Cânticos 7

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡CUÁN|strong="H4100" hermosos son tus pies en los calzados, oh|strong="H4100" hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como|strong="H4100" joyas, obra de mano de excelente maestro.
1 Como são lindos seus pés calçados com sandálias, moça com porte de princesa! As curvas de seus quadris são como joias, trabalho de artífice habilidoso.
2 Tu ombligo, como una|strong="H6471" taza redonda, que|strong="H4100" no|strong="H4100" le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, cercado de lirios.
2 Seu umbigo tem forma perfeita, como taça cheia de vinho de boa mistura. Sua cintura é como um monte de trigo cercado de lírios.
3 Tus dos pechos, como gemelos de gacela.
3 Seus dois seios são como duas crias, como filhotes gêmeos da gazela.
4 Tu cuello, como torre de marfil; tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto a|strong="H3068" la puerta de Batrabim; tu nariz, como la torre del Líbano, que mira hacia Damasco.
4 Seu pescoço é gracioso como uma torre de marfim. Seus olhos são como os açudes cristalinos de Hesbom, junto à porta de Bete-Rabim. Seu nariz é belo como a torre do Líbano, de onde se avista Damasco.
5 Tu cabeza encima|strong="H5921" de|strong="H5921" ti|strong="H5921", como|strong="H5921" el|strong="H5921" Carmelo; y|strong="H5921" el|strong="H5921" cabello de|strong="H5921" tu cabeza, como|strong="H5921" la|strong="H5921" púrpura del|strong="H5921" rey ligada en|strong="H5921" los|strong="H5921" corredores.
5 Sua cabeça é majestosa como o monte Carmelo, e o brilho de seu cabelo irradia nobreza; o rei é prisioneiro de suas tranças.
6 ¡Qué|strong="H5921" hermosa eres, y|strong="H5921" cuán suave, oh amor deleitoso!
6 Como você é linda! Como você é agradável, meu amor, e cheia de delícias!
7 Y|strong="H3068" tu estatura es semejante a|strong="H3068" la palma, y tus pechos a|strong="H3068" los raci­mos!
7 É esbelta como uma palmeira, e seus seios são como os cachos de frutos.
8 Yo dije: Subiré a|strong="H3068" la|strong="H2063" palma, asiré sus ramos: y tus pechos|strong="H7699" serán ahora como racimos de vid, y el olor de tu boca como de manza­nas;
8 Eu disse: “Subirei a palmeira e me apossarei de seus frutos”. Que seus seios sejam como cachos de uva, e que o aroma de sua respiração tenha o perfume das maçãs.
9 Y|strong="H3068" tu paladar como|strong="H1961" el buen vino|strong="H1961", que|strong="H4994" se|strong="H1961" entra a|strong="H3068" mi|strong="H1961" amado suavemente, y hace hablar los|strong="H1961" labios de los|strong="H1961" viejos.
9 Que seus beijos sejam como o melhor vinho. A Amada Sim, vinho que escorre para meu amado, que flui suave por lábios e dentes.
10 Yo soy de mi amado|strong="H1730", y su deseo es hacia mi.
10 Eu sou de meu amado, e ele me deseja.
11 Ven, oh amado|strong="H1730" mío|strong="H5921", salgamos al|strong="H5921" campo, moremos en|strong="H5921" las|strong="H5921" alde­as.
11 Venha, meu amor, vamos aos campos, passar a noite entre as flores silvestres.
12 Levantémonos de mañana a|strong="H3068" las viñas; veamos si brotan las vides, si se abre el|strong="H3885" cierne, si han florecido los granados; allí te daré mis amores.
12 Vamos levantar cedo para ir aos vinhedos ver se as videiras brotaram, se as flores abriram e se as romãs já estão em flor; ali eu lhe darei meu amor.
13 Las mandrágoras han dado|strong="H5414" olor, y a|strong="H3068" nuestras puertas hay toda suerte de|strong="H5414" dulces frutas, nue­vas y añejas, que para|strong="H5414" ti, oh amado|strong="H1730" mío, he guardado.
13 Ali as mandrágoras espalham sua fragrância, e os melhores frutos estão à nossa porta, delícias novas e antigas, que guardei para você, meu amado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.