Cânticos 6
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 ¿DÓNDE se ha ido tu amado|strong="H1730", oh la más|strong="H1245" hermosa|strong="H3303" de|strong="H5973" todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado|strong="H1730", y le|strong="H5973" buscaremos contigo|strong="H5973"?
1 Para onde foi o teu amado, ó tu, a mais formosa entre as mulheres? para onde se retirou o teu amado, a fim de que o busquemos juntamente contigo?
2 Mi amado|strong="H1730" descendió|strong="H3381" a|strong="H3068" su huerto, a|strong="H3068" las eras de los aromas|strong="H1314", para apacentar en los huertos, y para coger los lirios|strong="H7799".
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar o rebanho nos jardins e para colher os lírios.
3 Yo soy de mi amado|strong="H1730", y mi amado|strong="H1730" es mío: él apacienta|strong="H7462" entre los lirios|strong="H7799".
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta o rebanho entre os lírios.
4 Hermosa|strong="H3303" eres tú, oh amada mía, como Tirsa; de desear, como Jerusalem|strong="H3389"; imponente como un ejército en orden.
4 Formosa és, amada minha, como Tirza, aprazível como Jerusalém, imponente como um exército com bandeiras.
5 Aparta|strong="H5437" tus ojos|strong="H5869" de|strong="H4480" delante|strong="H5048" de|strong="H4480" mí, porque ellos|strong="H1992" me|strong="H4480" vencieron. Tu cabello es como manada|strong="H5739" de|strong="H4480" cabras|strong="H5795", que|strong="H4480" se|strong="H4480" muestran en|strong="H4480" Galaad|strong="H1568".
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me perturbam. O teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
6 Tus dientes|strong="H8127", como manada|strong="H5739" de|strong="H4480" ovejas|strong="H7353" que|strong="H4480" suben|strong="H5927" del|strong="H4480" lavadero|strong="H7367", todas|strong="H3605" con|strong="H4480" crías mellizas, y estéril no hay entre|strong="H4480" ellas.
6 0s teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
7 Como cachos de granada son tus sienes entre tus guedejas.
7 As tuas faces são como as metades de uma romã, por detrás do teu véu.
8 Sesenta|strong="H8346" son las|strong="H1992" reinas, y ochenta las|strong="H1992" concubinas|strong="H6370", y las|strong="H1992" vírgenes sin cuento|strong="H4557":
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e virgens sem número.
9 Mas una es|strong="H1931" la|strong="H1931" paloma|strong="H3123" mía|strong="H3123", la|strong="H1931" perfecta|strong="H8535" mía|strong="H3123"; única es|strong="H1931" a|strong="H3068" su|strong="H1931" madre, escogida|strong="H1249" a|strong="H3068" la|strong="H1931" que|strong="H1931" la|strong="H1931" engendró|strong="H3205". Viéronla|strong="H7200" las hijas|strong="H1323", y llamáronla bienaventurada; las reinas y las concubinas|strong="H6370", y la|strong="H1931" alabaron.
9 Mas uma só é a minha pomba, a minha imaculada; ela e a única de sua mãe, a escolhida da que a deu à luz. As filhas viram-na e lhe chamaram bem-aventurada; viram-na as rainhas e as concubinas, e louvaram-na.
10 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2063" ésta|strong="H2063" que|strong="H4310" se muestra como|strong="H3644" el|strong="H4310" alba, hermosa|strong="H3303" como|strong="H3644" la|strong="H2063" luna, esclarecida|strong="H1249" como|strong="H3644" el|strong="H4310" sol, imponente como|strong="H3644" un ejército en orden?
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, imponente como um exército com bandeiras?
11 Al huerto|strong="H1594" de los nogales descendí a|strong="H3068" ver|strong="H7200" los frutos del valle, y para ver|strong="H7200" si brotaban las vides|strong="H1612", si florecían los granados.
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os renovos do vale, para ver se floresciam as vides e se as romanzeiras estavam em flor.
12 No|strong="H3808" lo|strong="H3808" supe|strong="H3045": hame mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" hecho|strong="H5315" como los carros|strong="H4818" de|strong="H5971" Aminadab.
12 Antes de eu o sentir, pôs-me a minha alma nos carros do meu nobre povo.
13 Tórnate, tórnate, oh sulamita; tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué veréis en la sulamita? Como la reunión de dos ejércitos.
13 Volta, volta, ó Sulamita; volta, volta, para que nós te vejamos. Por que quereis olhar para a Sulamita como para a dança de Maanaim?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.