Atos 5
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 PERO|strong="G1161", cierto|strong="G5100" varón llamado|strong="G3686" Ananías, con|strong="G4862" Safira|strong="G4551" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135", vendió|strong="G4453" una|strong="G5100" posesión,
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Y|strong="G2532" defraudó|strong="G3557" del|strong="G3588" precio|strong="G5092", sabiéndolo también|strong="G2532" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135"; y|strong="G2532" trayendo|strong="G5342" cierta|strong="G5100" parte|strong="G3313", la puso|strong="G5087" a|strong="G3844" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G3844" los|strong="G3588" apóstoles.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Y|strong="G2532" dijo|strong="G3004" Pedro|strong="G4074": Ananías, ¿por|strong="G1223" qué|strong="G3588" ha llenado Satanás|strong="G4567" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588" a|strong="G1161" que|strong="G3588" mintieses al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, y|strong="G2532" defraudases|strong="G3557" del|strong="G3588" precio|strong="G5092" de|strong="G1223" la|strong="G3588" heredad|strong="G5564"?
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Quedándose, ¿no|strong="G3756" se|strong="G2532" te|strong="G4771" quedaba a|strong="G1722" ti? y|strong="G2532" vendida|strong="G4097", ¿no|strong="G3756" estaba|strong="G3306" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" poder|strong="G1849"? ¿por|strong="G1722" qué|strong="G3754" has concebido esta|strong="G3778" cosa|strong="G1722" en|strong="G1722" tu|strong="G4771" corazón|strong="G2588"? No|strong="G3756" has mentido a|strong="G1722" los|strong="G3588" hombres, sino a|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Entonces|strong="G1161" Ananías, oyendo estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056", cayó|strong="G4098", y|strong="G2532" expiró. Y|strong="G2532" vino|strong="G1096" gran|strong="G3173" temor|strong="G5401" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron estas|strong="G3778" cosas.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Y|strong="G2532" levantándose|strong="G3588" los|strong="G3588" mancebos|strong="G3501", le envolvieron; y|strong="G2532" sacándole, le sepultaron|strong="G2290".
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Y|strong="G2532" pasado|strong="G1096" el|strong="G3588" espacio|strong="G1292" como|strong="G5613" de|strong="G3588" tres|strong="G5140" horas|strong="G5610" después|strong="G2532", también|strong="G2532" su|strong="G3588" esposa|strong="G1135" entró|strong="G1525", no|strong="G3361" sabiendo|strong="G1492" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" había|strong="G1096" acontecido.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" le|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Dime|strong="G3004", ¿Vendisteis por|strong="G4314" tanto|strong="G5118" la|strong="G3588" heredad|strong="G5564"? Y|strong="G1161" ella|strong="G3588" dijo|strong="G3004": Sí|strong="G1487", por|strong="G4314" tanto|strong="G5118".
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Y|strong="G2532" Pedro|strong="G4074" le|strong="G4314" dijo: ¿Por|strong="G1909" qué|strong="G3754" os|strong="G4314" concertasteis para|strong="G4314" tentar al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962"? He aquí a|strong="G4314" la|strong="G3588" puerta|strong="G2374" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G1909" los|strong="G3588" que|strong="G3754" han sepultado a|strong="G4314" tu|strong="G4771" marido; y|strong="G2532" sacarte han a|strong="G4314" ti|strong="G1438".
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Y|strong="G2532" al|strong="G3588" instante cayó|strong="G4098" a|strong="G4314" los|strong="G3588" pies|strong="G4228" de|strong="G4314" él|strong="G3588", y|strong="G2532" expiró; y|strong="G2532" entrados|strong="G1525" los|strong="G3588" mancebos|strong="G3495", la|strong="G3588" hallaron|strong="G2147" muerta|strong="G3498"; y|strong="G2532" la sacaron|strong="G1627", y|strong="G2532" la sepultaron|strong="G2290" junto|strong="G4314" a|strong="G4314" su|strong="G3588" marido.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Y|strong="G2532" vino|strong="G1096" gran|strong="G3173" temor|strong="G5401" sobre|strong="G1909" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron estas|strong="G3778" cosas.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Y|strong="G2532" por|strong="G1223" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" de|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles eran hechas|strong="G1096" muchas|strong="G4183" señales|strong="G4592" y|strong="G2532" maravillas|strong="G5059" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992"; (y|strong="G2532" estaban todos unánimes|strong="G3661" en|strong="G1722" el|strong="G3588" pórtico|strong="G4745" de|strong="G1722" Salomón|strong="G4672".
