Atos 26
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 ENTONCES|strong="G1161" Agripa dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Pablo|strong="G3972": Se|strong="G4314" te|strong="G4771" permite|strong="G2010" hablar|strong="G3004" por|strong="G5228" ti|strong="G4572" mismo. Pablo|strong="G3972" entonces|strong="G1161" extendiendo|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", comenzó a|strong="G4314" dar razón de|strong="G4012" sí|strong="G1161", diciendo: 2 Acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" todas las|strong="G3588" cosas de|strong="G4012" que|strong="G3588" soy acusado por|strong="G5228" los|strong="G3588" judíos, oh rey Agripa, me|strong="G4314" tengo por|strong="G5228" feliz, de|strong="G4012" que|strong="G3588" me|strong="G4314" haya hoy de|strong="G4012" defenderme delante|strong="G4314" de|strong="G4012" ti|strong="G4572".
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 — ausente —
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Mayormente|strong="G3122" porque yo sé que tú|strong="G4771" entiendes de|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" costumbres|strong="G1485" y|strong="G2532" cuestiones|strong="G2213" también|strong="G2532" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" entre|strong="G2596" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"; por|strong="G2596" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" te|strong="G4771" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" me|strong="G1473" oigas con|strong="G2532" paciencia.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 En|strong="G1722" verdad|strong="G3303", pues|strong="G3767", mi|strong="G3588" manera|strong="G1096" de|strong="G1537" vivir desde|strong="G1537" mi|strong="G3588" mocedad|strong="G3503", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" desde|strong="G1537" el|strong="G3588" principio fue|strong="G1096" entre|strong="G1722" mi|strong="G3588" nación|strong="G1484" en|strong="G1722" Jerusalem, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" la|strong="G3588" saben|strong="G1492":
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" me|strong="G1473" conocieron que|strong="G3754" yo|strong="G1473" desde el|strong="G3588" principio, si|strong="G1437" quieren|strong="G2309" testificarlo, conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" la|strong="G3588" secta más|strong="G3754" estricta de|strong="G2596" nuestra|strong="G3588" religión|strong="G2356" he vivido fariseo|strong="G5330".
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Y|strong="G2532" ahora|strong="G3568", por|strong="G1519" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1909" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" que|strong="G3588" hizo Dios|strong="G2316" a|strong="G1519" nuestros padres|strong="G3962", estoy|strong="G2476" de|strong="G1909" pie|strong="G2476" siendo|strong="G1096" acusado en|strong="G1519" juicio.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 A|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" promesa nuestras doce tribus, sirviendo|strong="G3000" a|strong="G1519" Dios continuamente|strong="G1519" de|strong="G4012" día|strong="G2250" y|strong="G2532" de|strong="G4012" noche|strong="G3571", esperan|strong="G1679" que|strong="G3588" han de|strong="G4012" llegar; por|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" esperanza|strong="G1680", rey Agripa, soy acusado de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 ¿Por|strong="G3844" qué|strong="G3588" se ha de|strong="G3844" juzgar|strong="G2919" por|strong="G3844" cosa increíble entre|strong="G3844" vosotros|strong="G5210", que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" resucite|strong="G1453" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"?
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Yo|strong="G1473" ciertamente|strong="G3303" había pensado conmigo|strong="G4314" mismo|strong="G1683" que|strong="G3588" debía de|strong="G4314" hacer|strong="G4238" muchas|strong="G4183" cosas contra|strong="G4314" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G4314" Jesús|strong="G2424" de|strong="G4314" Nazaret.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" hice|strong="G4160" en|strong="G1722" Jerusalem, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" encerré|strong="G2623" en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438" a|strong="G1722" muchos|strong="G4183" de|strong="G3844" los|strong="G3588" santos, habiendo|strong="G4183" recibido|strong="G2983" la|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" de|strong="G3844" los|strong="G3588" principales de|strong="G3844" los|strong="G3588" sacerdotes; y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" eran matados, yo|strong="G1473" di|strong="G2702" mi|strong="G3588" voto.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Y|strong="G2532" muchas|strong="G4178" veces castigándolos|strong="G5097" por|strong="G1519" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", los forcé a|strong="G1519" blasfemar; y|strong="G2532" enfurecido|strong="G1693" sobremanera|strong="G2596" contra|strong="G2596" ellos|strong="G3588", les perseguí|strong="G1377" aun|strong="G2532" hasta|strong="G2193" en|strong="G1519" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" extrañas|strong="G1854".
