Cânticos 3

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 POR|strong="H5921" las|strong="H5921" noches|strong="H3915" busqué|strong="H1245" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" lecho al|strong="H5921" que|strong="H3808" ama mi|strong="H5921" alma|strong="H5315": busquélo|strong="H1245", y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallé|strong="H4672".
1 Certa noite, na cama, ansiei por meu amado; ansiei por ele, mas ele não veio.
2 Levantaréme|strong="H6965" ahora|strong="H4994", y rodearé por la ciudad|strong="H5892"; por las calles|strong="H7339" y por las plazas|strong="H7339" buscaré|strong="H1245" al que|strong="H3808" ama mi|strong="H4994" alma|strong="H5315": busquélo|strong="H1245", y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallé|strong="H4672".
2 Pensei: “Vou me levantar e andar pela cidade, vou procurá-lo em todas as ruas e praças; sim, vou em busca de meu amado”. Procurei por toda parte, mas não o encontrei.
3 Halláronme|strong="H4672" los guardas|strong="H8104" que rondan la|strong="H8104" ciudad|strong="H5892", y díjeles: ¿Habéis visto|strong="H7200" al que ama mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"?
3 Os guardas me pararam enquanto faziam a ronda, e eu lhes perguntei: “Vocês viram meu amado?”.
4 Pasando|strong="H5674" de|strong="H5704" ellos|strong="H1992" un poco|strong="H4592", hallé|strong="H4672" luego|strong="H5674" al|strong="H5704" que|strong="H3808" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" ama: trabé de|strong="H5704" él|strong="H5674", y|strong="H5704" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" dejé, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" metí en|strong="H5704" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" mi|strong="H5315" madre, y|strong="H5704" en|strong="H5704" la cámara|strong="H2315" de|strong="H5704" la que|strong="H3808" me engendró.
4 Pouco depois de me afastar deles, encontrei meu amado! Segurei-o e abracei-o com força; levei-o à casa de minha mãe, à cama onde fui concebida.
5 Yo os|strong="H5704" conjuro|strong="H7650", oh hijas|strong="H1323" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", por|strong="H5704" las gamas y|strong="H5704" por|strong="H5704" las ciervas del campo|strong="H7704", que|strong="H5704" no despertéis|strong="H5782" ni|strong="H5704" hagáis velar al|strong="H5704" amor, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" quiera|strong="H2654".
5 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, pelas gazelas e corças selvagens, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
6 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2063" ésta|strong="H2063" que|strong="H4480" sube|strong="H5927" del|strong="H4480" desierto|strong="H4057" como columnita de|strong="H4480" humo|strong="H6227", sahumada|strong="H6999" de|strong="H4480" mirra|strong="H4753" y de|strong="H4480" incienso|strong="H3828", y de|strong="H4480" todos|strong="H3605" polvos aro­máticos?
6 O que é isso que vem subindo do deserto, como nuvem de fumaça? De onde vem esse perfume de mirra e incenso, o aroma de todo tipo de especiaria?
7 He aquí|strong="H2009" es la litera de Salomón|strong="H8010": sesenta|strong="H8346" valientes|strong="H1368" la rodean|strong="H5439", de los fuertes|strong="H1368" de Israel|strong="H3478".
7 Vejam, é a liteira de Salomão, cercada por sessenta homens valentes, os melhores soldados de Israel!
8 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" tienen espadas|strong="H2719", diestros|strong="H3925" en|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421"; cada|strong="H3605" uno su espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" su muslo|strong="H3409", por|strong="H5921" los|strong="H5921" temores de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
8 São todos habilidosos com a espada, guerreiros experientes. Cada um traz sua espada, pronto para defender o rei dos perigos da noite.
9 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" se hizo|strong="H6213" una carroza de madera|strong="H6086" del Líbano|strong="H3844".
9 A liteira do rei Salomão é feita de madeira importada do Líbano.
10 Sus columnas|strong="H5982" hizo|strong="H6213" de plata|strong="H3701", su respaldo de oro|strong="H2091", su cielo de grana, su interior enlosado de amor, por las hijas|strong="H1323" de Jerusalem|strong="H3389".
10 As colunas são de prata, a cobertura as almofadas são de tecido púrpura. Foi enfeitada com carinho pelas mulheres de Jerusalém. A Amada
11 Salid|strong="H3318", oh hijas|strong="H1323" de Sión|strong="H6726", y ved|strong="H7200" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" con la corona|strong="H5850" con que|strong="H3117" le coronó su madre el día|strong="H3117" de su desposorio, y el día|strong="H3117" del gozo|strong="H8057" de su corazón|strong="H3820".
11 Mulheres de Sião, venham ver o rei Salomão! Ele usa a coroa que sua mãe lhe deu no dia em que ele se casou, no dia mais feliz de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.