Atos 5

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 PERO|strong="G1161", cierto|strong="G5100" varón llamado|strong="G3686" Ananías, con|strong="G4862" Safira|strong="G4551" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", vendió|strong="G4453" una|strong="G5100" posesión,
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Y|strong="G2532" defraudó|strong="G3557" del|strong="G3588" precio|strong="G5092", sabiéndolo también|strong="G2532" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135"; y|strong="G2532" trayendo|strong="G5342" cierta|strong="G5100" parte|strong="G3313", la puso|strong="G5087" a|strong="G3844" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G3844" los|strong="G3588" apóstoles.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" Pedro|strong="G4074": Ananías, ¿por|strong="G1223" qué|strong="G3588" ha llenado Satanás|strong="G4567" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588" a|strong="G1161" que|strong="G3588" mintieses al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, y|strong="G2532" defraudases|strong="G3557" del|strong="G3588" precio|strong="G5092" de|strong="G1223" la|strong="G3588" heredad|strong="G5564"?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Quedándose, ¿no|strong="G3756" se|strong="G2532" te|strong="G4771" quedaba a|strong="G1722" ti? y|strong="G2532" vendida|strong="G4097", ¿no|strong="G3756" estaba|strong="G3306" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" poder|strong="G1849"? ¿por|strong="G1722" qué|strong="G3754" has concebido esta|strong="G3778" cosa|strong="G1722" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588"? No|strong="G3756" has mentido a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, sino a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Entonces|strong="G1161" Ananías, oyendo estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056", cayó|strong="G4098", y|strong="G2532" expiró. Y|strong="G2532" vino|strong="G1096" gran|strong="G3173" temor|strong="G5401" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron estas|strong="G3778" cosas.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Y|strong="G2532" levantándose|strong="G3588" los|strong="G3588" mancebos|strong="G3501", le envolvieron; y|strong="G2532" sacándole, le sepultaron|strong="G2290".
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Y|strong="G2532" pasado|strong="G1096" el|strong="G3588" espacio|strong="G1292" como|strong="G5613" de|strong="G3588" tres|strong="G5140" horas|strong="G5610" después|strong="G2532", también|strong="G2532" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" entró|strong="G1525", no|strong="G3361" sabiendo|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" había|strong="G1096" acontecido.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Dime|strong="G3004", ¿Vendisteis por|strong="G4314" tanto|strong="G5118" la|strong="G3588" heredad|strong="G5564"? Y|strong="G1161" ella|strong="G3588" dijo|strong="G3004": Sí|strong="G1487", por|strong="G4314" tanto|strong="G5118".
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Y|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" le|strong="G4314" dijo: ¿Por|strong="G1909" qué|strong="G3754" os|strong="G4314" concertasteis para|strong="G4314" tentar al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"? He aquí a|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3754" han sepultado a|strong="G4314" tu|strong="G4771" marido; y|strong="G2532" sacarte han a|strong="G4314" ti|strong="G1438".
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante cayó|strong="G4098" a|strong="G4314" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G4314" él|strong="G3588", y|strong="G2532" expiró; y|strong="G2532" entrados|strong="G1525" los|strong="G3588" mancebos|strong="G3495", la|strong="G3588" hallaron|strong="G2147" muerta|strong="G3498"; y|strong="G2532" la sacaron|strong="G1627", y|strong="G2532" la sepultaron|strong="G2290" junto|strong="G4314" a|strong="G4314" su|strong="G3588" marido.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Y|strong="G2532" vino|strong="G1096" gran|strong="G3173" temor|strong="G5401" sobre|strong="G1909" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron estas|strong="G3778" cosas.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Y|strong="G2532" por|strong="G1223" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" de|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles eran hechas|strong="G1096" muchas|strong="G4183" señales|strong="G4592" y|strong="G2532" maravillas|strong="G5059" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"; (y|strong="G2532" estaban todos unánimes|strong="G3661" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pórtico|strong="G4745" de|strong="G1722" Salomón|strong="G4672".
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Y|strong="G1161" de|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G3062", ninguno|strong="G3762" se|strong="G1438" osaba|strong="G5111" juntar con|strong="G1161" ellos|strong="G3588"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" los|strong="G3588" alababa|strong="G3170" grandemente.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creían|strong="G4100" en|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se|strong="G2532" aumentaban más|strong="G1161", multitudes, así|strong="G2532" de|strong="G3588" varones como|strong="G2532" de|strong="G3588" mujeres|strong="G1135".)
