Atos 26

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ENTONCES|strong="G1161" Agripa dijo|strong="G3004" a|strong="G4314" Pablo|strong="G3972": Se|strong="G4314" te|strong="G4771" permite|strong="G2010" hablar|strong="G3004" por|strong="G5228" ti|strong="G4572" mismo. Pablo|strong="G3972" entonces|strong="G1161" extendiendo|strong="G1614" la|strong="G3588" mano|strong="G5495", comenzó a|strong="G4314" dar razón de|strong="G4012" sí|strong="G1161", diciendo: 2 Acerca|strong="G4012" de|strong="G4012" todas las|strong="G3588" cosas de|strong="G4012" que|strong="G3588" soy acusado por|strong="G5228" los|strong="G3588" judíos, oh rey Agripa, me|strong="G4314" tengo por|strong="G5228" feliz, de|strong="G4012" que|strong="G3588" me|strong="G4314" haya hoy de|strong="G4012" defenderme delante|strong="G4314" de|strong="G4012" ti|strong="G4572".
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 — ausente —
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Mayormente|strong="G3122" porque yo sé que tú|strong="G4771" entiendes de|strong="G2596" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" costumbres|strong="G1485" y|strong="G2532" cuestiones|strong="G2213" también|strong="G2532" que|strong="G3588" hay|strong="G3588" entre|strong="G2596" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453"; por|strong="G2596" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" te|strong="G4771" ruego|strong="G1189" que|strong="G3588" me|strong="G1473" oigas con|strong="G2532" paciencia.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 En|strong="G1722" verdad|strong="G3303", pues|strong="G3767", mi|strong="G3588" manera|strong="G1096" de|strong="G1537" vivir desde|strong="G1537" mi|strong="G3588" mocedad|strong="G3503", la|strong="G3588" cual|strong="G3588" desde|strong="G1537" el|strong="G3588" principio fue|strong="G1096" entre|strong="G1722" mi|strong="G3588" nación|strong="G1484" en|strong="G1722" Jerusalem, todos|strong="G3956" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" la|strong="G3588" saben|strong="G1492":
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Los|strong="G3588" cuales|strong="G3748" me|strong="G1473" conocieron que|strong="G3754" yo|strong="G1473" desde el|strong="G3588" principio, si|strong="G1437" quieren|strong="G2309" testificarlo, conforme|strong="G2596" a|strong="G2596" la|strong="G3588" secta más|strong="G3754" estricta de|strong="G2596" nuestra|strong="G3588" religión|strong="G2356" he vivido fariseo|strong="G5330".
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Y|strong="G2532" ahora|strong="G3568", por|strong="G1519" la|strong="G3588" esperanza|strong="G1680" de|strong="G1909" la|strong="G3588" promesa|strong="G1860" que|strong="G3588" hizo Dios|strong="G2316" a|strong="G1519" nuestros padres|strong="G3962", estoy|strong="G2476" de|strong="G1909" pie|strong="G2476" siendo|strong="G1096" acusado en|strong="G1519" juicio.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 A|strong="G1519" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" promesa nuestras doce tribus, sirviendo|strong="G3000" a|strong="G1519" Dios continuamente|strong="G1519" de|strong="G4012" día|strong="G2250" y|strong="G2532" de|strong="G4012" noche|strong="G3571", esperan|strong="G1679" que|strong="G3588" han de|strong="G4012" llegar; por|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" esperanza|strong="G1680", rey Agripa, soy acusado de|strong="G4012" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453".
