1932" cual será mayor que|strong="H4481" los primeros, y a|strong="H3068" tres|strong="H8532" reyes|strong="H4430" derribará.
24 Os dez chifres representam dez reis que governarão esse reino. Depois deles, aparecerá outro rei que será diferente dos primeiros; ele derrotará três reis.
25 Y|strong="H3068" hablará palabras|strong="H4406" contra|strong="H6655" el Altísimo, y a|strong="H3068" los santos|strong="H6922" del Altísimo quebrantará|strong="H1080", y pensará en|strong="H5705" mudar los tiempos|strong="H5732" y la ley: y entregados serán en|strong="H5705" su mano|strong="H3028" hasta|strong="H5705" tiempo|strong="H5732", y tiempos|strong="H5732", y el medio de un tiempo|strong="H5732".
25 Ele falará contra Deus e perseguirá o povo do Deus Altíssimo. Procurará mudar a Lei de Deus e os tempos das festas religiosas. O povo de Deus será dominado por ele durante três anos e meio.
26 Pero se sentará el juez, y quitaránle su señorío|strong="H7985", para que|strong="H5705" sea destruído y arruinado hasta|strong="H5705" el extremo;
26 Mas depois disso o tribunal o condenará, e assim ele perderá o seu reino, e o seu poder acabará para sempre.
27 Y|strong="H3068" que|strong="H1768" el reino|strong="H4437", y el señorío|strong="H7985", y la majestad de|strong="H1768" los reinos|strong="H4437" debajo|strong="H8460" de|strong="H1768" todo|strong="H3606" el cielo|strong="H8065", sea dado al pueblo de|strong="H1768" los santos|strong="H6922" del Altísimo; cuyo|strong="H1768" reino|strong="H4437" es reino|strong="H4437" eterno|strong="H5957", y todos|strong="H3606" los señoríos le servirán y obedecerán.
27 Mas o reino, o poder e a glória serão dados ao povo do Deus Altíssimo, e eles governarão o mundo inteiro para sempre; todos os outros povos os servirão, todos lhes obedecerão.
28 Hasta|strong="H5705" aquí fue el fin de|strong="H5922" la plática. Yo Daniel|strong="H1841", mucho me turbaron mis pensamientos, y mi rostro se me mudó: mas guardé en|strong="H5922" mi corazón el negocio.
28 Aqui termina a explicação. Eu continuei muito preocupado com os meus pensamentos, e o meu rosto ficou pálido. Mas eu não disse nada a ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.