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Tanto|strong="G5620" que|strong="G3588", traían los|strong="G3588" enfermos a|strong="G1519" las|strong="G3588" calles|strong="G4113", y|strong="G2532" los ponían|strong="G5087" en|strong="G1519" camas y|strong="G2532" en|strong="G1519" lechos|strong="G2895", para|strong="G1519" que|strong="G3588" pasando Pedro|strong="G4074", a|strong="G1519" lo|strong="G3588" menos su|strong="G3588" sombra|strong="G4639" cayese sobre|strong="G1909" alguno|strong="G5100" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Y|strong="G2532" también|strong="G2532" de|strong="G5259" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" vecinas|strong="G4038" concurría|strong="G4905" una|strong="G3588" multitud|strong="G4128" a|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2419", trayendo|strong="G5342" enfermos, y|strong="G2532" atormentados|strong="G3791" de|strong="G5259" espíritus|strong="G4151" inmundos: los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" todos|strong="G5259" eran curados.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Entonces|strong="G1161" levantándose|strong="G3588" el|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" él|strong="G3588", (que|strong="G3588" es la|strong="G3588" secta de|strong="G3588" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523",) y|strong="G2532" fueron llenos|strong="G4130" de|strong="G3588" envidia|strong="G2205",
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Y|strong="G2532" echaron|strong="G1911" mano|strong="G5495" a|strong="G1909" los|strong="G3588" apóstoles, y|strong="G2532" los|strong="G3588" pusieron|strong="G5087" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel pública|strong="G1219".
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", abrió de|strong="G1223" noche|strong="G3571" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" de|strong="G1223" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", y|strong="G1161" los|strong="G3588" sacó|strong="G1806" fuera, dijo|strong="G3004":
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Id|strong="G4198", y|strong="G2532" puestos en|strong="G1722" pie|strong="G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", hablad|strong="G2980" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" de|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida|strong="G2222".
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Y|strong="G2532" cuando ellos|strong="G3588" oyeron esto, entraron|strong="G1525" al|strong="G3588" amanecer en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" enseñaban|strong="G1321". Viniendo|strong="G3854" pues|strong="G1161" el|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" él|strong="G3588", convocaron|strong="G4779" el|strong="G3588" concilio|strong="G4892", y|strong="G2532" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ancianos|strong="G1087" de|strong="G5259" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G5259" Israel|strong="G2474"; y|strong="G2532" enviaron a|strong="G1519" la|strong="G3588" cárcel|strong="G1201", para|strong="G1519" que|strong="G3588" fuesen traídos.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Y|strong="G1161" cuando|strong="G1722" vinieron|strong="G3854" los|strong="G3588" oficiales, no|strong="G3756" los|strong="G3588" hallaron|strong="G2147" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", y|strong="G1161" vueltos, dieron aviso,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 Diciendo|strong="G3004": Ciertamente la|strong="G3588" cárcel|strong="G1201" hallamos|strong="G2147" cerrada|strong="G2808" con|strong="G1722" toda|strong="G3956" seguridad, y|strong="G2532" los|strong="G3588" guardas|strong="G5441" que|strong="G3754" estaban|strong="G2476" afuera de|strong="G1722" pie|strong="G2476" delante|strong="G1909" de|strong="G1722" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374"; mas|strong="G1161" cuando|strong="G1722" abrimos, a|strong="G1909" nadie|strong="G3762" hallamos|strong="G2147" dentro|strong="G1722".
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" oyeron estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056" el|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" el|strong="G3588" capitán del|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales de|strong="G4012" los|strong="G3588" sacerdotes, dudaban|strong="G1280" en|strong="G4012" que|strong="G3588" vendría a|strong="G1161" parar aquello|strong="G3588".
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Y|strong="G2532" viniendo|strong="G3854" uno|strong="G5100", les avisó, diciendo: He aquí, los|strong="G3588" varones que|strong="G3754" echasteis|strong="G5087" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", están|strong="G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", puestos|strong="G5087" de|strong="G1722" pie|strong="G2476" y|strong="G2532" enseñando|strong="G1321" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" capitán fue con|strong="G3326" los|strong="G3588" oficiales, y|strong="G1063" los|strong="G3588" trajo sin|strong="G3361" violencia, porque|strong="G1063" tenían miedo|strong="G5399" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", de|strong="G3588" ser apedreados.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" los|strong="G3588" trajeron, los presentaron|strong="G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" concilio|strong="G4892". Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" sumo sacerdote les preguntó|strong="G1905",
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 Diciendo|strong="G3004": ¿No|strong="G3361" os|strong="G3004" mandamos estrechamente|strong="G3852", que|strong="G3588" no|strong="G3361" enseñaseis|strong="G1321" en|strong="G1909" este|strong="G3778" nombre|strong="G3686"? y|strong="G2532", he aquí, habéis|strong="G2532" henchido a|strong="G1909" Jerusalem|strong="G2419" de|strong="G1909" vuestra|strong="G4771" doctrina|strong="G1322", y|strong="G2532" queréis|strong="G1014" echar|strong="G1863" sobre|strong="G1909" nosotros|strong="G2249" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1909" este|strong="G3778" hombre.
