Daniel 10
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 EN el tercer año|strong="H8141" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", fue|strong="H6635" revelada palabra|strong="H1697" a|strong="H3068" Daniel|strong="H1840", cuyo nombre|strong="H8034" era|strong="H8141" Beltsasar|strong="H1095"; y la palabra|strong="H1697" era|strong="H8141" verdadera, pero el tiempo fijado era|strong="H8141" largo: y él comprendió la palabra|strong="H1697", y tuvo entendimiento de|strong="H1697" la visión|strong="H4758".
1 No ano terceiro de Ciro, rei da Pérsia, foi revelada uma palavra a Daniel, cujo nome se chama Beltessazar, uma palavra verdadeira concernente a um grande conflito; e ele entendeu esta palavra, e teve entendimento da visão.
2 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" yo Daniel|strong="H1840" me contristé por espacio de tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620".
2 Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras.
3 No|strong="H3808" comí pan|strong="H3899" delicado, ni|strong="H3808" entró carne|strong="H1320" ni|strong="H3808" vino|strong="H3196" en|strong="H5704" mi boca|strong="H6310", ni|strong="H3808" me unté con|strong="H5704" ungüento, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H3808" cumplieron tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620" de|strong="H5704" días|strong="H3117".
3 Nenhuma coisa desejável comi, nem carne nem vinho entraram na minha boca, nem me ungi com ungüento, até que se cumpriram as três semanas completas.
4 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" y|strong="H5921" cuatro días|strong="H3117" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" estaba|strong="H1961" yo a|strong="H3068" la|strong="H1931" orilla del|strong="H5921" gran|strong="H1419" río|strong="H5104" Hidekel;
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estava eu à borda do grande rio, o Tigre;
5 Y|strong="H3068" alzando|strong="H5375" mis|strong="H5375" ojos|strong="H5869" miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" un varón vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" lienzos, y ceñidos|strong="H2296" sus lomos|strong="H4975" de|strong="H3847" oro|strong="H3800" de|strong="H3847" Ufaz:
5 levantei os meus olhos, e olhei, e eis um homem vestido de linho e os seus lombos cingidos com ouro fino de Ufaz;
6 Y|strong="H3068" su cuerpo era como piedra de Tarsis|strong="H8658", y su rostro|strong="H6440" parecía|strong="H5869" un relámpago, y sus ojos|strong="H5869" como antorchas de|strong="H6440" fuego, y sus brazos|strong="H2220" y sus pies|strong="H4772" como de|strong="H6440" color|strong="H5869" de|strong="H6440" latón resplandeciente|strong="H7044", y la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" sus palabras|strong="H1697" como la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" ejército|strong="H1995".
6 o seu corpo era como o berilo, e o seu rosto como um relâmpago; os seus olhos eram como tochas de fogo, e os seus braços e os seus pés como o brilho de bronze polido; e a voz das suas palavras como a voz duma multidão.
7 Y|strong="H3068" sólo yo, Daniel|strong="H1840", vi|strong="H7200" aquella|strong="H5921" visión|strong="H4759", y|strong="H5921" no|strong="H3808" la|strong="H5921" vieron|strong="H7200" los|strong="H5921" hombres que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" conmigo|strong="H5973"; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" un gran|strong="H1419" temor|strong="H2731", y|strong="H5921" huyeron|strong="H1272", y|strong="H5921" escondiéronse|strong="H1961".
7 Ora, só eu, Daniel, vi aquela visão; pois os homens que estavam comigo não a viram: não obstante, caiu sobre eles um grande temor, e fugiram para se esconder.
8 Quedé|strong="H7604" pues|strong="H7200" yo solo, y|strong="H5921" vi|strong="H7200" esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" visión|strong="H4759", y|strong="H5921" no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" en|strong="H5921" mí|strong="H5921" esfuerzo|strong="H3581"; antes mi|strong="H5921" fuerza|strong="H3581" se|strong="H5921" me|strong="H5921" trocó en|strong="H5921" desmayo, sin|strong="H3808" retener|strong="H6113" vigor|strong="H3581" alguno.
