Daniel 10
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 EN el tercer año|strong="H8141" de|strong="H1697" Ciro|strong="H3566" rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Persia|strong="H6539", fue|strong="H6635" revelada palabra|strong="H1697" a|strong="H3068" Daniel|strong="H1840", cuyo nombre|strong="H8034" era|strong="H8141" Beltsasar|strong="H1095"; y la palabra|strong="H1697" era|strong="H8141" verdadera, pero el tiempo fijado era|strong="H8141" largo: y él comprendió la palabra|strong="H1697", y tuvo entendimiento de|strong="H1697" la visión|strong="H4758".
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, uma palavra foi revelada a Daniel, cujo nome é Beltessazar. A palavra era verdadeira e envolvia grande conflito. Ele entendeu a palavra e teve entendimento da visão.
2 En aquellos|strong="H1992" días|strong="H3117" yo Daniel|strong="H1840" me contristé por espacio de tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620".
2 Naqueles dias, eu, Daniel, fiquei de luto por três semanas.
3 No|strong="H3808" comí pan|strong="H3899" delicado, ni|strong="H3808" entró carne|strong="H1320" ni|strong="H3808" vino|strong="H3196" en|strong="H5704" mi boca|strong="H6310", ni|strong="H3808" me unté con|strong="H5704" ungüento, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" se|strong="H3808" cumplieron tres|strong="H7969" semanas|strong="H7620" de|strong="H5704" días|strong="H3117".
3 Não comi nada que fosse saboroso, não provei carne nem vinho, e não me ungi com óleo algum, até que passaram as três semanas.
4 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" los|strong="H5921" veinte|strong="H6242" y|strong="H5921" cuatro días|strong="H3117" del|strong="H5921" mes|strong="H2320" primero|strong="H7223" estaba|strong="H1961" yo a|strong="H3068" la|strong="H1931" orilla del|strong="H5921" gran|strong="H1419" río|strong="H5104" Hidekel;
4 No dia vinte e quatro do primeiro mês, estando eu na margem do grande rio Tigre,
5 Y|strong="H3068" alzando|strong="H5375" mis|strong="H5375" ojos|strong="H5869" miré|strong="H7200", y he aquí|strong="H2009" un varón vestido|strong="H3847" de|strong="H3847" lienzos, y ceñidos|strong="H2296" sus lomos|strong="H4975" de|strong="H3847" oro|strong="H3800" de|strong="H3847" Ufaz:
5 levantei os olhos e vi um homem vestido de linho, com um cinto de ouro puro de Ufaz na cintura.
6 Y|strong="H3068" su cuerpo era como piedra de Tarsis|strong="H8658", y su rostro|strong="H6440" parecía|strong="H5869" un relámpago, y sus ojos|strong="H5869" como antorchas de|strong="H6440" fuego, y sus brazos|strong="H2220" y sus pies|strong="H4772" como de|strong="H6440" color|strong="H5869" de|strong="H6440" latón resplandeciente|strong="H7044", y la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" sus palabras|strong="H1697" como la voz|strong="H6963" de|strong="H6440" ejército|strong="H1995".
6 O seu corpo era como o berilo, o seu rosto parecia um relâmpago, os seus olhos eram como tochas de fogo, os seus braços e os seus pés brilhavam como bronze polido, e a voz das suas palavras era como o barulho de uma multidão.
7 Y|strong="H3068" sólo yo, Daniel|strong="H1840", vi|strong="H7200" aquella|strong="H5921" visión|strong="H4759", y|strong="H5921" no|strong="H3808" la|strong="H5921" vieron|strong="H7200" los|strong="H5921" hombres que|strong="H3808" estaban|strong="H1961" conmigo|strong="H5973"; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" cayó|strong="H5307" sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" un gran|strong="H1419" temor|strong="H2731", y|strong="H5921" huyeron|strong="H1272", y|strong="H5921" escondiéronse|strong="H1961".
7 Só eu, Daniel, tive aquela visão. Os homens que estavam comigo nada viram, mas ficaram com muito medo, fugiram e se esconderam.
8 Quedé|strong="H7604" pues|strong="H7200" yo solo, y|strong="H5921" vi|strong="H7200" esta|strong="H2063" gran|strong="H1419" visión|strong="H4759", y|strong="H5921" no|strong="H3808" quedó|strong="H7604" en|strong="H5921" mí|strong="H5921" esfuerzo|strong="H3581"; antes mi|strong="H5921" fuerza|strong="H3581" se|strong="H5921" me|strong="H5921" trocó en|strong="H5921" desmayo, sin|strong="H3808" retener|strong="H6113" vigor|strong="H3581" alguno.