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros apóstoles, dijeron|strong="G3004": Es menester obedecer|strong="G3980" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316" antes|strong="G1161" que|strong="G3588" a|strong="G1161" los|strong="G3588" hombres.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1909" nuestros padres|strong="G3962" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" matasteis|strong="G1315" colgándole|strong="G2910" en|strong="G1909" un|strong="G3588" madero|strong="G3586".
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 A éste|strong="G3778" ensalzó|strong="G5312" Dios|strong="G2316" con|strong="G2532" su|strong="G3588" diestra|strong="G1188" por|strong="G3588" Príncipe y|strong="G2532" Salvador|strong="G4990", para dar|strong="G1325" arrepentimiento|strong="G3341" a Israel|strong="G2474" y|strong="G2532" remisión de|strong="G1325" pecados.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" somos testigos|strong="G3144" suyos de|strong="G1325" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4487", y|strong="G2532" lo es también|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" ha dado|strong="G1325" Dios|strong="G2316" a los|strong="G3588" que|strong="G3588" le obedecen|strong="G3980".
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Ellos|strong="G3588" cuando oyeron esto fueron heridos hasta el corazón, y|strong="G2532" consultaban|strong="G1011" matarlos.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Entonces|strong="G1161" levantándose|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" concilio|strong="G4892" un|strong="G5100" fariseo|strong="G5330", llamado|strong="G3686" Gamaliel|strong="G1059", doctor de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley, venerado de|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", mandó|strong="G2753" que|strong="G3588" sacasen|strong="G4160" fuera|strong="G1854" un|strong="G5100" poco|strong="G1024" a|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles,
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Y|strong="G5037" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Varones israelitas|strong="G2475", mirad|strong="G4337" por|strong="G1909" vosotros|strong="G1438" acerca|strong="G4314" de|strong="G1909" estos|strong="G3778" hombres en|strong="G1909" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" habéis de|strong="G1909" hacer|strong="G4238".
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Porque|strong="G1063" antes|strong="G4253" de|strong="G1519" estos|strong="G3778" días|strong="G2250" se|strong="G1438" levantó Teudas|strong="G2333", diciendo|strong="G3004" que|strong="G3588" él|strong="G3588" era|strong="G1519" alguien|strong="G5100"; al|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G1438" allegaron un|strong="G5100" número de|strong="G1519" varones, como|strong="G5613" de|strong="G1519" cuatrocientos|strong="G5071", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue|strong="G1096" muerto; y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1438" obedecían, fueron|strong="G1096" disipados y|strong="G2532" vueltos en|strong="G1519" nada|strong="G3762".
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Después|strong="G3326" de|strong="G1722" éste|strong="G3778" se|strong="G2532" levantó Judas|strong="G2455" el|strong="G3588" galileo|strong="G1057" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" del|strong="G3588" empadronamiento; y|strong="G2532" llevó mucho pueblo|strong="G2992" tras|strong="G3694" sí|strong="G2532". Pereció también|strong="G2532" éste|strong="G3778", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" obedecían a|strong="G1722" él|strong="G3588" fueron dispersos.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" os|strong="G1438" digo|strong="G3004", apartaos de|strong="G1537" estos|strong="G3778" hombres, y|strong="G2532" dejadlos; porque|strong="G3754" si|strong="G1437" este|strong="G3778" consejo|strong="G1012", o|strong="G2228" esta|strong="G3778" obra|strong="G2041", es|strong="G3778" de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, se|strong="G1438" desvanecerá;
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" es|strong="G1487" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" la|strong="G1537" podréis|strong="G1410" deshacer|strong="G2647"; no|strong="G3756" seáis tal vez hallados|strong="G2147" luchando contra Dios|strong="G2316".
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Y|strong="G2532" convinieron|strong="G3982" con|strong="G1909" él|strong="G3588"; y|strong="G2532" llamando|strong="G4341" a|strong="G1909" los|strong="G3588" apóstoles, habiéndolos azotado, les|strong="G1909" mandaron que|strong="G3588" no|strong="G3361" hablasen|strong="G2980" en|strong="G1909" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" los|strong="G3588" soltaron.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Y|strong="G3767" ellos|strong="G3588" salieron de|strong="G5228" la|strong="G3588" presencia|strong="G4383" del|strong="G3588" concilio|strong="G4892", gozosos|strong="G5463" de|strong="G5228" que|strong="G3754" fuesen|strong="G4198" tenidos dignos de|strong="G5228" padecer afrenta por|strong="G5228" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" días|strong="G2250", en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" por|strong="G1722" las|strong="G3588" casas|strong="G3624" no|strong="G3756" cesaban|strong="G3973" de|strong="G1722" enseñar|strong="G1321" y|strong="G2532" predicar|strong="G2097" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.