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Y|strong="G1161" de|strong="G3588" los|strong="G3588" otros|strong="G3062", ninguno|strong="G3762" se|strong="G1438" osaba|strong="G5111" juntar con|strong="G1161" ellos|strong="G3588"; mas|strong="G1161" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" los|strong="G3588" alababa|strong="G3170" grandemente.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creían|strong="G4100" en|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" se|strong="G2532" aumentaban más|strong="G1161", multitudes, así|strong="G2532" de|strong="G3588" varones como|strong="G2532" de|strong="G3588" mujeres|strong="G1135".)
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Tanto|strong="G5620" que|strong="G3588", traían los|strong="G3588" enfermos a|strong="G1519" las|strong="G3588" calles|strong="G4113", y|strong="G2532" los ponían|strong="G5087" en|strong="G1519" camas y|strong="G2532" en|strong="G1519" lechos|strong="G2895", para|strong="G1519" que|strong="G3588" pasando Pedro|strong="G4074", a|strong="G1519" lo|strong="G3588" menos su|strong="G3588" sombra|strong="G4639" cayese sobre|strong="G1909" alguno|strong="G5100" de|strong="G1909" ellos|strong="G3588".
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Y|strong="G2532" también|strong="G2532" de|strong="G5259" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" vecinas|strong="G4038" concurría|strong="G4905" una|strong="G3588" multitud|strong="G4128" a|strong="G1161" Jerusalem|strong="G2419", trayendo|strong="G5342" enfermos, y|strong="G2532" atormentados|strong="G3791" de|strong="G5259" espíritus|strong="G4151" inmundos: los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" todos|strong="G5259" eran curados.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Entonces|strong="G1161" levantándose|strong="G3588" el|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" él|strong="G3588", (que|strong="G3588" es la|strong="G3588" secta de|strong="G3588" los|strong="G3588" saduceos|strong="G4523",) y|strong="G2532" fueron llenos|strong="G4130" de|strong="G3588" envidia|strong="G2205",
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Y|strong="G2532" echaron|strong="G1911" mano|strong="G5495" a|strong="G1909" los|strong="G3588" apóstoles, y|strong="G2532" los|strong="G3588" pusieron|strong="G5087" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel pública|strong="G1219".
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" ángel del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", abrió de|strong="G1223" noche|strong="G3571" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374" de|strong="G1223" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", y|strong="G1161" los|strong="G3588" sacó|strong="G1806" fuera, dijo|strong="G3004":
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 Id|strong="G4198", y|strong="G2532" puestos en|strong="G1722" pie|strong="G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", hablad|strong="G2980" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" de|strong="G1722" esta|strong="G3778" vida|strong="G2222".
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Y|strong="G2532" cuando ellos|strong="G3588" oyeron esto, entraron|strong="G1525" al|strong="G3588" amanecer en|strong="G1519" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" enseñaban|strong="G1321". Viniendo|strong="G3854" pues|strong="G1161" el|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban con|strong="G4862" él|strong="G3588", convocaron|strong="G4779" el|strong="G3588" concilio|strong="G4892", y|strong="G2532" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" ancianos|strong="G1087" de|strong="G5259" los|strong="G3588" hijos|strong="G5207" de|strong="G5259" Israel|strong="G2474"; y|strong="G2532" enviaron a|strong="G1519" la|strong="G3588" cárcel|strong="G1201", para|strong="G1519" que|strong="G3588" fuesen traídos.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Y|strong="G1161" cuando|strong="G1722" vinieron|strong="G3854" los|strong="G3588" oficiales, no|strong="G3756" los|strong="G3588" hallaron|strong="G2147" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", y|strong="G1161" vueltos, dieron aviso,
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 Diciendo|strong="G3004": Ciertamente la|strong="G3588" cárcel|strong="G1201" hallamos|strong="G2147" cerrada|strong="G2808" con|strong="G1722" toda|strong="G3956" seguridad, y|strong="G2532" los|strong="G3588" guardas|strong="G5441" que|strong="G3754" estaban|strong="G2476" afuera de|strong="G1722" pie|strong="G2476" delante|strong="G1909" de|strong="G1722" las|strong="G3588" puertas|strong="G2374"; mas|strong="G1161" cuando|strong="G1722" abrimos, a|strong="G1909" nadie|strong="G3762" hallamos|strong="G2147" dentro|strong="G1722".
