Atos 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="G2532" CUANDO|strong="G1722" se|strong="G2532" cumplió el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" Pentecostés|strong="G4005", estaban todos|strong="G3956" unánimes en|strong="G1722" un|strong="G3588" mismo lugar.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Y|strong="G2532" de|strong="G1537" repente vino|strong="G1096" un|strong="G3588" sonido del|strong="G3588" cielo|strong="G3772" como|strong="G5618" de|strong="G1537" un|strong="G3588" viento muy recio que|strong="G3588" venía|strong="G1096" con|strong="G1537" ímpetu, el|strong="G3588" cual|strong="G3588" hinchió toda|strong="G3650" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" donde|strong="G3757" estaban sentados|strong="G2521".
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Y|strong="G2532" se|strong="G2532" les|strong="G1909" aparecieron lenguas|strong="G1100" repartidas|strong="G1266" como|strong="G5616" de|strong="G1909" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" se|strong="G2532" asentó sobre|strong="G1909" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" de|strong="G1909" ellos.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Y|strong="G2532" fueron todos|strong="G3956" llenos|strong="G4130" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, y|strong="G2532" comenzaron a hablar|strong="G2980" en|strong="G3588" otras|strong="G2087" lenguas|strong="G1100", como|strong="G2531" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" les daba|strong="G1325" que|strong="G3588" hablasen|strong="G2980".
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Moraban|strong="G2730" entonces|strong="G1161" en|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2419" judíos|strong="G2453", varones piadosos|strong="G2126" de|strong="G1722" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" naciones|strong="G1484" debajo|strong="G5259" del|strong="G3588" cielo|strong="G3772".
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Y|strong="G2532" cuando este|strong="G3778" estruendo|strong="G5456" fue|strong="G1096" divulgado, se|strong="G1096" juntó la|strong="G3588" multitud|strong="G4128"; y|strong="G2532" estaban confusos, porque|strong="G3754" cada|strong="G1538" uno|strong="G1520" les oía hablar|strong="G2980" en|strong="G3588" su|strong="G3588" propia|strong="G2398" lengua|strong="G1258".
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Y|strong="G2532" estaban todos|strong="G3956" atónitos|strong="G1839" y|strong="G2532" maravillados|strong="G2296", diciendo|strong="G3004" los|strong="G3588" unos|strong="G3588" a|strong="G1161" los|strong="G3588" otros|strong="G3588": He aquí, ¿no|strong="G3756" son|strong="G1510" galileos|strong="G1057" todos|strong="G3956" estos|strong="G3778" que|strong="G3588" hablan|strong="G2980"?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ¿Y|strong="G2532" cómo|strong="G4459" los|strong="G3588" oímos nosotros|strong="G2249" cada|strong="G1538" uno|strong="G3739" en|strong="G1722" nuestra|strong="G3588" propia|strong="G2398" lengua|strong="G1258" en|strong="G1722" que|strong="G3588" somos nacidos?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Partos|strong="G3934", y|strong="G2532" medos|strong="G3370", y|strong="G2532" elamitas|strong="G1639", y|strong="G2532" los|strong="G3588" moradores|strong="G2730" en|strong="G3588" Mesopotamia|strong="G3318", y|strong="G2532" en|strong="G3588" Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" en|strong="G3588" Capadocia, en|strong="G3588" el|strong="G3588" Ponto, y|strong="G2532" en|strong="G3588" Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 En|strong="G2596" Frigia, y|strong="G2532" en|strong="G2596" Pamfilia, en|strong="G2596" Egipto, y|strong="G2532" en|strong="G2596" las|strong="G3588" partes|strong="G3313" de|strong="G2596" Libia alrededor de|strong="G2596" Cirene, extranjeros|strong="G1927" de|strong="G2596" Roma, judíos|strong="G2453", y|strong="G2532" prosélitos|strong="G4339",
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Cretenses|strong="G2912", y|strong="G2532" árabes: les oímos hablar|strong="G2980" en|strong="G3588" nuestras lenguas|strong="G1100" las|strong="G3588" maravillas|strong="G3167" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316".
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Y|strong="G2532" estaban todos|strong="G3956" atónitos|strong="G1839" y|strong="G2532" en|strong="G4314" duda, diciendo|strong="G3004" los|strong="G2532" unos a|strong="G4314" los|strong="G2532" otros: ¿Qué|strong="G5101" significa esto|strong="G3778"?
