Cânticos 6

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿DÓNDE se ha ido tu amado|strong="H1730", oh la más|strong="H1245" hermosa|strong="H3303" de|strong="H5973" todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado|strong="H1730", y le|strong="H5973" buscaremos contigo|strong="H5973"?
1 - Para onde foi o teu amado, ó mais bela das mulheres? Para onde se retirou o teu amigo? Nós o buscaremos contigo.
2 Mi amado|strong="H1730" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" su huer­to, a|strong="H3068" las eras de los aromas|strong="H1314", para apacentar en los huertos, y para coger los lirios|strong="H7799".
2 - O meu bem-amado desceu ao seu jardim, aos canteiros perfumados; para apascentar em meu jardim, e colher lírios.
3 Yo soy de mi amado|strong="H1730", y mi amado|strong="H1730" es mío: él apacienta|strong="H7462" entre los lirios|strong="H7799".
3 Eu sou do meu amado e meu amado é meu. Ele apascenta entre os lírios.
4 Hermosa|strong="H3303" eres tú, oh amada mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalem|strong="H3389"; imponente como un ejército en orden.
4 - És formosa, amiga minha, como Tirsa, graciosa como Jerusalém, temível como um exército em ordem de batalha.
5 Aparta|strong="H5437" tus ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" delante|strong="H5048" de|strong="H4480" mí, porque ellos|strong="H1992" me|strong="H4480" vencieron. Tu cabello es como manada|strong="H5739" de|strong="H4480" cabras|strong="H5795", que|strong="H4480" se|strong="H4480" muestran en|strong="H4480" Galaad|strong="H1568".
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me fascinam. Teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosamente pelas encostas de Galaad.
6 Tus dientes|strong="H8127", como manada|strong="H5739" de|strong="H4480" ovejas|strong="H7353" que|strong="H4480" suben|strong="H5927" del|strong="H4480" lavadero|strong="H7367", todas|strong="H3605" con|strong="H4480" crías mellizas, y estéril no hay entre|strong="H4480" ellas.
6 Teus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do banho, cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma delas é estéril.
7 Como cachos de granada son tus sienes entre tus guedejas.
7 Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu.
8 Sesenta|strong="H8346" son las|strong="H1992" reinas, y ochen­ta las|strong="H1992" concubinas|strong="H6370", y las|strong="H1992" vírgenes sin cuento|strong="H4557":
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e inumeráveis jovens mulheres;
9 Mas una es|strong="H1931" la|strong="H1931" paloma|strong="H3123" mía|strong="H3123", la|strong="H1931" perfecta|strong="H8535" mía|strong="H3123"; única es|strong="H1931" a|strong="H3068" su|strong="H1931" madre, escogida|strong="H1249" a|strong="H3068" la|strong="H1931" que|strong="H1931" la|strong="H1931" engendró|strong="H3205". Viéronla|strong="H7200" las hijas|strong="H1323", y llamáronla bienaventurada; las reinas y las concubinas|strong="H6370", y la|strong="H1931" ala­baron.
9 uma, porém, é a minha pomba, uma só a minha perfeita; ela é a única de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Ao vê-la, as donzelas proclamam-na bem-aventurada, rainhas e concubinas a louvam.
10 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2063" ésta|strong="H2063" que|strong="H4310" se muestra como|strong="H3644" el|strong="H4310" alba, hermosa|strong="H3303" como|strong="H3644" la|strong="H2063" luna, esclarecida|strong="H1249" como|strong="H3644" el|strong="H4310" sol, imponente como|strong="H3644" un ejército en orden?
10 Quem é esta que surge como a aurora, bela como a lua, brilhante como o sol, temível como um exército em ordem de batalha?
11 Al huerto|strong="H1594" de los nogales des­cendí a|strong="H3068" ver|strong="H7200" los frutos del valle, y para ver|strong="H7200" si brotaban las vides|strong="H1612", si florecían los granados.
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver a nova vegetação dos vales, e para ver se a vinha crescia e se as romãzeiras estavam em flor.
12 No|strong="H3808" lo|strong="H3808" supe|strong="H3045": hame mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" hecho|strong="H5315" como los carros|strong="H4818" de|strong="H5971" Aminadab.
12 Eu não o sabia; minha alma colocou-me nos carros de Aminadab.
13 Tórnate, tórnate, oh sulamita; tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué veréis en la sulamita? Como la reunión de dos ejércitos.
13 - Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. - Por que olhais a Sulamita, quando ela entra na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.