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Y|strong="G2532" cuando|strong="G5613" oyeron estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056" el|strong="G3588" sumo sacerdote, y|strong="G2532" el|strong="G3588" capitán del|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" los|strong="G3588" principales de|strong="G4012" los|strong="G3588" sacerdotes, dudaban|strong="G1280" en|strong="G4012" que|strong="G3588" vendría a|strong="G1161" parar aquello|strong="G3588".
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Y|strong="G2532" viniendo|strong="G3854" uno|strong="G5100", les avisó, diciendo: He aquí, los|strong="G3588" varones que|strong="G3754" echasteis|strong="G5087" en|strong="G1722" la|strong="G3588" cárcel|strong="G5438", están|strong="G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", puestos|strong="G5087" de|strong="G1722" pie|strong="G2476" y|strong="G2532" enseñando|strong="G1321" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Entonces|strong="G5119" el|strong="G3588" capitán fue con|strong="G3326" los|strong="G3588" oficiales, y|strong="G1063" los|strong="G3588" trajo sin|strong="G3361" violencia, porque|strong="G1063" tenían miedo|strong="G5399" del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", de|strong="G3588" ser apedreados.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" los|strong="G3588" trajeron, los presentaron|strong="G2476" en|strong="G1722" el|strong="G3588" concilio|strong="G4892". Entonces|strong="G1161" el|strong="G3588" sumo sacerdote les preguntó|strong="G1905",
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 Diciendo|strong="G3004": ¿No|strong="G3361" os|strong="G3004" mandamos estrechamente|strong="G3852", que|strong="G3588" no|strong="G3361" enseñaseis|strong="G1321" en|strong="G1909" este|strong="G3778" nombre|strong="G3686"? y|strong="G2532", he aquí, habéis|strong="G2532" henchido a|strong="G1909" Jerusalem|strong="G2419" de|strong="G1909" vuestra|strong="G4771" doctrina|strong="G1322", y|strong="G2532" queréis|strong="G1014" echar|strong="G1863" sobre|strong="G1909" nosotros|strong="G2249" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1909" este|strong="G3778" hombre.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Y|strong="G2532" respondiendo|strong="G3004" Pedro|strong="G4074" y|strong="G2532" los|strong="G3588" otros apóstoles, dijeron|strong="G3004": Es menester obedecer|strong="G3980" a|strong="G1161" Dios|strong="G2316" antes|strong="G1161" que|strong="G3588" a|strong="G1161" los|strong="G3588" hombres.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 El|strong="G3588" Dios|strong="G2316" de|strong="G1909" nuestros padres|strong="G3962" resucitó|strong="G1453" a|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", al|strong="G3588" cual|strong="G3739" vosotros|strong="G5210" matasteis|strong="G1315" colgándole|strong="G2910" en|strong="G1909" un|strong="G3588" madero|strong="G3586".
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 A éste|strong="G3778" ensalzó|strong="G5312" Dios|strong="G2316" con|strong="G2532" su|strong="G3588" diestra|strong="G1188" por|strong="G3588" Príncipe y|strong="G2532" Salvador|strong="G4990", para dar|strong="G1325" arrepentimiento|strong="G3341" a Israel|strong="G2474" y|strong="G2532" remisión de|strong="G1325" pecados.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Y|strong="G2532" nosotros|strong="G2249" somos testigos|strong="G3144" suyos de|strong="G1325" estas|strong="G3778" cosas|strong="G4487", y|strong="G2532" lo es también|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, el|strong="G3588" cual|strong="G3739" ha dado|strong="G1325" Dios|strong="G2316" a los|strong="G3588" que|strong="G3588" le obedecen|strong="G3980".