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ¿Por|strong="G3844" qué|strong="G3588" se ha de|strong="G3844" juzgar|strong="G2919" por|strong="G3844" cosa increíble entre|strong="G3844" vosotros|strong="G5210", que|strong="G3588" Dios|strong="G2316" resucite|strong="G1453" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498"?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Yo|strong="G1473" ciertamente|strong="G3303" había pensado conmigo|strong="G4314" mismo|strong="G1683" que|strong="G3588" debía de|strong="G4314" hacer|strong="G4238" muchas|strong="G4183" cosas contra|strong="G4314" el|strong="G3588" nombre|strong="G3686" de|strong="G4314" Jesús|strong="G2424" de|strong="G4314" Nazaret.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Lo|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" hice|strong="G4160" en|strong="G1722" Jerusalem, y|strong="G2532" yo|strong="G1473" encerré|strong="G2623" en|strong="G1722" cárceles|strong="G5438" a|strong="G1722" muchos|strong="G4183" de|strong="G3844" los|strong="G3588" santos, habiendo|strong="G4183" recibido|strong="G2983" la|strong="G3588" autoridad|strong="G1849" de|strong="G3844" los|strong="G3588" principales de|strong="G3844" los|strong="G3588" sacerdotes; y|strong="G2532" cuando|strong="G1722" eran matados, yo|strong="G1473" di|strong="G2702" mi|strong="G3588" voto.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Y|strong="G2532" muchas|strong="G4178" veces castigándolos|strong="G5097" por|strong="G1519" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" sinagogas|strong="G4864", los forcé a|strong="G1519" blasfemar; y|strong="G2532" enfurecido|strong="G1693" sobremanera|strong="G2596" contra|strong="G2596" ellos|strong="G3588", les perseguí|strong="G1377" aun|strong="G2532" hasta|strong="G2193" en|strong="G1519" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" extrañas|strong="G1854".
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Y|strong="G2532" ocupado en|strong="G1722" esto|strong="G3739", como|strong="G2532" iba|strong="G4198" yo a|strong="G1519" Damasco|strong="G1154" con|strong="G3326" autoridad|strong="G1849" y|strong="G2532" comisión|strong="G2011" de|strong="G1722" los|strong="G3588" principales sacerdotes,
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Al|strong="G3588" mediodía, oh rey, vi|strong="G3708" en|strong="G2596" el|strong="G3588" camino|strong="G3598" una|strong="G3588" luz|strong="G5457" del|strong="G3588" cielo que|strong="G3588" sobrepujaba el|strong="G3588" resplandor|strong="G2987" del|strong="G3588" sol|strong="G2246", resplandecer al|strong="G3588" derredor de|strong="G2596" mí|strong="G3588" y|strong="G2532" a|strong="G2596" los|strong="G3588" que|strong="G3588" iban|strong="G4198" conmigo|strong="G4862".
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Y|strong="G5037" habiendo caído todos|strong="G3956" nosotros|strong="G2249" en|strong="G1519" tierra|strong="G1093", oí una|strong="G3588" voz|strong="G5456" que|strong="G3588" me|strong="G1473" hablaba|strong="G3004", y|strong="G5037" decía|strong="G3004" en|strong="G1519" lengua|strong="G1258" hebraica|strong="G1446": \+w Saulo|strong="G4549"\+w*, \+w Saulo|strong="G4549"\+w*, ¿\+w por|strong="G1519"\+w* \+w qué|strong="G3588"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w persigues|strong="G1377"\+w*? \+w Dura|strong="G4642"\+w* \+add cosa\+add* \+w te|strong="G4771"\+w* \+add es\+add* dar coces \+w contra|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w aguijones|strong="G2759"\+w*.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Y|strong="G1161" yo|strong="G1473" dije|strong="G3004": ¿Quién|strong="G5101" eres|strong="G1510", Señor|strong="G2962"? Y|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": \+w Yo|strong="G1473"\+w* \+w soy|strong="G1510"\+w* \+w Jesús|strong="G2424"\+w*, \+w a|strong="G1161"\+w* \+w quién|strong="G5101"\+w* \+w tú|strong="G4771"\+w* \+w persigues|strong="G1377"\+w*.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 \+w Mas|strong="G2532"\+w* levántate, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w ponte|strong="G2476"\+w* \+w sobre|strong="G1909"\+w* \+w tus|strong="G3588"\+w* \+w pies|strong="G4228"\+w*; \+w porque|strong="G1063"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w esto|strong="G3778"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* he aparecido, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w ponerte|strong="G4400"\+w* \+w por|strong="G1519"\+w* \+w ministro|strong="G5257"\+w* \+w y|strong="G2532"\+w* \+w testigo|strong="G3144"\+w* \+w así|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cosas|strong="G3739"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* has visto, \+w como|strong="G2532"\+w* \+w de|strong="G1909"\+w* \+w aquellas|strong="G3588"\+w* \+w en|strong="G1519"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* apareceré;