8 Assim, fiquei sozinho e contemplei esta grande visão, e não restou força em mim. O meu rosto mudou de cor e se desfigurou, e perdi as forças.
9 Pero oí|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" sus palabras: y|strong="H5921" oyendo|strong="H8085" la|strong="H5921" voz|strong="H6963" de|strong="H5921" sus palabras|strong="H1697", estaba|strong="H1961" yo adormecido sobre|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440", y|strong="H5921" mi|strong="H5921" rostro|strong="H6440" en|strong="H5921" tierra.
9 Contudo, ouvi a voz das suas palavras; e, ouvindo essa voz, caí sem sentidos, com o rosto em terra.
10 Y|strong="H3068", he aquí|strong="H2009", una mano|strong="H3027" me|strong="H5921" tocó|strong="H5060", e|strong="H3068" hizo que|strong="H5921" me|strong="H5921" moviese sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" palmas|strong="H3709" de|strong="H5921" mis manos|strong="H3027".
10 Eis que a mão de alguém tocou em mim, e me ajudou a ficar de joelhos, apoiado nas palmas das mãos.
11 Y|strong="H3068" díjome: Daniel|strong="H1840", varón de|strong="H5921" deseos, está|strong="H2088" atento a|strong="H3068" las|strong="H5921" palabras|strong="H1697" que|strong="H3588" te|strong="H5921" hablaré|strong="H1696", y|strong="H3588" levántate sobre|strong="H5921" tus pies; porque|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H5921" he sido enviado|strong="H7971" ahora|strong="H6258". Y|strong="H3068" estando|strong="H5975" hablan|strong="H1696"do conmigo|strong="H5973" esto|strong="H2088", yo|strong="H3588" estaba|strong="H5975" temblando.
11 Ele me disse: — Daniel, homem muito amado, esteja atento às palavras que vou lhe dizer. Fique em pé, porque fui enviado para falar com você. Enquanto ele falava comigo, eu me pus em pé, tremendo.
12 Y|strong="H3068" díjome: Daniel|strong="H1840", no|strong="H3588" temas|strong="H3372": porque|strong="H3588" desde|strong="H4480" el|strong="H3588" primer|strong="H7223" día|strong="H3117" que|strong="H3588" diste|strong="H5414" tu corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" entender, y|strong="H3588" a|strong="H3068" afligirte en|strong="H4480" la|strong="H3588" presencia|strong="H6440" de|strong="H4480" tu Dios, fueron oídas tus palabras|strong="H1697"; y|strong="H3588" a|strong="H3068" causa|strong="H1697" de|strong="H4480" tus palabras|strong="H1697" yo|strong="H4480" soy venido.
12 Então ele me disse: — Não tenha medo, Daniel, porque as suas palavras foram ouvidas, desde o primeiro dia em que você dispôs o coração a compreender e a se humilhar na presença do seu Deus. Foi por causa dessas suas palavras que eu vim.
13 Mas el príncipe|strong="H8269" del reino|strong="H4438" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539" se puso|strong="H5975" contra|strong="H5048" mí|strong="H2009" veintiún días|strong="H3117": y he aquí|strong="H2009", Miguel|strong="H4317", uno de|strong="H5048" los principales|strong="H8269" príncipes|strong="H8269", vino para ayudarme, y yo|strong="H2009" quedé allí|strong="H8033" con los reyes|strong="H4428" de|strong="H5048" Persia|strong="H6539".
13 Mas o príncipe do reino da Pérsia me resistiu durante vinte e um dias. Porém Miguel, um dos príncipes mais importantes, veio me ajudar, e eu fiquei ali com os reis da Pérsia.
14 Soy pues|strong="H3588" venido para|strong="H3588" hacerte saber lo que|strong="H3588" ha de|strong="H3588" venir a|strong="H3068" tu pueblo en|strong="H3588" los|strong="H3588" postreros días|strong="H3117"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" es|strong="H3588" aún|strong="H5750" para|strong="H3588" días|strong="H3117".
14 Agora, vim para fazer com que você entenda o que vai acontecer com o seu povo nos últimos dias. Porque a visão se refere a dias ainda distantes.
15 Y|strong="H3068" estando hablando|strong="H1696" conmigo|strong="H5973" semejantes palabras|strong="H1697", puse|strong="H5414" mis|strong="H5414" ojos en|strong="H5973" tierra, y enmudecí.
