Daniel 10

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 EN el tercer año|strong="H8141" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", fue|strong="H6635" revelada palabra|strong="H1697" a|strong="H3068" Daniel|strong="H1840", cuyo nombre|strong="H8034" era|strong="H8141" Beltsasar|strong="H1095"; y la palabra|strong="H1697" era|strong="H8141" verdadera, pero el tiempo fijado era|strong="H8141" largo: y él comprendió la palabra|strong="H1697", y tuvo entendimiento de|strong="H1697" la visión|strong="H4758".
1 Durante o terceiro ano de Ciro como rei da Pérsia, eu, Daniel, também chamado de Beltessazar, recebi uma mensagem de Deus. A mensagem era verdadeira, mas muito difícil de entender; eu recebi a explicação por meio de uma visão.
2 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" yo Daniel|strong="H1840" me contristé por espacio de tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620".
2 Naquela ocasião, fiquei de luto por três semanas.
3 No|strong="H3808" comí pan|strong="H3899" delicado, ni|strong="H3808" entró carne|strong="H1320" ni|strong="H3808" vino|strong="H3196" en|strong="H5704" mi boca|strong="H6310", ni|strong="H3808" me unté con|strong="H5704" ungüento, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H3808" cumplieron tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620" de|strong="H5704" días|strong="H3117".
3 Durante aquele tempo, não comi nenhuma comida gostosa nem carne, não bebi vinho e não penteei o cabelo.
4 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" y|strong="H5921" cuatro días|strong="H3117" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" estaba|strong="H1961" yo a|strong="H3068" la|strong="H1931" orilla del|strong="H5921" gran|strong="H1419" río|strong="H5104" Hidekel;
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês do ano, eu estava na beira do grande rio Tigre,
5 Y|strong="H3068" alzando|strong="H5375" mis|strong="H5375" ojos|strong="H5869" miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" un varón vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" lienzos, y ceñidos|strong="H2296" sus lomos|strong="H4975" de|strong="H3847" oro|strong="H3800" de|strong="H3847" Ufaz:
5 quando, de repente, vi um anjo vestido com roupas de linho e usando um cinto de ouro puro.
6 Y|strong="H3068" su cuerpo era como piedra de Tarsis|strong="H8658", y su rostro|strong="H6440" parecía|strong="H5869" un relámpago, y sus ojos|strong="H5869" como antorchas de|strong="H6440" fuego, y sus brazos|strong="H2220" y sus pies|strong="H4772" como de|strong="H6440" color|strong="H5869" de|strong="H6440" latón resplandeciente|strong="H7044", y la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" sus palabras|strong="H1697" como la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" ejército|strong="H1995".
6 O seu corpo brilhava como pedras preciosas, o rosto parecia um relâmpago, os olhos eram como tochas acesas, os braços e as pernas brilhavam como bronze polido, e a voz soava como o barulho de uma multidão.
7 Y|strong="H3068" sólo yo, Daniel|strong="H1840", vi|strong="H7200" aquella|strong="H5921" visión|strong="H4759", y|strong="H5921" no|strong="H3808" la|strong="H5921" vieron|strong="H7200" los|strong="H5921" hom­bres que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" conmigo|strong="H5973"; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" un gran|strong="H1419" temor|strong="H2731", y|strong="H5921" huyeron|strong="H1272", y|strong="H5921" escondiéron­se|strong="H1961".
7 Eu fui o único que vi essa visão. Os meus companheiros não viram nada, mas ficaram apavorados, e fugiram, e se esconderam.
8 Quedé|strong="H7604" pues|strong="H7200" yo solo, y|strong="H5921" vi|strong="H7200" esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" visión|strong="H4759", y|strong="H5921" no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" en|strong="H5921" mí|strong="H5921" esfuerzo|strong="H3581"; antes mi|strong="H5921" fuerza|strong="H3581" se|strong="H5921" me|strong="H5921" trocó en|strong="H5921" desmayo, sin|strong="H3808" retener|strong="H6113" vigor|strong="H3581" alguno.
8 Eu estava ali sozinho enquanto via essa visão impressionante. Fiquei pálido de medo e perdi as forças.
9 Pero oí|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" sus pala­bras: y|strong="H5921" oyendo|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" sus palabras|strong="H1697", estaba|strong="H1961" yo adormecido sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440", y|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra.
9 Quando ouvi o anjo falar, desmaiei e caí de bruços no chão.
10 Y|strong="H3068", he aquí|strong="H2009", una mano|strong="H3027" me|strong="H5921" tocó|strong="H5060", e|strong="H3068" hizo que|strong="H5921" me|strong="H5921" moviese sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
10 Aí a mão de alguém me levantou, e eu fiquei de joelhos, apoiando-me nas palmas das mãos.
11 Y|strong="H3068" díjome: Daniel|strong="H1840", varón de|strong="H5921" deseos, está|strong="H2088" atento a|strong="H3068" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H5921" hablaré|strong="H1696", y|strong="H3588" levántate sobre|strong="H5921" tus pies; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" he sido enviado|strong="H7971" ahora|strong="H6258". Y|strong="H3068" estando|strong="H5975" hablan|strong="H1696"­do conmigo|strong="H5973" esto|strong="H2088", yo|strong="H3588" estaba|strong="H5975" tem­blando.
11 E o anjo me disse: — Daniel, Deus o ama muito e me mandou falar com você. Fique de pé e preste atenção no que vou dizer. Então eu fiquei de pé, tremendo dos pés até a cabeça.
12 Y|strong="H3068" díjome: Daniel|strong="H1840", no|strong="H3588" temas|strong="H3372": porque|strong="H3588" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" que|strong="H3588" diste|strong="H5414" tu corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" entender, y|strong="H3588" a|strong="H3068" afligirte en|strong="H4480" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H4480" tu Dios, fueron oídas tus palabras|strong="H1697"; y|strong="H3588" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H4480" tus palabras|strong="H1697" yo|strong="H4480" soy venido.