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 \+w Librándote|strong="G1807"\+w* \+w del|strong="G3588"\+w* \+w pueblo|strong="G2992"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add de\+add* \+w los|strong="G3588"\+w* gentiles, \+w a|strong="G1519"\+w* \+w los|strong="G3588"\+w* \+w cuales|strong="G3739"\+w* \+w ahora|strong="G3739"\+w* \+w te|strong="G4771"\+w* envío,
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 \+w Para|strong="G1519"\+w* abrir \+w sus|strong="G3588"\+w* \+w ojos|strong="G3788"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w se|strong="G1438"\+w* conviertan \+w de|strong="G1722"\+w* \+w las|strong="G3588"\+w* \+w tinieblas|strong="G4655"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w luz|strong="G5457"\+w*, \+w y|strong="G2532"\+w* \+add de\+add* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w potestad|strong="G1849"\+w* \+w de|strong="G1722"\+w* \+w Satanás|strong="G4567"\+w* \+w a|strong="G1519"\+w* \+w Dios|strong="G2316"\+w*, \+w para|strong="G1519"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* \+w reciban|strong="G2983"\+w* perdón \+w de|strong="G1722"\+w* pecados, \+w y|strong="G2532"\+w* \+w una|strong="G3588"\+w* herencia \+w entre|strong="G1722"\+w* \+w aquellos|strong="G3588"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* son santificados \+w por|strong="G1722"\+w* \+w la|strong="G3588"\+w* \+w fe|strong="G4102"\+w* \+w que|strong="G3588"\+w* es \+w en|strong="G1722"\+w* \+w mí|strong="G3588"\+w*.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Por|strong="G3606" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588", oh rey Agripa, no|strong="G3756" fui|strong="G1096" desobediente a la|strong="G3588" visión|strong="G3701" celestial|strong="G3770":
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Antes|strong="G4412", prediqué primeramente|strong="G4412" a|strong="G1909" los|strong="G3588" de|strong="G1722" Damasco|strong="G1154", y|strong="G2532" en|strong="G1722" Jerusalem, y|strong="G2532" por|strong="G1722" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" tierra|strong="G5561" de|strong="G1722" Judea|strong="G2449", y|strong="G2532" a|strong="G1909" los|strong="G3588" gentiles, que|strong="G3588" se|strong="G2532" arrepintiesen y|strong="G2532" se|strong="G2532" convirtiesen a|strong="G1909" Dios|strong="G2316", haciendo|strong="G4238" obras|strong="G2041" dignas de|strong="G1722" arrepentimiento|strong="G3341".
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Por|strong="G1722" causa|strong="G1752" de|strong="G1722" esto|strong="G3778" los|strong="G3588" judíos|strong="G2453" tomándome en|strong="G1722" el|strong="G3588" templo|strong="G2411", tentaron|strong="G3987" de|strong="G1722" matarme.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Pero|strong="G2532" habiendo|strong="G3195" yo obtenido ayuda de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", persevero|strong="G2476" hasta el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G3588" hoy, dando testimonio a pequeños|strong="G3398" y|strong="G2532" a grandes|strong="G3173", no|strong="G3762" diciendo|strong="G3004" nada|strong="G3762" fuera|strong="G1622" de|strong="G3588" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739" que|strong="G3588" los|strong="G3588" profetas|strong="G4396" y|strong="G2532" Moisés|strong="G3475" dijeron|strong="G3004" que|strong="G3588" habían|strong="G3195" de|strong="G3588" venir|strong="G3195":
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Que|strong="G3588" el|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" había|strong="G3195" de|strong="G1537" padecer, que|strong="G3588" había|strong="G3195" de|strong="G1537" ser el|strong="G3588" primero|strong="G4413" de|strong="G1537" la|strong="G3588" resurrección de|strong="G1537" entre|strong="G1537" los|strong="G3588" muertos|strong="G3498", y|strong="G2532" que|strong="G3588" había|strong="G3195" de|strong="G1537" anunciar luz|strong="G5457" al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992", y|strong="G2532" a|strong="G1537" los|strong="G3588" gentiles.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Y|strong="G1161" diciendo él|strong="G3588" estas|strong="G3778" cosas en|strong="G1519" su|strong="G3588" defensa, Festo|strong="G5347" a|strong="G1519" gran|strong="G3173" voz|strong="G5456" dijo|strong="G5346": Estás|strong="G3778" loco|strong="G1519", Pablo|strong="G3972": las|strong="G3588" muchas|strong="G4183" letras|strong="G1121" te|strong="G4771" vuelven|strong="G4062" loco|strong="G1519".