15 Enquanto ele me dizia essas palavras, dirigi o olhar para o chão e fiquei mudo.
16 Mas|strong="H5921" he aquí|strong="H2009", como|strong="H5921" una semejanza de|strong="H5921" hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" hombre|strong="H1121" tocó|strong="H5060" mis labios|strong="H8193". Entonces abrí|strong="H6605" mi|strong="H5921" boca|strong="H6310", y|strong="H5921" hablé|strong="H1696", y|strong="H5921" dije|strong="H1696" a|strong="H3068" aquel que|strong="H3808" estaba|strong="H5975" delante|strong="H5048" de|strong="H5921" mí|strong="H5921": SEÑOR mío|strong="H5921", con|strong="H5921" la|strong="H5921" visión|strong="H4759" se|strong="H5921" revolvieron mis dolores sobre|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" no|strong="H3808" me|strong="H5921" quedó|strong="H5975" fuerza|strong="H3581".
16 Então um ser semelhante aos filhos dos homens me tocou os lábios, e passei a falar. Eu disse àquele que estava diante de mim: — Meu senhor, essa visão me causou muita dor, e eu fiquei sem força alguma.
17 ¿Cómo|strong="H5973" pues|strong="H6258" podrá|strong="H3201" el|strong="H5973" siervo|strong="H5650" de|strong="H5973" mi señor hablar|strong="H1696" con|strong="H5973" este|strong="H2088" mi señor? porque|strong="H3808" al instante me|strong="H5973" faltó la fuerza, y no|strong="H3808" me|strong="H5973" ha|strong="H3808" quedado aliento.
17 Como pode este seu servo falar com o meu senhor? Porque, quanto a mim, não me resta mais nenhuma força, e quase não posso respirar.
18 Y|strong="H3068" aquella como|strong="H5060" semejanza de hombre me tocó|strong="H5060" otra vez, y me confortó;
18 Então aquele ser semelhante a um homem tocou em mim outra vez e me fortaleceu.
19 Y|strong="H3068" díjome: Varón de|strong="H3588" deseos, no|strong="H3588" temas|strong="H3372": paz|strong="H7965" a|strong="H3068" ti|strong="H5973"; ten buen ánimo|strong="H2388", y|strong="H3588" aliéntate. Y|strong="H3068" hablando|strong="H1696" él|strong="H5973" conmigo|strong="H5973" cobré yo|strong="H3588" vigor, y|strong="H3588" dije|strong="H1696": Hable|strong="H1696" mi señor, porque|strong="H3588" me|strong="H3588" has fortalecido.
19 E disse: — Não tenha medo, homem muito amado! Que a paz esteja com você! Anime-se! Sim, anime-se! Enquanto ele falava comigo, fiquei fortalecido e disse: — Fale agora, meu senhor, pois as suas palavras me fortaleceram.
20 Y|strong="H3068" dijo: ¿Sabes|strong="H3045" por|strong="H4100" qué|strong="H4100" he venido a|strong="H3068" ti|strong="H5973"? Porque|strong="H4100" luego|strong="H3318" tengo de|strong="H5973" volver|strong="H7725" para|strong="H5973" pelear con|strong="H5973" el|strong="H5973" príncipe de|strong="H5973" los|strong="H5973" persas|strong="H6539"; y en|strong="H5973" saliendo|strong="H3318" yo|strong="H2009", luego|strong="H3318" viene el|strong="H5973" príncipe|strong="H8269" de|strong="H5973" Grecia|strong="H3120".
20 E ele disse: — Você sabe por que eu vim? Agora voltarei a lutar contra o príncipe da Pérsia. Quando eu sair, eis que virá o príncipe da Grécia.
21 Pero|strong="H3588" yo|strong="H3588" te|strong="H5921" declararé lo|strong="H5921" que|strong="H3588" está|strong="H5921" escrito en|strong="H5921" la|strong="H5921" Escritura de|strong="H5921" verdad: y|strong="H3588" ninguno hay que|strong="H3588" se|strong="H5921" esfuerce conmigo|strong="H5973" en|strong="H5921" estas cosas, sino|strong="H3588" Miguel|strong="H4317" vuestro príncipe|strong="H8269".
21 Mas eu direi a você o que está expresso no Livro da Verdade. E na minha luta contra eles não há ninguém que esteja ao meu lado, a não ser Miguel, o príncipe de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.