Cânticos 3
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 POR|strong="H5921" las|strong="H5921" noches|strong="H3915" busqué|strong="H1245" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" lecho al|strong="H5921" que|strong="H3808" ama mi|strong="H5921" alma|strong="H5315": busquélo|strong="H1245", y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallé|strong="H4672".
1 A noite toda procurei em meu leito aquele a quem o meu coração ama, mas não o encontrei.
2 Levantaréme|strong="H6965" ahora|strong="H4994", y rodearé por la ciudad|strong="H5892"; por las calles|strong="H7339" y por las plazas|strong="H7339" buscaré|strong="H1245" al que|strong="H3808" ama mi|strong="H4994" alma|strong="H5315": busquélo|strong="H1245", y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallé|strong="H4672".
2 Vou levantar-me agora e percorrer a cidade, irei por suas ruas e praças; buscarei aquele a quem o meu coração ama. Eu o procurei, mas não o encontrei.
3 Halláronme|strong="H4672" los guardas|strong="H8104" que rondan la|strong="H8104" ciudad|strong="H5892", y díjeles: ¿Habéis visto|strong="H7200" al que ama mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"?
3 As sentinelas me encontraram quando faziam as suas rondas na cidade. "Vocês viram aquele a quem o meu coração ama? ", perguntei.
4 Pasando|strong="H5674" de|strong="H5704" ellos|strong="H1992" un poco|strong="H4592", hallé|strong="H4672" luego|strong="H5674" al|strong="H5704" que|strong="H3808" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" ama: trabé de|strong="H5704" él|strong="H5674", y|strong="H5704" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" dejé, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" metí en|strong="H5704" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" mi|strong="H5315" madre, y|strong="H5704" en|strong="H5704" la cámara|strong="H2315" de|strong="H5704" la que|strong="H3808" me engendró.
4 Mal havia passado por elas, quando encontrei aquele a quem o meu coração ama. Eu o segurei e não o deixei ir até que o trouxe para a casa de minha mãe, para o quarto daquela que me concebeu.
5 Yo os|strong="H5704" conjuro|strong="H7650", oh hijas|strong="H1323" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", por|strong="H5704" las gamas y|strong="H5704" por|strong="H5704" las ciervas del campo|strong="H7704", que|strong="H5704" no despertéis|strong="H5782" ni|strong="H5704" hagáis velar al|strong="H5704" amor, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" quiera|strong="H2654".
5 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar pelas gazelas e pelas corças do campo: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser.
6 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2063" ésta|strong="H2063" que|strong="H4480" sube|strong="H5927" del|strong="H4480" desierto|strong="H4057" como columnita de|strong="H4480" humo|strong="H6227", sahumada|strong="H6999" de|strong="H4480" mirra|strong="H4753" y de|strong="H4480" incienso|strong="H3828", y de|strong="H4480" todos|strong="H3605" polvos aromáticos?
6 Que é que vem subindo do deserto, como uma coluna de fumaça, perfumado com mirra e incenso com extrato de todas as especiarias dos mercadores?
7 He aquí|strong="H2009" es la litera de Salomón|strong="H8010": sesenta|strong="H8346" valientes|strong="H1368" la rodean|strong="H5439", de los fuertes|strong="H1368" de Israel|strong="H3478".
7 Vejam! É a liteira de Salomão, escoltada por sessenta guerreiros, os mais nobres de Israel;
8 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" tienen espadas|strong="H2719", diestros|strong="H3925" en|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421"; cada|strong="H3605" uno su espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" su muslo|strong="H3409", por|strong="H5921" los|strong="H5921" temores de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
8 todos eles trazem espada, todos são experientes na guerra, cada um com a sua espada, preparado para enfrentar os pavores da noite.
9 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" se hizo|strong="H6213" una carroza de madera|strong="H6086" del Líbano|strong="H3844".
9 O rei Salomão fez para si uma liteira; ele a fez com madeira do Líbano.
10 Sus columnas|strong="H5982" hizo|strong="H6213" de plata|strong="H3701", su respaldo de oro|strong="H2091", su cielo de grana, su interior enlosado de amor, por las hijas|strong="H1323" de Jerusalem|strong="H3389".
10 Suas traves ele fez de prata, seu teto, de ouro. Seu banco foi estofado em púrpura, seu interior foi cuidadosamente preparado pelas mulheres de Jerusalém.
11 Salid|strong="H3318", oh hijas|strong="H1323" de Sión|strong="H6726", y ved|strong="H7200" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" con la corona|strong="H5850" con que|strong="H3117" le coronó su madre el día|strong="H3117" de su desposorio, y el día|strong="H3117" del gozo|strong="H8057" de su corazón|strong="H3820".
11 Mulheres de Sião, saiam! Venham ver o rei Salomão! Ele está usando a coroa, a coroa que sua mãe lhe colocou no dia do seu casamento, no dia em que o seu coração se alegrou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.