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Mas|strong="G1161" él|strong="G3588" dijo|strong="G5346": No|strong="G3756" estoy loco, excelente Festo|strong="G5347", sino|strong="G1161" que hablo palabra|strong="G4487" de|strong="G3588" verdad, y|strong="G2532" de|strong="G3588" templanza.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" rey sabe|strong="G1987" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", delante|strong="G4314" del|strong="G3588" cual|strong="G3739" también|strong="G2532" hablo|strong="G2980" con|strong="G1722" toda confianza, porque|strong="G1063" estoy|strong="G1510" persuadido que|strong="G3588" él|strong="G3588" no|strong="G3756" ignora nada|strong="G3762" de|strong="G4012" estas|strong="G3778" cosas|strong="G3739", que|strong="G3588" esto|strong="G3778" no|strong="G3756" ha sido hecho en|strong="G1722" algún|strong="G5100" rincón|strong="G1137".
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 ¿Crees|strong="G4100", rey Agripa, a los|strong="G3588" profetas|strong="G4396"? Yo sé|strong="G1492" que|strong="G3754" crees|strong="G4100".
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Entonces|strong="G1161" Agripa dijo a|strong="G4314" Pablo|strong="G3972": Por|strong="G1722" poco|strong="G3641" me|strong="G1473" persuades|strong="G3982" que|strong="G3588" me|strong="G1473" haga|strong="G4160" Cristiano|strong="G5546".
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Y|strong="G2532" Pablo|strong="G3972" dijo: Pluguiese|strong="G2172" a|strong="G1722" Dios|strong="G2316", que|strong="G3588" por|strong="G1722" poco|strong="G3641" y|strong="G2532" por|strong="G1722" mucho|strong="G3756", no|strong="G3756" solamente|strong="G3440" tú|strong="G4771", mas|strong="G1161" también|strong="G2532" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" que|strong="G3588" hoy|strong="G4594" me|strong="G1473" oyen, fueseis|strong="G1096" hechos|strong="G1096" tales|strong="G5108" cual|strong="G3588" yo|strong="G1473" soy|strong="G1510", salvo estas|strong="G3778" prisiones|strong="G1199".
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Y|strong="G2532" cuando hubo dicho|strong="G3588" esto|strong="G3588", se|strong="G2532" levantó el|strong="G3588" rey, y|strong="G2532" el|strong="G3588" gobernador|strong="G2232", y|strong="G2532" Bernice, y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" estaban sentados con|strong="G2532" ellos|strong="G3588".
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Y|strong="G2532" cuando se|strong="G4314" retiraron aparte, hablaban|strong="G2980" los|strong="G3588" unos|strong="G5100" a|strong="G4314" los|strong="G3588" otros|strong="G3588", diciendo|strong="G3004": Ninguna|strong="G3762" cosa|strong="G5100" digna ni|strong="G2532" de|strong="G4314" muerte|strong="G2288", ni|strong="G2532" de|strong="G4314" prisión, hace este|strong="G3778" hombre.
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Y|strong="G1161" Agripa dijo|strong="G5346" a|strong="G1161" Festo|strong="G5347": Podía|strong="G1410" este|strong="G3778" hombre ser suelto, si|strong="G1487" no|strong="G3361" hubiera apelado a|strong="G1161" César|strong="G2541".
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.