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Mas|strong="G1161" otros|strong="G2087" burlándose|strong="G5512", decían|strong="G3004": Éstos están llenos|strong="G3325" de|strong="G1161" mosto.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Mas|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" poniéndose en|strong="G3588" pie|strong="G2476" con|strong="G4862" los|strong="G3588" once|strong="G1733", alzó|strong="G1869" su|strong="G3588" voz|strong="G5456", y|strong="G2532" les habló diciendo: Varones de|strong="G3588" Judea, y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" habitáis|strong="G2730" en|strong="G3588" Jerusalem|strong="G2419", esto|strong="G3778" os|strong="G5210" sea|strong="G3588" notorio|strong="G1110", y|strong="G2532" prestad oídos a|strong="G1161" mis palabras|strong="G4487";
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Porque|strong="G1063" éstos|strong="G3778" no|strong="G3756" están borrachos|strong="G3184", como|strong="G5613" vosotros|strong="G5210" pensáis|strong="G5274", siendo sino la|strong="G3588" hora|strong="G5610" tercera|strong="G5154" del|strong="G3588" día|strong="G2250".
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Mas esto|strong="G3778" es|strong="G3778" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" fue dicho|strong="G2046" por|strong="G1223" el|strong="G3588" profeta|strong="G4396" Joel|strong="G2493":
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Y|strong="G2532" será en|strong="G1722" los|strong="G3588" postreros|strong="G2078" días|strong="G2250", dice|strong="G3004" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" derramaré|strong="G1632" de|strong="G1722" mi|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" sobre|strong="G1909" toda|strong="G3956" carne|strong="G4561"; y|strong="G2532" vuestros|strong="G5210" hijos|strong="G5207", y|strong="G2532" vuestras|strong="G3588" hijas|strong="G2364" profetizarán|strong="G4395", y|strong="G2532" vuestros|strong="G5210" jóvenes verán visiones|strong="G3706", y|strong="G2532" vuestros|strong="G5210" viejos|strong="G4245" soñarán|strong="G1797" sueños|strong="G1798".
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Y|strong="G2532" de|strong="G1722" cierto sobre|strong="G1909" mis siervos|strong="G1401", y|strong="G2532" sobre|strong="G1909" mis siervas|strong="G1399" en|strong="G1722" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250" derramaré|strong="G1632" de|strong="G1722" mi|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151"; y|strong="G2532" profetizarán|strong="G4395".
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Y|strong="G2532" daré|strong="G1325" prodigios|strong="G5059" arriba en|strong="G1722" el|strong="G3588" cielo|strong="G3772", y|strong="G2532" señales|strong="G4592" abajo|strong="G2736" en|strong="G1722" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093", sangre, y|strong="G2532" fuego|strong="G4442", y|strong="G2532" vapor de|strong="G1722" humo|strong="G2586".
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 El|strong="G3588" sol|strong="G2246" se|strong="G2532" tornará en|strong="G1519" tinieblas|strong="G4655", y|strong="G2532" la|strong="G3588" luna|strong="G4582" en|strong="G1519" sangre, antes|strong="G4250" que|strong="G3588" venga|strong="G2064" el|strong="G3588" día|strong="G2250" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962" grande|strong="G3173" y|strong="G2532" notable.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Y|strong="G2532" acontecerá que todo|strong="G3956" aquel|strong="G3588" que|strong="G3588" invocare|strong="G1941" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" del|strong="G3588" Señor|strong="G2962", será salvo|strong="G4982".
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Varones israelitas|strong="G2475", oíd estas|strong="G3778" palabras|strong="G3056": Jesús|strong="G2424" de|strong="G1722" Nazaret, varón aprobado de|strong="G1722" Dios|strong="G2316" entre|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" milagros|strong="G5059", y|strong="G2532" prodigios|strong="G5059", y|strong="G2532" señales|strong="G4592" que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" hizo|strong="G4160" por|strong="G1223" él|strong="G3588" en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210", como|strong="G2531" también|strong="G2532" vosotros|strong="G5210" sabéis|strong="G1492":
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 A|strong="G1223" éste|strong="G3778", entregado|strong="G1560" por|strong="G1223" determinado consejo|strong="G1012" y|strong="G2532" presciencia de|strong="G1223" Dios|strong="G2316" tomándole vosotros, le matasteis por|strong="G1223" manos|strong="G5495" inicuas, crucificándole|strong="G4362".
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Al|strong="G3588" cual|strong="G3739" Dios|strong="G2316" resucitó, habiendo suelto los|strong="G3588" dolores|strong="G5604" de|strong="G5259" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288"; por|strong="G5259" cuanto|strong="G3739" era|strong="G1510" imposible|strong="G3756" ser detenido de|strong="G5259" ella|strong="G3588".
