Cânticos 3
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 POR|strong="H5921" las|strong="H5921" noches|strong="H3915" busqué|strong="H1245" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" lecho al|strong="H5921" que|strong="H3808" ama mi|strong="H5921" alma|strong="H5315": busquélo|strong="H1245", y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallé|strong="H4672".
1 Noites e noites, na minha cama, eu procurei o meu amado; procurei, porém não o encontrei.
2 Levantaréme|strong="H6965" ahora|strong="H4994", y rodearé por la ciudad|strong="H5892"; por las calles|strong="H7339" y por las plazas|strong="H7339" buscaré|strong="H1245" al que|strong="H3808" ama mi|strong="H4994" alma|strong="H5315": busquélo|strong="H1245", y no|strong="H3808" lo|strong="H3808" hallé|strong="H4672".
2 Então me levantei e andei por toda a cidade, pelas ruas e pelas praças. Eu procurei o meu amado; procurei, mas não o pude achar.
3 Halláronme|strong="H4672" los guardas|strong="H8104" que rondan la|strong="H8104" ciudad|strong="H5892", y díjeles: ¿Habéis visto|strong="H7200" al que ama mi|strong="H5315" alma|strong="H5315"?
3 Os guardas que patrulham a cidade me encontraram, e eu perguntei: “Vocês viram o meu amado?”
4 Pasando|strong="H5674" de|strong="H5704" ellos|strong="H1992" un poco|strong="H4592", hallé|strong="H4672" luego|strong="H5674" al|strong="H5704" que|strong="H3808" mi|strong="H5315" alma|strong="H5315" ama: trabé de|strong="H5704" él|strong="H5674", y|strong="H5704" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" dejé, hasta|strong="H5704" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" metí en|strong="H5704" casa|strong="H1004" de|strong="H5704" mi|strong="H5315" madre, y|strong="H5704" en|strong="H5704" la cámara|strong="H2315" de|strong="H5704" la que|strong="H3808" me engendró.
4 E, logo que saí de perto deles, eu o encontrei. Eu abracei o meu amado e não o deixei ir embora até que ele foi comigo à casa da minha mãe, ao quarto daquela que me deu à luz.
5 Yo os|strong="H5704" conjuro|strong="H7650", oh hijas|strong="H1323" de|strong="H5704" Jerusalem|strong="H3389", por|strong="H5704" las gamas y|strong="H5704" por|strong="H5704" las ciervas del campo|strong="H7704", que|strong="H5704" no despertéis|strong="H5782" ni|strong="H5704" hagáis velar al|strong="H5704" amor, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" quiera|strong="H2654".
5 Mulheres de Jerusalém, prometam e jurem, pelas que vocês não vão perturbar o nosso amor. Ela
6 ¿Quién|strong="H4310" es|strong="H2063" ésta|strong="H2063" que|strong="H4480" sube|strong="H5927" del|strong="H4480" desierto|strong="H4057" como columnita de|strong="H4480" humo|strong="H6227", sahumada|strong="H6999" de|strong="H4480" mirra|strong="H4753" y de|strong="H4480" incienso|strong="H3828", y de|strong="H4480" todos|strong="H3605" polvos aromáticos?
6 O que é aquilo que vem subindo do deserto? Parece uma nuvem de fumaça de e de todo tipo de perfumes vendidos pelos mercadores.
7 He aquí|strong="H2009" es la litera de Salomón|strong="H8010": sesenta|strong="H8346" valientes|strong="H1368" la rodean|strong="H5439", de los fuertes|strong="H1368" de Israel|strong="H3478".
7 É a liteira do rei Salomão; sessenta soldados, os melhores de Israel, formam a sua guarda pessoal.
8 Todos|strong="H3605" ellos|strong="H5921" tienen espadas|strong="H2719", diestros|strong="H3925" en|strong="H5921" la|strong="H5921" guerra|strong="H4421"; cada|strong="H3605" uno su espada|strong="H2719" sobre|strong="H5921" su muslo|strong="H3409", por|strong="H5921" los|strong="H5921" temores de|strong="H5921" la|strong="H5921" noche|strong="H3915".
8 Todos eles sabem usar bem a espada e são treinados para a guerra. Cada um está armado com uma espada, por causa dos perigos da noite.
9 El|strong="H6213" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" se hizo|strong="H6213" una carroza de madera|strong="H6086" del Líbano|strong="H3844".
9 A liteira que o rei Salomão mandou fazer era de madeira da melhor qualidade.
10 Sus columnas|strong="H5982" hizo|strong="H6213" de plata|strong="H3701", su respaldo de oro|strong="H2091", su cielo de grana, su interior enlosado de amor, por las hijas|strong="H1323" de Jerusalem|strong="H3389".
10 As suas colunas eram cobertas de prata, e o seu teto era de tecido bordado a ouro. As suas almofadas, forradas de fino tecido vermelho, foram feitas com carinho pelas mulheres de Jerusalém.
11 Salid|strong="H3318", oh hijas|strong="H1323" de Sión|strong="H6726", y ved|strong="H7200" al|strong="H4428" rey|strong="H4428" Salomón|strong="H8010" con la corona|strong="H5850" con que|strong="H3117" le coronó su madre el día|strong="H3117" de su desposorio, y el día|strong="H3117" del gozo|strong="H8057" de su corazón|strong="H3820".
11 Mulheres de Sião , venham ver o rei! O rei Salomão está usando a coroa que recebeu da sua mãe no dia do seu casamento, naquele dia de tanta felicidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.