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Ellos|strong="G3588" cuando oyeron esto fueron heridos hasta el corazón, y|strong="G2532" consultaban|strong="G1011" matarlos.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Entonces|strong="G1161" levantándose|strong="G3588" en|strong="G1722" el|strong="G3588" concilio|strong="G4892" un|strong="G5100" fariseo|strong="G5330", llamado|strong="G3686" Gamaliel|strong="G1059", doctor de|strong="G1722" la|strong="G3588" ley, venerado de|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", mandó|strong="G2753" que|strong="G3588" sacasen|strong="G4160" fuera|strong="G1854" un|strong="G5100" poco|strong="G1024" a|strong="G1722" los|strong="G3588" apóstoles,
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Y|strong="G5037" les|strong="G4314" dijo|strong="G3004": Varones israelitas|strong="G2475", mirad|strong="G4337" por|strong="G1909" vosotros|strong="G1438" acerca|strong="G4314" de|strong="G1909" estos|strong="G3778" hombres en|strong="G1909" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" habéis de|strong="G1909" hacer|strong="G4238".
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Porque|strong="G1063" antes|strong="G4253" de|strong="G1519" estos|strong="G3778" días|strong="G2250" se|strong="G1438" levantó Teudas|strong="G2333", diciendo|strong="G3004" que|strong="G3588" él|strong="G3588" era|strong="G1519" alguien|strong="G5100"; al|strong="G3588" cual|strong="G3739" se|strong="G1438" allegaron un|strong="G5100" número de|strong="G1519" varones, como|strong="G5613" de|strong="G1519" cuatrocientos|strong="G5071", el|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue|strong="G1096" muerto; y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" le|strong="G1438" obedecían, fueron|strong="G1096" disipados y|strong="G2532" vueltos en|strong="G1519" nada|strong="G3762".
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Después|strong="G3326" de|strong="G1722" éste|strong="G3778" se|strong="G2532" levantó Judas|strong="G2455" el|strong="G3588" galileo|strong="G1057" en|strong="G1722" los|strong="G3588" días|strong="G2250" del|strong="G3588" empadronamiento; y|strong="G2532" llevó mucho pueblo|strong="G2992" tras|strong="G3694" sí|strong="G2532". Pereció también|strong="G2532" éste|strong="G3778", y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" obedecían a|strong="G1722" él|strong="G3588" fueron dispersos.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" os|strong="G1438" digo|strong="G3004", apartaos de|strong="G1537" estos|strong="G3778" hombres, y|strong="G2532" dejadlos; porque|strong="G3754" si|strong="G1437" este|strong="G3778" consejo|strong="G1012", o|strong="G2228" esta|strong="G3778" obra|strong="G2041", es|strong="G3778" de|strong="G1537" los|strong="G3588" hombres, se|strong="G1438" desvanecerá;
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" es|strong="G1487" de|strong="G1537" Dios|strong="G2316", no|strong="G3756" la|strong="G1537" podréis|strong="G1410" deshacer|strong="G2647"; no|strong="G3756" seáis tal vez hallados|strong="G2147" luchando contra Dios|strong="G2316".
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Y|strong="G2532" convinieron|strong="G3982" con|strong="G1909" él|strong="G3588"; y|strong="G2532" llamando|strong="G4341" a|strong="G1909" los|strong="G3588" apóstoles, habiéndolos azotado, les|strong="G1909" mandaron que|strong="G3588" no|strong="G3361" hablasen|strong="G2980" en|strong="G1909" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" los|strong="G3588" soltaron.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Y|strong="G3767" ellos|strong="G3588" salieron de|strong="G5228" la|strong="G3588" presencia|strong="G4383" del|strong="G3588" concilio|strong="G4892", gozosos|strong="G5463" de|strong="G5228" que|strong="G3754" fuesen|strong="G4198" tenidos dignos de|strong="G5228" padecer afrenta por|strong="G5228" su|strong="G3588" nombre|strong="G3686".
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" días|strong="G2250", en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" por|strong="G1722" las|strong="G3588" casas|strong="G3624" no|strong="G3756" cesaban|strong="G3973" de|strong="G1722" enseñar|strong="G1321" y|strong="G2532" predicar|strong="G2097" a|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.