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Porque|strong="G1063" David|strong="G1138" dice|strong="G3004" de|strong="G1537" él|strong="G3588": Yo|strong="G1473" veía|strong="G4308" al|strong="G3588" Señor|strong="G2962" siempre|strong="G3588" delante|strong="G1799" de|strong="G1537" mí|strong="G3588"; porque|strong="G1063" está|strong="G3588" a|strong="G1519" mi|strong="G3588" diestra|strong="G1188", no|strong="G3361" seré conmovido:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588" se|strong="G2532" alegró, y|strong="G2532" mi|strong="G3588" lengua|strong="G1100" se|strong="G2532" regocijó, y|strong="G2532" aun|strong="G2532" mi|strong="G3588" carne|strong="G4561" descansará|strong="G2681" en|strong="G1909" esperanza|strong="G1680":
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Que|strong="G3754" no|strong="G3756" dejarás|strong="G1459" mi|strong="G3588" alma|strong="G5590" en|strong="G1519" el|strong="G3588" infierno, ni|strong="G3761" permitirás|strong="G1325" que|strong="G3754" tu|strong="G4771" Santo|strong="G3741" vea corrupción|strong="G1312".
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Tú|strong="G4771" me|strong="G1473" has hecho conocer los|strong="G3588" caminos|strong="G3598" de|strong="G3588" la|strong="G3588" vida|strong="G2222": me|strong="G1473" henchirás|strong="G4137" de|strong="G3588" gozo con|strong="G3326" tu|strong="G4771" presencia|strong="G4383".
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Varones hermanos, se|strong="G4314" os|strong="G4314" puede|strong="G1832" decir|strong="G3004" libremente|strong="G3326" del|strong="G3588" patriarca|strong="G3966" David|strong="G1138", que|strong="G3754" murió|strong="G5053", y|strong="G2532" fue sepultado, y|strong="G2532" su|strong="G3588" sepulcro|strong="G3418" está|strong="G3778" con|strong="G3326" nosotros|strong="G2249" hasta el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G4012" hoy.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Así|strong="G2532" que|strong="G3754" siendo|strong="G5225" profeta|strong="G4396", y|strong="G2532" sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" con|strong="G1909" juramento|strong="G3727" le|strong="G1909" había|strong="G5225" Dios|strong="G2316" jurado|strong="G3660", que|strong="G3754" del|strong="G3588" fruto|strong="G2590" de|strong="G1537" sus|strong="G3588" lomos|strong="G3751" en|strong="G1909" cuanto|strong="G3588" a|strong="G1909" la|strong="G3588" carne, le|strong="G1909" levantaría el|strong="G3588" Cristo, que|strong="G3754" se|strong="G1492" asentase sobre|strong="G1909" su|strong="G3588" trono|strong="G2362":
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Viendo|strong="G3708" esto|strong="G3588" antes, habló|strong="G2980" de|strong="G4012" la|strong="G3588" resurrección del|strong="G3588" Cristo|strong="G5547", que|strong="G3754" su|strong="G3588" alma no|strong="G3777" haya sido dejada en|strong="G1519" el|strong="G3588" infierno, ni|strong="G3777" su|strong="G3588" carne|strong="G4561" haya visto|strong="G4308" corrupción|strong="G1312".
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 A este|strong="G3778" Jesús|strong="G2424" resucitó Dios|strong="G2316", de|strong="G3588" lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" somos testigos|strong="G3144".
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" siendo ensalzado|strong="G5312" por|strong="G3844" la|strong="G3588" diestra|strong="G1188" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" habiendo|strong="G2983" recibido|strong="G2983" del|strong="G3588" Padre|strong="G3962" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, ha derramado esto|strong="G3778" que|strong="G3588" vosotros|strong="G5210" ahora|strong="G3739" veis y|strong="G2532" oís.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 Porque|strong="G1063" David|strong="G1138" no|strong="G3756" subió a|strong="G1519" los|strong="G3588" cielos|strong="G3772"; pero|strong="G1161" él|strong="G3588" mismo dice|strong="G3004": Dijo|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" a|strong="G1519" mi|strong="G3588" Señor|strong="G2962", asiéntate a|strong="G1519" mi|strong="G3588" diestra|strong="G1188",
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 Hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" ponga|strong="G5087" tus|strong="G3588" enemigos|strong="G2190" por|strong="G3588" estrado|strong="G5286" de|strong="G3588" tus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Sepa|strong="G1097", pues|strong="G3767", certísimamente toda|strong="G3956" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G3588" Israel|strong="G2474", que|strong="G3754" Dios|strong="G2316" ha hecho|strong="G4160" Señor|strong="G2962" y|strong="G2532" Cristo|strong="G5547" a este|strong="G3778" Jesús|strong="G2424" que|strong="G3754" vosotros|strong="G5210" habéis|strong="G2532" crucificado|strong="G4717".
