Colossenses 3

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PUES|strong="G3767" si|strong="G1487" habéis resucitado|strong="G4891" con|strong="G1722" Cristo|strong="G5547", buscad|strong="G2212" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" son|strong="G1510" de|strong="G1722" arriba, donde|strong="G3757" está|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" sentado|strong="G2521" a|strong="G1722" la|strong="G3588" diestra|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Poned vuestro|strong="G3588" afecto en|strong="G1909" las|strong="G3588" cosas de|strong="G1909" arriba, no|strong="G3361" en|strong="G1909" las|strong="G3588" de|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093".
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Porque|strong="G1063" muertos sois|strong="G5210", y|strong="G2532" vuestra|strong="G4771" vida|strong="G2222" está|strong="G3588" escondida con|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Cuando|strong="G3752" apareciere|strong="G5319" Cristo|strong="G5547", que es nuestra|strong="G3588" vida|strong="G2222", entonces|strong="G5119" vosotros|strong="G5210" también|strong="G2532" apareceréis con|strong="G1722" él|strong="G3588" en|strong="G1722" gloria|strong="G1391".
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Haced morir, pues|strong="G3767", vuestros|strong="G3588" miembros|strong="G3196" que|strong="G3588" están sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093"; fornicación|strong="G4202", inmundicia, afectos|strong="G3806" desordenados, mala|strong="G2556" concupiscencia|strong="G1939", y|strong="G2532" avaricia|strong="G4124", la|strong="G3588" cual|strong="G3748" es idolatría|strong="G1495":
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Por|strong="G1223" las|strong="G3588" cuales|strong="G3739" cosas|strong="G3739" la|strong="G3588" ira|strong="G3709" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316" viene|strong="G2064" sobre|strong="G1909" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G1909" desobediencia:
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 En|strong="G1722" las|strong="G3739" cuales|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" también|strong="G2532" andabais en|strong="G1722" otro|strong="G3739" tiempo, cuando|strong="G3753" vivíais en|strong="G1722" ellas.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570", dejad también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" todas|strong="G3956" estas|strong="G3588" cosas; ira|strong="G3709", enojo|strong="G2372", malicia|strong="G2549", blasfemia, sucias palabras de|strong="G1537" vuestra|strong="G4771" boca|strong="G4750":
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 No|strong="G3361" mintáis|strong="G5574" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", habiéndoos despojado del|strong="G3588" hombre viejo|strong="G3820" con|strong="G4862" sus|strong="G3588" hechos|strong="G4234";
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Y|strong="G2532" habiéndoos vestido|strong="G1746" del|strong="G3588" nuevo|strong="G3501", el|strong="G3588" cual|strong="G3588" es renovado en|strong="G1519" conocimiento|strong="G1922" conforme|strong="G2596" a|strong="G1519" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" de|strong="G1519" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" lo|strong="G3588" creó:
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Donde|strong="G3699" no|strong="G3756" hay|strong="G1762" griego|strong="G1672" ni|strong="G2532" judío|strong="G2453", circuncisión|strong="G4061" ni|strong="G2532" incircuncisión, bárbaro ni scyta, siervo|strong="G1401" ni libre|strong="G1658"; mas|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" es el|strong="G3588" todo|strong="G3956" y|strong="G2532" en|strong="G1722" todo|strong="G3956".
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Vestíos|strong="G1746", pues|strong="G3767", como|strong="G5613" los|strong="G3588" escogidos|strong="G1588" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", santos y|strong="G2532" amados, de|strong="G3588" entrañas|strong="G4698" de|strong="G3588" misericordia, de|strong="G3588" amabilidad, de|strong="G3588" humildad|strong="G5012" de|strong="G3588" mente, de|strong="G3588" mansedumbre|strong="G4240", de|strong="G3588" longanimidad|strong="G3115":
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Soportándoos los|strong="G3588" unos|strong="G5100" a|strong="G4314" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", y|strong="G2532" perdonándoos|strong="G5483" los|strong="G3588" unos|strong="G5100" a|strong="G4314" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", si|strong="G1437" alguno|strong="G5100" tuviere|strong="G2192" queja|strong="G3437" contra|strong="G4314" otro|strong="G3588": a|strong="G4314" la|strong="G3588" manera|strong="G3779" que|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" os|strong="G4314" perdonó|strong="G5483", así|strong="G3779" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" perdonad.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Y|strong="G1161" sobre|strong="G1909" todas|strong="G3956" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739" vestíos de caridad, la|strong="G3588" cual|strong="G3739" es|strong="G3739" el|strong="G3588" vínculo|strong="G4886" de|strong="G1909" la|strong="G3588" perfección|strong="G5047".