12 Aí ele disse: — Não fique com medo, Daniel, pois Deus ouviu a sua oração desde a primeira vez que você se humilhou na presença dele a fim de ganhar sabedoria. Eu vim em resposta à sua oração.
13 Mas el príncipe|strong="H8269" del reino|strong="H4438" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539" se puso|strong="H5975" contra|strong="H5048" mí|strong="H2009" veintiún días|strong="H3117": y he aquí|strong="H2009", Miguel|strong="H4317", uno de|strong="H5048" los principales|strong="H8269" príncipes|strong="H8269", vino para ayudarme, y yo|strong="H2009" quedé allí|strong="H8033" con los reyes|strong="H4428" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539".
13 O anjo protetor do Reino da Pérsia lutou contra mim durante vinte e um dias. Mas Miguel, um dos anjos-chefes, veio me ajudar, pois eu estava lutando sozinho contra os reis da Pérsia.
14 Soy pues|strong="H3588" venido para|strong="H3588" hacerte saber lo que|strong="H3588" ha de|strong="H3588" venir a|strong="H3068" tu pue­blo en|strong="H3588" los|strong="H3588" postreros días|strong="H3117"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" es|strong="H3588" aún|strong="H5750" para|strong="H3588" días|strong="H3117".
14 Agora, eu vim explicar a você o que vai acontecer com o seu povo, pois essa visão é a respeito de coisas futuras.
15 Y|strong="H3068" estando hablando|strong="H1696" conmigo|strong="H5973" semejantes palabras|strong="H1697", puse|strong="H5414" mis|strong="H5414" ojos en|strong="H5973" tierra, y enmudecí.
15 Enquanto ele me dizia isso, eu fiquei calado, olhando para o chão.
16 Mas|strong="H5921" he aquí|strong="H2009", como|strong="H5921" una seme­janza de|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121" tocó|strong="H5060" mis labios|strong="H8193". Entonces abrí|strong="H6605" mi|strong="H5921" boca|strong="H6310", y|strong="H5921" hablé|strong="H1696", y|strong="H5921" dije|strong="H1696" a|strong="H3068" aquel que|strong="H3808" estaba|strong="H5975" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" mí|strong="H5921": SEÑOR mío|strong="H5921", con|strong="H5921" la|strong="H5921" visión|strong="H4759" se|strong="H5921" revolvieron mis dolo­res sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" me|strong="H5921" quedó|strong="H5975" fuerza|strong="H3581".
16 De repente, um ser parecido com um homem tocou nos meus lábios; aí comecei a falar e disse ao anjo que estava na minha frente: — Meu senhor, essa visão me deixou aflito, e estou me sentindo fraco.
17 ¿Cómo|strong="H5973" pues|strong="H6258" podrá|strong="H3201" el|strong="H5973" siervo|strong="H5650" de|strong="H5973" mi señor hablar|strong="H1696" con|strong="H5973" este|strong="H2088" mi señor? porque|strong="H3808" al instante me|strong="H5973" faltó la fuer­za, y no|strong="H3808" me|strong="H5973" ha|strong="H3808" quedado aliento.
17 Como é que eu, o seu criado, posso falar com o senhor? Estou completamente sem forças e quase não posso respirar.
18 Y|strong="H3068" aquella como|strong="H5060" semejanza de hombre me tocó|strong="H5060" otra vez, y me confortó;
18 Então ele me tocou de novo, e com isso senti as minhas forças voltarem.
19 Y|strong="H3068" díjome: Varón de|strong="H3588" deseos, no|strong="H3588" temas|strong="H3372": paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ti|strong="H5973"; ten buen ánimo|strong="H2388", y|strong="H3588" aliéntate. Y|strong="H3068" hablando|strong="H1696" él|strong="H5973" conmigo|strong="H5973" cobré yo|strong="H3588" vigor, y|strong="H3588" dije|strong="H1696": Hable|strong="H1696" mi señor, porque|strong="H3588" me|strong="H3588" has fortalecido.
19 Ele disse: — Deus o ama. Portanto, não fique com medo. Que a paz de Deus esteja com você. Anime-se! Tenha coragem! Então eu me senti bem mais forte e respondi: — Fale, pois o senhor me deu novas forças. — Sabe por que eu vim falar com você? Foi para dizer-lhe o que está escrito no Livro da Verdade. Mas agora eu preciso ir lutar contra o anjo protetor da Pérsia. Quando a luta acabar, virá o anjo protetor da Grécia. Mas na minha luta contra eles não há ninguém para me ajudar, a não ser Miguel, o anjo protetor de Israel.
20 Y|strong="H3068" dijo: ¿Sabes|strong="H3045" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" he venido a|strong="H3068" ti|strong="H5973"? Porque|strong="H4100" luego|strong="H3318" tengo de|strong="H5973" volver|strong="H7725" para|strong="H5973" pelear con|strong="H5973" el|strong="H5973" prín­cipe de|strong="H5973" los|strong="H5973" persas|strong="H6539"; y en|strong="H5973" saliendo|strong="H3318" yo|strong="H2009", luego|strong="H3318" viene el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Grecia|strong="H3120".
20 — ausente —
21 Pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" declararé lo|strong="H5921" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito en|strong="H5921" la|strong="H5921" Escritura de|strong="H5921" verdad: y|strong="H3588" ninguno hay que|strong="H3588" se|strong="H5921" esfuerce conmigo|strong="H5973" en|strong="H5921" estas cosas, sino|strong="H3588" Miguel|strong="H4317" vuestro príncipe|strong="H8269".
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.