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Y|strong="G2532" cuando oyeron estas cosas ellos|strong="G3588" fueron compungidos de|strong="G4314" corazón|strong="G2588", y|strong="G2532" dijeron|strong="G3004" a|strong="G4314" Pedro|strong="G4074", y|strong="G2532" a|strong="G4314" los|strong="G3588" otros|strong="G3062" apóstoles: Varones hermanos, ¿qué|strong="G3588" haremos|strong="G4160"?
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Entonces|strong="G1161" Pedro|strong="G4074" les|strong="G4314" dijo|strong="G5346": Arrepentíos|strong="G3340", y|strong="G2532" sea|strong="G3588" bautizado cada|strong="G1538" uno|strong="G1538" de|strong="G1909" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1519" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G1909" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" para|strong="G1519" remisión de|strong="G1909" los|strong="G3588" pecados; y|strong="G2532" recibiréis|strong="G2983" el|strong="G3588" don|strong="G1431" del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Porque|strong="G1063" a|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" es la|strong="G3588" promesa|strong="G1860", y|strong="G2532" a|strong="G1519" vuestros|strong="G5210" hijos|strong="G5043", y|strong="G2532" a|strong="G1519" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" están lejos|strong="G3117": a|strong="G1519" cualesquiera|strong="G3745" que|strong="G3588" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316" llamare|strong="G4341".
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Y|strong="G2532" con|strong="G2532" otras|strong="G2087" muchas|strong="G4183" palabras|strong="G3056" testificaba|strong="G1263", y|strong="G2532" exhortaba|strong="G3870", diciendo|strong="G3004": Salváos de|strong="G3588" esta|strong="G3778" generación|strong="G1074" perversa|strong="G4646".
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Entonces|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" recibieron con|strong="G1722" gusto su|strong="G3588" palabra|strong="G3056" fueron bautizados; y|strong="G2532" fueron añadidas a ellos aquel|strong="G3588" día|strong="G2250" como|strong="G5616" tres|strong="G5153" mil almas|strong="G5590".
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Y|strong="G2532" perseveraban en|strong="G3588" la|strong="G3588" doctrina|strong="G1322" de|strong="G3588" los|strong="G3588" apóstoles, y|strong="G2532" en|strong="G3588" la|strong="G3588" comunión|strong="G2842", y|strong="G2532" en|strong="G3588" el|strong="G3588" partimiento del|strong="G3588" pan, y|strong="G2532" en|strong="G3588" las|strong="G3588" oraciones|strong="G4335".
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Y|strong="G2532" sobrevenía temor|strong="G5401" a|strong="G1909" toda|strong="G3956" alma|strong="G5590"; y|strong="G2532" muchas|strong="G4183" maravillas|strong="G5059" y|strong="G2532" señales|strong="G4592" eran hechas|strong="G1096" por|strong="G1223" los|strong="G3588" apóstoles.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Y|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" creían|strong="G4100" estaban juntos|strong="G1909"; y|strong="G2532" tenían|strong="G2192" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas comunes|strong="G2839".
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Y|strong="G2532" vendían|strong="G4097" sus|strong="G3588" posesiones|strong="G2933" y|strong="G2532" sus|strong="G3588" haciendas|strong="G5223", y|strong="G2532" las|strong="G3588" repartían a todos|strong="G3956", como|strong="G2532" cada|strong="G5100" uno|strong="G5100" había menester|strong="G5532".
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Y|strong="G2532" perseverando|strong="G4342" unánimes|strong="G3661" cada|strong="G2596" día|strong="G2250" en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", y|strong="G2532" partiendo|strong="G2806" el|strong="G3588" pan de|strong="G1722" casa|strong="G3624" en|strong="G1722" casa|strong="G3624", comían|strong="G5160" juntos|strong="G3335" con|strong="G1722" alegría y|strong="G2532" con|strong="G1722" sencillez de|strong="G1722" corazón|strong="G2588",
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Alabando a|strong="G4314" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" teniendo|strong="G2192" favor con|strong="G4314" todo|strong="G3650" el|strong="G3588" pueblo|strong="G2992". Y|strong="G2532" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" añadía|strong="G4369" cada|strong="G2596" día|strong="G2250" a|strong="G4314" la|strong="G3588" iglesia los|strong="G3588" que|strong="G3588" habían de|strong="G1909" ser|strong="G2192" salvos|strong="G4982".
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.