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Y|strong="G2532" la|strong="G3588" paz|strong="G1515" de|strong="G1722" Dios reine en|strong="G1722" vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588": a|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" asimismo|strong="G2532" sois|strong="G5210" llamados|strong="G2564" en|strong="G1722" un|strong="G1520" cuerpo|strong="G4983"; y|strong="G2532" sed|strong="G1096" agradecidos|strong="G2170".
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 La|strong="G3588" palabra|strong="G3056" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" more en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" ricamente en|strong="G1722" toda|strong="G3956" sabiduría|strong="G4678"; enseñándoos|strong="G1321", y|strong="G2532" amonestándoos los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1722" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" con|strong="G1722" salmos|strong="G5568", e|strong="G2532" himnos|strong="G5215", y|strong="G2532" cánticos espirituales|strong="G4152", cantando con|strong="G1722" gracia|strong="G5485" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5210" corazones|strong="G2588" al|strong="G3588" Señor|strong="G2316".
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Y|strong="G2532" todo|strong="G3956" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hiciereis|strong="G4160", en|strong="G1722" palabra|strong="G3056" o|strong="G2228" en|strong="G1722" obra|strong="G2041", haced|strong="G4160"lo todo|strong="G3956" en|strong="G1722" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", dando gracias|strong="G2168" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316" y|strong="G2532" Padre|strong="G3962" por|strong="G1223" él|strong="G3588".
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Casadas|strong="G1135", sed sujetas|strong="G5293" a|strong="G1722" vuestros|strong="G3588" propios maridos, como|strong="G5613" conviene en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Maridos, amad a|strong="G4314" vuestras esposas, y|strong="G2532" no|strong="G3361" seáis amargos contra|strong="G4314" ellas|strong="G3588".
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Hijos|strong="G5043", obedeced|strong="G5219" a|strong="G1722" vuestros padres|strong="G1118" en|strong="G1722" todo|strong="G3956"; porque|strong="G1063" esto|strong="G3778" agrada|strong="G2101" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Padres|strong="G3962", no|strong="G3361" provoquéis a|strong="G2443" vuestros|strong="G5210" hijos|strong="G5043", para|strong="G2443" que|strong="G3588" no|strong="G3361" se desanimen.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Siervos|strong="G1401", obedeced|strong="G5219" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" a|strong="G1722" vuestros señores|strong="G2962" según|strong="G2596" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", no|strong="G3361" sirviendo|strong="G2596" al|strong="G3588" ojo|strong="G3787", como|strong="G5613" los|strong="G3588" que|strong="G3588" agradan a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, sino|strong="G3361" con|strong="G1722" sencillez de|strong="G1722" corazón|strong="G2588", temiendo|strong="G5399" a|strong="G1722" Dios|strong="G2962":
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Y|strong="G2532" todo|strong="G1437" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" hiciereis|strong="G4160", haced|strong="G4160"lo de|strong="G1537" corazón, como|strong="G5613" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962", y|strong="G2532" no|strong="G3756" a|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres:
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" recibiréis el|strong="G3588" galardón de|strong="G3588" la|strong="G3588" herencia|strong="G2817"; porque|strong="G3754" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Cristo|strong="G5547" servís|strong="G1398".
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Mas|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" hace mal, recibirá|strong="G2865" por|strong="G1063" el|strong="G3588" mal que|strong="G3588" hiciere: y|strong="G2532" no|strong="G3756" hay|strong="G3588" acepción|strong="G4382" de|strong="G3588" personas.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.