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Y|strong="G2532" ocupado en|strong="G1722" esto|strong="G3739", como|strong="G2532" iba|strong="G4198" yo a|strong="G1519" Damasco|strong="G1154" con|strong="G3326" autoridad|strong="G1849" y|strong="G2532" comisión|strong="G2011" de|strong="G1722" los|strong="G3588" principales sacerdotes,
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Al|strong="G3588" mediodía, oh rey, vi|strong="G3708" en|strong="G2596" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" una|strong="G3588" luz|strong="G5457" del|strong="G3588" cielo que|strong="G3588" sobrepujaba el|strong="G3588" resplandor|strong="G2987" del|strong="G3588" sol|strong="G2246", resplandecer al|strong="G3588" derredor de|strong="G2596" mí|strong="G3588" y|strong="G2532" a|strong="G2596" los|strong="G3588" que|strong="G3588" iban|strong="G4198" conmigo|strong="G4862".
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Y|strong="G5037" habiendo caído todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1519" tierra|strong="G1093", oí una|strong="G3588" voz|strong="G5456" que|strong="G3588" me|strong="G1473" hablaba|strong="G3004", y|strong="G5037" decía|strong="G3004" en|strong="G1519" lengua|strong="G1258" hebraica|strong="G1446": \+w Saulo|strong="G4549"\+w*, \+w Saulo|strong="G4549"\+w*, ¿\+w por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w persigues|strong="G1377"\+w*? \+w Dura|strong="G4642"\+w* \+add cosa\+add* \+w te|strong="G4771"\+w* \+add es\+add* dar coces \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w aguijones|strong="G2759"\+w*.
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Y|strong="G1161" yo|strong="G1473" dije|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" eres|strong="G1510", Señor|strong="G2962"? Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w persigues|strong="G1377"\+w*.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 \+w Mas|strong="G2532"\+w* levántate, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ponte|strong="G2476"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* he aparecido, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w ponerte|strong="G4400"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w ministro|strong="G5257"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w testigo|strong="G3144"\+w* \+w así|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* has visto, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w aquellas|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* apareceré;
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 \+w Librándote|strong="G1807"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add de\+add* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w ahora|strong="G3739"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* envío,
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 \+w Para|strong="G1519"\+w* abrir \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* conviertan \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add de\+add* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G2983"\+w* perdón \+w de|strong="G1722"\+w* pecados, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* herencia \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* son santificados \+w por|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Por|strong="G3606" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588", oh rey Agripa, no|strong="G3756" fui|strong="G1096" desobediente a la|strong="G3588" visión|strong="G3701" celestial|strong="G3770":
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Antes|strong="G4412", prediqué primeramente|strong="G4412" a|strong="G1909" los|strong="G3588" de|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", y|strong="G2532" en|strong="G1722" Jerusalem, y|strong="G2532" por|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G5561" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" gentiles, que|strong="G3588" se|strong="G2532" arrepintiesen y|strong="G2532" se|strong="G2532" convirtiesen a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", haciendo|strong="G4238" obras|strong="G2041" dignas de|strong="G1722" arrepentimiento|strong="G3341".