8 Fiquei pois eu só a contemplar a grande visão, e não ficou força em mim; desfigurou-se a feição do meu rosto, e não retive força alguma.
9 Pero oí|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" sus palabras: y|strong="H5921" oyendo|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" sus palabras|strong="H1697", estaba|strong="H1961" yo adormecido sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440", y|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo o som das suas palavras, eu caí num profundo sono, com o rosto em terra.
10 Y|strong="H3068", he aquí|strong="H2009", una mano|strong="H3027" me|strong="H5921" tocó|strong="H5060", e|strong="H3068" hizo que|strong="H5921" me|strong="H5921" moviese sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
10 E eis que uma mão me tocou, e fez com que me levantasse, tremendo, sobre os meus joelhos e sobre as palmas das minhas mãos.
11 Y|strong="H3068" díjome: Daniel|strong="H1840", varón de|strong="H5921" deseos, está|strong="H2088" atento a|strong="H3068" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H5921" hablaré|strong="H1696", y|strong="H3588" levántate sobre|strong="H5921" tus pies; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" he sido enviado|strong="H7971" ahora|strong="H6258". Y|strong="H3068" estando|strong="H5975" hablan|strong="H1696"do conmigo|strong="H5973" esto|strong="H2088", yo|strong="H3588" estaba|strong="H5975" temblando.
11 E me disse: Daniel, homem muito amado, entende as palavras que te vou dizer, e levanta-te sobre os teus pés; pois agora te sou enviado. Ao falar ele comigo esta palavra, pus-me em pé tremendo.
12 Y|strong="H3068" díjome: Daniel|strong="H1840", no|strong="H3588" temas|strong="H3372": porque|strong="H3588" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" que|strong="H3588" diste|strong="H5414" tu corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" entender, y|strong="H3588" a|strong="H3068" afligirte en|strong="H4480" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H4480" tu Dios, fueron oídas tus palabras|strong="H1697"; y|strong="H3588" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H4480" tus palabras|strong="H1697" yo|strong="H4480" soy venido.
12 Então me disse: Não temas, Daniel; porque desde o primeiro dia em que aplicaste o teu coração a compreender e a humilhar-te perante o teu Deus, são ouvidas as tuas palavras, e por causa das tuas palavras eu vim.
13 Mas el príncipe|strong="H8269" del reino|strong="H4438" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539" se puso|strong="H5975" contra|strong="H5048" mí|strong="H2009" veintiún días|strong="H3117": y he aquí|strong="H2009", Miguel|strong="H4317", uno de|strong="H5048" los principales|strong="H8269" príncipes|strong="H8269", vino para ayudarme, y yo|strong="H2009" quedé allí|strong="H8033" con los reyes|strong="H4428" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539".
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu por vinte e um dias; e eis que Miguel, um dos primeiros príncipes, veio para ajudar-me, e eu o deixei ali com os reis da Pérsia.
14 Soy pues|strong="H3588" venido para|strong="H3588" hacerte saber lo que|strong="H3588" ha de|strong="H3588" venir a|strong="H3068" tu pueblo en|strong="H3588" los|strong="H3588" postreros días|strong="H3117"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" es|strong="H3588" aún|strong="H5750" para|strong="H3588" días|strong="H3117".
14 Agora vim, para fazer-te entender o que há de suceder ao teu povo nos derradeiros dias; pois a visão se refere a dias ainda distantes.
15 Y|strong="H3068" estando hablando|strong="H1696" conmigo|strong="H5973" semejantes palabras|strong="H1697", puse|strong="H5414" mis|strong="H5414" ojos en|strong="H5973" tierra, y enmudecí.