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Por|strong="G1722" causa|strong="G1752" de|strong="G1722" esto|strong="G3778" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" tomándome en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", tentaron|strong="G3987" de|strong="G1722" matarme.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Pero|strong="G2532" habiendo|strong="G3195" yo obtenido ayuda de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", persevero|strong="G2476" hasta el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G3588" hoy, dando testimonio a pequeños|strong="G3398" y|strong="G2532" a grandes|strong="G3173", no|strong="G3762" diciendo|strong="G3004" nada|strong="G3762" fuera|strong="G1622" de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" Moisés|strong="G3475" dijeron|strong="G3004" que|strong="G3588" habían|strong="G3195" de|strong="G3588" venir|strong="G3195":
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Que|strong="G3588" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" había|strong="G3195" de|strong="G1537" padecer, que|strong="G3588" había|strong="G3195" de|strong="G1537" ser el|strong="G3588" primero|strong="G4413" de|strong="G1537" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" que|strong="G3588" había|strong="G3195" de|strong="G1537" anunciar luz|strong="G5457" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" a|strong="G1537" los|strong="G3588" gentiles.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Y|strong="G1161" diciendo él|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas en|strong="G1519" su|strong="G3588" defensa, Festo|strong="G5347" a|strong="G1519" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" dijo|strong="G5346": Estás|strong="G3778" loco|strong="G1519", Pablo|strong="G3972": las|strong="G3588" muchas|strong="G4183" letras|strong="G1121" te|strong="G4771" vuelven|strong="G4062" loco|strong="G1519".
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G5346": No|strong="G3756" estoy loco, excelente Festo|strong="G5347", sino|strong="G1161" que hablo palabra|strong="G4487" de|strong="G3588" verdad, y|strong="G2532" de|strong="G3588" templanza.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" rey sabe|strong="G1987" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", delante|strong="G4314" del|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" hablo|strong="G2980" con|strong="G1722" toda confianza, porque|strong="G1063" estoy|strong="G1510" persuadido que|strong="G3588" él|strong="G3588" no|strong="G3756" ignora nada|strong="G3762" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", que|strong="G3588" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" ha sido hecho en|strong="G1722" algún|strong="G5100" rincón|strong="G1137".
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 ¿Crees|strong="G4100", rey Agripa, a los|strong="G3588" profetas|strong="G4396"? Yo sé|strong="G1492" que|strong="G3754" crees|strong="G4100".
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Entonces|strong="G1161" Agripa dijo a|strong="G4314" Pablo|strong="G3972": Por|strong="G1722" poco|strong="G3641" me|strong="G1473" persuades|strong="G3982" que|strong="G3588" me|strong="G1473" haga|strong="G4160" Cristiano|strong="G5546".
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" dijo: Pluguiese|strong="G2172" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" por|strong="G1722" poco|strong="G3641" y|strong="G2532" por|strong="G1722" mucho|strong="G3756", no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" tú|strong="G4771", mas|strong="G1161" también|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" hoy|strong="G4594" me|strong="G1473" oyen, fueseis|strong="G1096" hechos|strong="G1096" tales|strong="G5108" cual|strong="G3588" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510", salvo estas|strong="G3778" prisiones|strong="G1199".
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Y|strong="G2532" cuando hubo dicho|strong="G3588" esto|strong="G3588", se|strong="G2532" levantó el|strong="G3588" rey, y|strong="G2532" el|strong="G3588" gobernador|strong="G2232", y|strong="G2532" Bernice, y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban sentados con|strong="G2532" ellos|strong="G3588".
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 Y|strong="G2532" cuando se|strong="G4314" retiraron aparte, hablaban|strong="G2980" los|strong="G3588" unos|strong="G5100" a|strong="G4314" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", diciendo|strong="G3004": Ninguna|strong="G3762" cosa|strong="G5100" digna ni|strong="G2532" de|strong="G4314" muerte|strong="G2288", ni|strong="G2532" de|strong="G4314" prisión, hace este|strong="G3778" hombre.
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Y|strong="G1161" Agripa dijo|strong="G5346" a|strong="G1161" Festo|strong="G5347": Podía|strong="G1410" este|strong="G3778" hombre ser suelto, si|strong="G1487" no|strong="G3361" hubiera apelado a|strong="G1161" César|strong="G2541".
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.