15 Ao falar ele comigo estas palavras, abaixei o rosto para a terra e emudeci.
16 Mas|strong="H5921" he aquí|strong="H2009", como|strong="H5921" una semejanza de|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121" tocó|strong="H5060" mis labios|strong="H8193". Entonces abrí|strong="H6605" mi|strong="H5921" boca|strong="H6310", y|strong="H5921" hablé|strong="H1696", y|strong="H5921" dije|strong="H1696" a|strong="H3068" aquel que|strong="H3808" estaba|strong="H5975" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" mí|strong="H5921": SEÑOR mío|strong="H5921", con|strong="H5921" la|strong="H5921" visión|strong="H4759" se|strong="H5921" revolvieron mis dolores sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" me|strong="H5921" quedó|strong="H5975" fuerza|strong="H3581".
16 E eis que um que tinha a semelhança dos filhos dos homens me tocou os lábios; então abri a boca e falei, e disse àquele que estava em pé diante de mim: Senhor meu, por causa da visão sobrevieram-me dores, e não retenho força alguma.
17 ¿Cómo|strong="H5973" pues|strong="H6258" podrá|strong="H3201" el|strong="H5973" siervo|strong="H5650" de|strong="H5973" mi señor hablar|strong="H1696" con|strong="H5973" este|strong="H2088" mi señor? porque|strong="H3808" al instante me|strong="H5973" faltó la fuerza, y no|strong="H3808" me|strong="H5973" ha|strong="H3808" quedado aliento.
17 Como, pois, pode o servo do meu Senhor falar com o meu Senhor? pois, quanto a mim, desde agora não resta força em mim, nem fôlego ficou em mim.
18 Y|strong="H3068" aquella como|strong="H5060" semejanza de hombre me tocó|strong="H5060" otra vez, y me confortó;
18 Então tornou a tocar-me um que tinha a semelhança dum homem, e me consolou.
19 Y|strong="H3068" díjome: Varón de|strong="H3588" deseos, no|strong="H3588" temas|strong="H3372": paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ti|strong="H5973"; ten buen ánimo|strong="H2388", y|strong="H3588" aliéntate. Y|strong="H3068" hablando|strong="H1696" él|strong="H5973" conmigo|strong="H5973" cobré yo|strong="H3588" vigor, y|strong="H3588" dije|strong="H1696": Hable|strong="H1696" mi señor, porque|strong="H3588" me|strong="H3588" has fortalecido.
19 E disse: Não temas, homem muito amado; paz seja contigo; sê forte, e tem bom ânimo. E quando ele falou comigo, fiquei fortalecido, e disse: Fala, meu senhor, pois me fortaleceste.
20 Y|strong="H3068" dijo: ¿Sabes|strong="H3045" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" he venido a|strong="H3068" ti|strong="H5973"? Porque|strong="H4100" luego|strong="H3318" tengo de|strong="H5973" volver|strong="H7725" para|strong="H5973" pelear con|strong="H5973" el|strong="H5973" príncipe de|strong="H5973" los|strong="H5973" persas|strong="H6539"; y en|strong="H5973" saliendo|strong="H3318" yo|strong="H2009", luego|strong="H3318" viene el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Grecia|strong="H3120".
20 Ainda disse ele: Sabes por que eu vim a ti? Agora tornarei a pelejar contra o príncipe dos persas; e, saindo eu, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 Pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" declararé lo|strong="H5921" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito en|strong="H5921" la|strong="H5921" Escritura de|strong="H5921" verdad: y|strong="H3588" ninguno hay que|strong="H3588" se|strong="H5921" esfuerce conmigo|strong="H5973" en|strong="H5921" estas cosas, sino|strong="H3588" Miguel|strong="H4317" vuestro príncipe|strong="H8269".
21 Contudo eu te declararei o que está gravado na escritura da verdade; e ninguém há que se esforce comigo contra aqueles, senão Miguel, vosso príncipe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.